Előre, 1989. június (43. évfolyam, 12906-12931. szám)

1989-06-04 / 12909. szám

• 4 EMINESCU-CENTENÁRIUM Húsz éve is elmúlt, hogy elegáns vászonkö­tésben, bibliofil kiadásban napvilágot látott ná­lunk egy nem túl nagy méretű verseskötet, Eminescu költeményei címmel, Kacsó Sándor szerkesztésében. A két évig tartó fordítómunká­ban neves költőktől alig induló, fiatal ígére­tekig részt vett mindenki, aki fordítóként szóba jöhetett akkor Romániában, hogy tető alá hoz­zák a világ máig legteljesebb Eminescu fordí­tás-kötetét! A költő halálának centenáriuma al­kalmából rendre fölkerestük a fordítógárda el­érhető tagjait... V. No$CU rajza Eminescuról 1989. JÚNIUS 4. • VASÁRNAP• „ÍRTAM RÓLA VERSEKET" Lászlóffy Aladár kilenc Eminescu vers fordításával járult hozzá az 1966-os nagy vállalkozás tető alá ho­zásához. A több m­int félezer, általa fordított román, francia, orosz vers ellenére sem tartja magát műfor­dítónak, s a nagy költőhöz való ragaszkodásáról ennyit mond: — írtam róla verseket. Itt olvasható költeménye, illetve az Eminescu-kö­­tetből kiemelt fordítása tanúsítják: a román költészet géniusza életre szóló, termékeny nyomokat hagyott a romániai magyar költészetben is. Lászlóffy Aladár KÖLTŐK Emlékeimben a sápadt költő arcra borul az asztalon. Egy halom tiszta papír simul arca alá é s a sok lapon a lehunyt szem, a lehunyt látás... (Különös, hogy a lehunyt szemek nemhogy vergődnének zárt terekben, de százszorosan termékenyek.) Szenvedve nézi tűnt szerelmét, korát, az igazságtalant.. egy varrólány... egy tengerparti halálos­ ágy... anyján a hant... Én azt a lehunyt szemű arcát mutatnám folyton valómért. Talán nagy belátást remélve, békés világért, magamért Mellszobrain a költő szép is, arca pihen és ünnepel. Derűs, mert mellszobor korában egy sejtelem se rázza fel, egy gondolat se löki talpra, hogy gyorsan ceruzát vegyen — s a megfeledkező rohamban nem izzadt át az inge sem. A múzeumban is a költő él, éldegél. — Sok kegyelet az elmozdult idő nevében: .. .s töltőtolla se lehetett!... A könyvtárakban a költő nyugodt, méltóságteljes hatalom. Győzelmes apparátusával őrzi a nagy irodalom. Emlékeimmel a költő sápadt, arcra borul az asztalon. A papír négyszögére hajlik, s mint jégvirágos ablakon, átnéz a föld másik felébe, szeme előbb még hunyorít, míg meg nem szokja más korokban az idő más-más fényeit... S látja: valaki visszanéz rá — Előd. Utód. Lehunyt szemek. Szótlanul egy-egy folytatandó részletre, érvre intenek ... A képet milliószor érzem. Mint kártyalapon: két király, két fél­ király egymásból nőve, egymás ügyében készen áll. A biztatás, hogy szembenéz ablakain az ismeretlen — megéri, bármilyen nehéz szívvel borulnak arcra ketten. Mi férfiak... — ezt mormogom mindenre, erre folytatásnak. S a papír fehér ablakán lennről, a föld alulról látnak. Mihai Eminescu ÚJ ELMÉLETET KIAGYALNI (De­ a náscoci női ipoteze...) Új elméletet kiagyalni felszállt a két tudós. Keresgélni a semmiben szokott, e két okos Máskor is, léggömb nélkül is, gyakorta tette ezt. Most viszont ellebegve jól a zajló föld felett . Mikor már minden csak alig derengett fel az égre. Az egyik így kiáltott fel vidáman: — „Végre, végre, Kinyílni érzem itt magam, felettünk nincsen senki." A másik búsan lepillant, s még búsabban jelenti: — „Jó, jó, viszont úgy látom: most alattunk sincs már senki." 1874 körül Lászlóffy Aladár fordítása „KÉNYSZERMEGOLDÁSOK KIJAVÍTÁSA HELYETT" Lászlóffy Csaba költő az­zal fogad: — Nemrég bukkantam rá egy Eminescu-versre, mely nem szerepel a magyar nyel­vű bibliofil kiadásban. Való­színűleg Shakespeare-fordí­­tásnak tekintették. Eminescu csak ihletődött a nagy dráma­költő egyik szonettjéből, de önálló verset írt. — Úgy tudom, újrafor­dította a Sara pe deal-t.­­­ Diákkorom óta élt ben­nem a vágy, hogy Eminescu egyik legszebb versét megpró­báljam lefordítani annak elle­nére, hogy ritmikailag magya­rul nagyon nehezen adható vissza. Aztán a bibliofil ki­adásban rangos fordításban láttam viszont, Franyó Zoltán jóvoltából. Időnként elővettem e fordítást, s egyre inkább megjött a kedvem, hogy javít­sak egy-egy kényszer megoldá­sán s föloldjam a fölösleges tehertételeket. Több helyen éreztem pontatlannak Franyó magyarítását — főleg az első versszak 2. sorában („villan a csillagok ezre“), a második versszak 1. sorában („csupa pompa“) és az erőltetett rí­mekkel is túlbonyolított har­madik versszakban („Fellege­ket tört sugarak nyila pász­tát, / Vén ereszét nyújtja a holdba néhány ház...“), s úgy tűnt, hogy a műfordító nem kínlódott meg eléggé a vers képanyagával, hangula­tával, inkább csak a ritmus­hűségre ügyelt. — Sikerült jobb megol­dást találni! — A kényszermegoldások kijavítása helyett az egész verset sorról sorra, egyszerűen újrafordítottam, néhol az igék ritkításával (veri, szántja, füstöl, hív, fekve) igyekeztem sejtelmesebbé tenni. Szinte mindenütt a természetes, ez egyszerűbb megoldás bizonyult hitelesebbnek. Kérdezett: Cseke Gábor Mihai Eminescu MUNKÁTÓL KIMERÜLTEN... (Satul de lucru...) Munkától kimerülten dőlök ágyba, Csakhogy a lelkem vándorolni kezd, Miközben békésen szunnyad a test, A vezeklés hajt lépteid nyomába. Fekete és szememben s minden néma, De tágra nyitott szemmel lát agyam; Vaknak érzem a sötétben magam, Valahol mégis mintha hajnal hívna. A te arcod az, szépség, tisztaság, Titokzatos és hihetetlen fények Ragyogják be a fagyos éjszakát. Miattad, szőke hitvesem, ez élet. Nappal nem ismer pihenést a test, Éjjel a lélek vándorolni kezd. Lászlóffy Csaba fordítása Lászlóffy Csaba EMINESCU HATODIK (APOKRIF) LEVELE Száz éve virrasztok magamban Valaki hazahív talán hogy találkozzunk egyszer gyertyakoppantás után Lesz aki csodálkozni fog „ilyen volna egy klasszikus? hip­pihaj melynek minden szála fagyott földszínűvé őszült korántsem romantikus holdezüst“ Lesz aki elnézően sajnálattal simogatja meg az avas bélű dióhéjnál ér­de­sebb Dionüszosz-koponyát melyből immár békétlen­­kedést csillapító bagóbűz sem árad: „szegény hány királyt túl kellett élnie száz meg egy fertály esztendő alatt kik nem csak terveket de terheket is századokra szőttek a földnek míg sok szegény alig vethetett szá­mot — holnap mit ehet" S lesz aki szólni szeretne hoz­zám mint bölcshöz ki emlékezete átfoghatatlan törzsé­ből könnyedén fejti le a száraz eszme-kérgeket Ám mielőtt ez vagy amaz orrcimpáit vérmesen felduz­­zasztva kedvére megkoppinthatná az élők idomított fülébe érces­ hangon­ adagolt halhatatlanságot a jobb ha magamtól szólalok meg ott hol az antik kapuszár­nyak tovatűnnek régi patinája van-e már csak a bűn­nek? vagy lódítanak még hasznukra egyesek és mondja igazát a költő megszállottan mígnem haszontalan pernye lesz? Mondom mindig születtek gyöngék meg erősek lángelmék s tökfejek de ti csak belátjátok végre hogy az eszme nem fér bele egy divatos kalapba s a leg­szebb nyár is vörhenyesen ég el ha belőle az ember idejében kérni fél s nyakát gallérjába húzza és fülé­ben vatta?! Ismeretlenbe néz a költő önmagát féltené? Mindegy , mindenkor csak az utókoré s újabb talál­kára hozza el átvirrasztott múltját Hol vártok rá? A hócsillagos táltos mének szarvasok bölények kiirthatat­­lan hárserdejében? A rovinei cserjék szétfolyó vörös árnyékában? Vagy egyszerű fenyőfa asztalnál múzeum­hangulatú sötétlő lebujsarokban hol elestek világos sza­vaiból nem tanult eleget az idő? 1973. H­a idegen érkezik ebbe a Hargita-alji, Kishomo­­ród menti városkába, Vlac­hitára, megtörténhet, hogy az­iránt érdeklődik, mi az, amit ér­demes megnézni. Ismerek né­hány tizenévest, líceumi tanulót, akik így válaszolnának neki: „Először is azzal kezdeném, hogy elmesélném városunk ne­vezetességeit. Megmutatnám a vasgyárat... Aztán megmutat­nám a vashámort, ahol évtize­dekkel ezelőtt keserves munká­val keresték meg az emberek a kenyerüket...". Vashámor? Mi is ez, milyen is ez tulajdonképpen? „Keserves munkával keresték meg... a kenyeret" — ugyan bizony, mit is jelentett ez azoknak az em­bereknek, akik ott, a vashámor­ban dolgoztak? Abban a re­ményben, hogy ezek a kérdések éppúgy lehetnek az idegen, vagy a tisztelt olvasó kérdései, mint az enyémek — válaszra érde­mesnek tartom őket. Az a bizo­nyos vashámor — épületével, gépeivel-szerszámaival, munka­technológiájával, kovácsainak tudásával, életmódjával, életfel­fogásával együtt — ipartörténeti műemlék. „Napjainkban Európa egyetlen működő vashámora“ — írja az az ismertető, melyet va­lamikor az 1970-es évek elején nyomtattak, s melyet Imecs Dé­nes nyugdíjas kovács, aki har­mincnégy évet dolgozott ott, hiába keres otthon. Szabadko­zik, eltette valahová, jó helyre. De kérdezzek bátran, amire em­lékszik, szívesen mondja. Nehe­zen ereszkedik le a székre, na­gyokat sóhajt. Útbaigazítóim mondták: biztosan otthon talá­lom, már hatvanegy éves, hat éve nyugdíjas, és bizony mosta­nában betegeskedik is. Egyetlen kérdést teszek föl, azzal a szándékkal, hogy ez te­remtse meg Dénes bácsi emlé­keihez a keretet: akkoriban, a­­mikor a humor munkája volt, hogyan is telt el egy átlagos napja? — Reggel háromnegyed hét­hétre ott kellett lenni a munká­ban. Hat órakor már fel kellett keljünk, télben-nyárban. Felöl­­tözés, egy-egy kis tea, ez­ az... Mert a teát megszoktam volt, a gyomrommal is baj volt, s azt ittam üresen mindjárt. Akkor bementünk, s azt a ruhát, ami olyan volt, le kellett vessük. An­nak idején nem voltak szekré­nyek, hát felakasztottuk a szer­számos láda oldalára, s a má­sikat vettük magunkra. A leg­első mindjárt az volt, hogy megnézzük, hogy áll, rendben van-e a kalapács, mert állandó­an, éjjel-nappal ment, három sittben. Éjjel villannyal világítot­tak, s még régebb volt ilyen mecsegő, degenyeget beletették volt s az pislákolt, s amellett láttak, amit láttak, s a többit bagolyszemre, úgy csinálták. Aztán meg kellett kenni dege­­nyeggel a csapokat. Igaz, az nem az én dolgom volt. Kettő dolgozott egyhelyt, nem egy. Az egyik, a kisegítő, az húzta a hámort, mármint szabályozta a vizet, ami a kerékre ömlött, mert kellett gyorsabban, lassabban, nagyobbat, kisebbet üssön a ka­lapács. Na, annak az volt a kö­telessége, hogy megnézze, megkenje a csapokat, a svingli­ket, amelyik bütyköli a tengelyen a kalapács nyelét mozgatták, ma azokat meg kellett kenni de­­genyeggel. S meg kellett nézze, hogy a víz megy-e a csuklókra, mert vízzel kenődtek a csuklók, ahol forgott a nyél, mert ha e­­gyébbel kenődtek volna, dege­­nyeggel, akkor sült be, nem hű­­tötte eléggé, mert öntvény volt mind a kettő, a csapágy maga is és a csap is, s akkor ameny­­nyire, valamennyire hűtötte a víz. Nem az volt a lényeg, hogy síkra tegye, hanem az, hogy hűtse. Az aztán, az öntvény annyira megsikította magát, hogy ment az magától, de a hűtés az kellett, mert ha a víz nem ment reá két vagy három percig, akkor az előmunkásnak, amelyik elöl a hámorkalapács mellett volt, annak a kéziből facsarta ki a vasat, az már ész­revette, hogy a víz nem megy rendesen. Az már tudta, mi a baj, mert az elején már megta­nulta. Én amikor tanultam, az elég sokáig tartott. Igaz, hogy én e­­lőbb gazdasági kovács voltam, Cristuru Secuiescen tanultam a mesterséget. Felszabadultam, s egy évet dolgoztam egy másik mesternél. Aztán a gazdaságok meggyengültek, s a kovácsok negyedrészit ha dolgoztak nem kellett segéd, ami kevés volt azt megcsinálták maguk. Akkor jött a hír, hogy itt a mesterembere­ket fölveszik, mert bővítik a gyá­rat, s aztán jöttem el ide. Nem is hallottam addig hírből se a há­mort. S itt mondták, hogy a há­morba tesznek, mert oda kell. Tíz-tizenkét embert vettek fel akkor január-február-március­­ban, ezerkilencszáznegyvenki­­lencben. Ahhoz képest, ahol én tanultam, ez egy igazi kicsi gyár volt. Dolgoztak tizenheten akkor, s még tizenkettő, úgy­hogy huszonkilencen lettünk. Azt mondták, hogy jön majd a víz, mert nagy tél volt, erősen nagy hó volt, hideg tél volt, s a hó kezd megolvadni, s legyen em­ber, mert rendelés volt, kellett a portéka: ekevas, csákány, la­pát, ásó, kapa, fejsze. Ezeket mind csináltuk akkor. Nekem volt egy unokabátyám, az a géplakatosságot tanulta. Együtt jöttünk volt, mert otthon már nem ment úgy a géplaka­­tosság, ahogy kellett volna. Őt aztán a garázsba vették fel, mert autó is volt jócskán, az üzemé, szállítani kellett, mert ugye vonatjárás itt nincs. Ami­lyen kocsikat a háborúban el­hagytak, félrelöktek, azokat a kocsikat összeszedték mind ide,­ersze volt ötven darab is, azokat állandóan kellett javítani. Régi kocsik voltak, hat nappal men­tek, ha mentek, s éjjel javították őket. Itt első nap, mikor megérkez­tünk, úgy kilenc óra felé, mert ugye addig az irodába ilyen­olyant el kellett intézni, hát megindultunk a gyártól lefelé, hát merre mehetünk, akkor még nem is volt beépítve arra, kór­ház se volt, akkor javították, a­­karták átalakítani kórházzá. Ho­va mehetünk, s hát a lejtőn be meglátjuk: két nagy épület, ké­mények füstölnek, hát mi ez. De olyan hideg volt, hogy a víz, ahogy cseppent a földre le, mindjárt fagyott is meg. Láttuk, ahogyan dolgoztak, s akkor, mi­lyen a fiatal, mindjárt képzelőd­tünk, hogy na, mert nézni köny­­nyebb örökké mint csinálni; na, hát én ezt meg tudom csinálni, azt gondoltam, eltelik három vagy négy hét, egy hónap, mi, s én is meg tudom majd fogni a hámor alatt a vasat. Aztán oda is tettek mindjárt első nap, de nem a hámorhoz dolgozni... Igen, azt is hámor­nak hívták, a kalapácsot. Nem csak autó volt sok, ha­nem fogat is, volt vagy harminc, aztán fenn, mert ott is volt a gyárban egy kovácsműhely, ame­lyik rendezte ezt a lóvasalást, szekérvasalást. S kellett nekünk csinálni talpalóláncot, hogy a­­mikor a lejtőn jönnek be, mert aztán azok télen is hordták elő a szenet Lesből, Kongójától, honnan, ne üsse meg a lovakat erősen, megtalpalták a szánt, hogy akassza. Na aztán ezeket csináltuk első nap, s egész hé­ten. Az öreg mester, Benyák Fe­rencnek hívták, ő nyújtotta le a hámor alatt a vasat, az anya­got, olyan körülbelül tizenötször tizenöt millie... Csak úgy szem­re, hát nem kellett az géphez! Meg is szokja egy idő után az ember szeme, hogy sublerrel is mérheti, hát szinte talál, az e­­nyém is megszokta volt, még a hatszögű, az ilyen kényesebb vasakat sem kellett mérni, mikor láttam, hogy a hámor alatt jól van, hát akkor kivettem, mér­tem, s nagyon kicsi igazítás kellett. Na aztán azt csináltuk, azokat a láncokat egész héten. Más héten meg tettek oda, sí­neket kellett szétvagdalni a há­mor alatt. A hámor alá hétet­ Gagyi József (Folytatása az L. oldalon) „ÚGY MEGFOGTAM A VASAT, HOGY ALIG AKART A KEZEM LEJÖNNI RÓLA..." ■ —— i »■ ! ' Amidőn szövőgyárakban Jacquard-típu­­sú, lyukkártyás szövőgépek mű­ködését figyeltem, ahogyan a láncfonalat irányítják, a bonyo­lult minta alakulásakor, álmom­ban sem godoltam volna, hogy a szám­ítógépek lyukkártyás a­­datfeldolgozásának az ősét lá­tom, azaz, hogy ez született meg előbb, nem a tyúk. Különösen, hogy ilyen gyárakban néhány méternyire ott állottak már a számvezérléses szövőgépek. A lyoni szövőmester találmányát vették át később az automata számológépek megalkotásakor a múlt század angol és ameri­kai mérnökei, amikor olyan szer­kentyűket hoztak létre, melyek emberi beavatkozás nélkül, meghatározott program szerint a matematikai műveletek hosz­­szú sorát képesek elvégezni. Az iparág fejlődésének története hosszú. Most csak annyit erről, hogy éppen 43 éve készült el a Harvard Egyetem és az IBM (ma is a világ vezető számító­gép-mamutvállalat) közös al­kotása Howard Aiken vezetésé­vel, a Mark I., az első nagy, u­­niverzális, eletkromechanikus számítógép. Mint a szakembe­rek írják: „őshüllőre emlékezte­tett, húsz méter hosszú, két és fél méter magas, valamint ké­sei leszármazottaihoz képest végtelenül lassú és primitív­ mp-ként mindössze három ösz­­szeadást tudott elvégezni. 760 000 alkatrészből állt (800 km drót volt benne, s az ada­tokat kézi kapcsolókkal vagy lyukkártyákkal lehetett betáplál­ni). Rendkívül nagy pontosság (23 számjegyig kalkulált) és hosszú élettartam (15 év) jel­lemezte. Még a legközelebbi u­­tódjában is 18 000 rádiólámpa működött, igaz, ez már 5000 összeadásra volt képes mi­­ként. .. Húsz év a rohamosan fejlődő számítás­­technikában nem kis idő: a Cluj megyei Területi Számítási Központ ez év elején lett két évtizedes intézmény — egyben a modern tudomány és kutatás egyik legfontosabb, legnevesebb hazai elődje. Dr. Vasile Peteanu matema­tikus, a központ igazgatója mondja el: — 1971-ben költöztünk be ide, a város déli dombjának te­tejére épült korszerű, kényel­mes épületbe, akkor kaptuk az első számítógépet is. Kezdettől fogva, a mai napig, kifizetődő intézményként működünk. Fenn­állása óta ez a Területi Számí­tási Központ hozzájárult a töb­bi hasonló jellegű központ há­lózatának megteremtéséhez, mi segítettük életre Sibiu, Bihor, Mures, Maramures, Bistrita és Sălaj megye testvér­ intézmé­nyeit. A mi megyénkben is több nagy számítási központ műkö­dik — a mi kiképző munkánk­nak köszönhetően —, valamint több mint 65 számítási hiva­tal, alapos földszereltséggel. A területen működő egységek munkájának összehangolását is mi valósítjuk meg. — Hány termelő- vagy kuta­tóegységgel állnak jelenleg szerződéses viszonyban? — Központunk 80-an felüli számban tartja nyilván azokat az egységeket, amelyeknek mi dolgozunk kutatással, tervezés­sel s hatvan körüli azoknak a száma, amelyeket számítógépes adatfeldolgozással segítünk. Ez­zel párhuzamosan informatikai szakembereket képezünk ki, egy sereg intézmény számára. Tevé­kenységünk kezdetén egysze­rűbb, főként könyvelési-nyilván­tartási feladatokat oldottunk meg. 1975-től kezdve egyre gyakrabban bukkantak föl a matematikai modellezés és az optimalizálási módszerek a ter­mék­programokban. Most már a számítógép memóriáját és nagy számolási sebességét nem csak egyszerű, de nagy mennyiségű számítás elvégzésére használ­juk, hanem bizonyos tudomá­nyos ismereteknek a számító­gépre való átvitele történik. Egy sereg eredeti tudományos e­­redményt kaptunk ily módon az optimalizálás, modellálás, nume­rikus analízis és a gráf-elmélet terén, amelyek beépültek a program-termékeinkbe, annyira, hogy exportképesek is lettünk. A programokat nem a megren­delő, hanem önmaga jellemzi, ami lehetővé tette, hogy túllép­jük a megyehatárokat s termé­keinket az országban mindenütt hasznosítani lehessen. Egy nagy részük bekerül a Programok Nemzeti Könyvtárába. Az eltelt húsz esztendőben, különböző szinten, az informatikusok ezreit képeztük ki, ezeknek nagy ré­sze magasan képesített szakem­ber, az ország minden részén dolgoznak. A mi szakembereink tanfolyamokon, egyetem utáni képzésen, CEPECA-kurzusokon, szakszemináriumokon, külföldi tanulmányutakon szereztek többlettudást. Szorosan együtt­működünk a felsőoktatási intéz­ményekkel és támogatjuk az in­formatikai szaklíceumbeli okta­tást ... — Mivel tevékenységük ha­szonélvezői elsősorban termelő­­egységek, le lehet-e mérni az informatika segítségével megva­lósított üzemszervezésből adódó gazdasági hatást? — A különbség föltétlenül észlelhető, az egységek pénz­ügyi mutatói bizonyíthatnák ezt —, bár, szívesebben tudja be egy-egy gyár vagy intézmény önnön érdemének, mintsem az informatikai segítségnek... Nem mondok most számokat, de ezek nagyok. Más lett a termé­kek minősége, a döntéshozata­lok optimalizálása, jobban be tudják osztani a rendelkezésre álló nyersanyagokat, jobb az energiagazdálkodás, s így meg­nő az egyes termékek export­versenyképessége. A hazai informatika a világ fejlődési kontextusában, alakul és nemzeti érdekeket szolgál. Egyben kutatási egység is va­gyunk, amely nemzetközileg versenyképes. Az adott társa­dalmi szükségletek, helyi körül­mények és a felhalmozott ta­pasztalat ismeretében állítható, hogy perspektivikusan megva­lósítható lesz az ipari folya­matok optimalizálása, különösen a sok energiát fogyasztó, vagy ritka nyersanyagokat igénylő te­rületeken; fejlődik a számítógé­pes kutatás-tervezés, a döntés­­modellálás-szimulálás-optimali­­zálás interaktív kidolgozása, a román számítástechnika adat­bankja, a távfeldolgozás és en­nek hálózata ... Még sorolhat­nánk. Érdemes szemügyre venni intézeti munkánk egy szeletét, az egyik legfiatalabb műhe­lyünket — a műhely itt alkotói közösséget jelent, mint a mű­vészeknél —, az ipari informa­tikát, melynek sok érdemes tagja van. Jeican Constantin mérnök vezeti, aki több részlet­tel szolgálhat — fejezi be Vasi­le Peteanu igazgató mosolyog­va —, vagy ott van Nagy Zsó­fia, aki az alapítás óta dolgo­zik nálunk és jó szakember. Kipillantok az érdekes for­májú, kellemes irodából: a nap­fényben, délelőtti-tavaszi fény­árban fürdik a tornyos város látképe. A funkcionálisan ter­vezett, kellemes arányokat mu­tató épületben könnyen lehet e­­gyik műhelyből a másikba, iro­dákba, a gépekhez, a büféhez, a termekbe jutni. Az egyik képernyőn egy hal számítógép-rajza — ha szabad így neveznem. Egy Delfin. Embléma, szimbólum, egy prog­ram neve is egyben, amelyet három előadáson mutatott be nemrég nagy szakmai sikerrel az intézet tudományos szeminá­riumán a szerző, Nagy Zsófia. A Delfint —, egyben mestersége lényegét —, mondja-tanítja­­magyarázza nekem a sötétsző­ke, mosolygós s a munkájában mindig nyakig elmerülő asz­­szony. — Mi ez a Delfin? A legintel­ligensebb állat — tréfál a ku­tató —, illetve az egyik legmo­dernebb matematikai elméleten alapuló eljárás, annak a rövi­dítése ez a szó. (Angolul Nu­merical Grid Generation elmé­let neve.) Egy bármilyen adott struktúrát (testet) szilárd, folyé­kony, gáznemű közegben véges számú elemi részre bontunk föl a geometriai határok (körvonal, felület) alapján. Ez lehetővé teszi, hogy a struktúrák dinami­kai és statikai viselkedését vizsgáljuk a véges elemek módszerével, miközben külön­böző erők, külső hatások érik őket. Ez a módszer, mint a fi­zikai jelenségek tanulmányozá­sára szolgáló matematikai mo­delláló eszköz, önmaga is elég­gé újkeletű, a mérnöki, mate­matikai és informatikai gondol­kodásmód szintézise, alkalma­zását a számítógépek tették le­hetővé. Feliratok, fényjelek villognak a képernyőn, majd egy szabály­talan mértani forma rajzolódik ki, ezen még hálószerűen négy­zetes felosztás. Törlés. Másod­szor ugyanaz a forma, kissé megmozdult az egyik oldala, a háló mintha „horpadt“ lenne, a négyzetrajz hol ritkásabb, hol sűrűbb. A test ezekben a raj­zokban mintha változtatná alak­ját, valamilyen „külső erő" ha­tására. Olyan ez a rajzolás­mozgás, mint egy lelassított rajzfilm. — A rajzolás öröklött képes­sége lehet, hogyan lett mégis informatikus? — kérdem Nagy Zsófiát. — Ennek több oka is volt. A mi évfolyamunk volt különben az első ilyen típusú, 1962-ben. Az egyetemi évek alatt megis­mertem az Algol és a Cobol programozási nyelveket, a hely­beli gyártású DACIC gép prog­ramozását, az algoritmusok el­méleti alapjait, matematikai lo­gikát az elméleti előár­á­sokon; érdekességnek tűnhet, h­ogy az államvizsgadolgozatomat csil­lagászattanból írtam, elméleti matematika és Dacic-programok ötvözésével, 1967-ben. — Mi következett ezután? — Rövid regikai tartózkodás a Gépgyártó üzemeknél. 1969 május 3-a óta itt dolgozom a Területi Számítási Központban, megalakulásának első pillana­tától. Különféle részlegeken for­dultam meg az eltelt húsz év folyamán. Féléves szaktanfo­lyamon kaptam analista és prog­ramozói képesítést, ez diplo­mavizsgával járt 70-ben, tízes­sel tettem le. A III. generációs számítógépek kezelését, válla­lati analízist, Assembler és Co­bol programnyelveket tanultam. Vagyis ez volt az első „igazi" számítógép, amit megismer­tem és használni tudtam, s az említettek az első „univerzális“ és „gépi“ programozási nyel­vek. Ez után kaptam az önál­ló feladatokat egy kisebb mun­kacsoporton belül. Előbb a ba­­cs-i Kenyérgyárban ismerkedtem konkrét vállalati problémákkal, majd 71-ben a Metalul Roșu gyárban dolgoztam mint prog­ramozó (csoportban) és mint a­­nalista (egyedül). Készprogra­mokat javítottam át és próbál­tunk ki egy kollégával. De dol­goztam a Tirgu-Mure?-i Építke­zési Trösztnek is. Munkaidőmön túl, egy rövid ideig az Informa­tikai Líceumban is tanárkodtam, 75-ben, ez volt az első informa­tikus nemzedék középiskolai fo­kon. Sok mai kollégám ebből az évfolyamból indult... 76- ban a helybéli Építkezési Tröszt­nek dolgoztam egy kollégával, most is használják az akkori munkánkat. Aztán egy csoport­tal az Autójavító Vállalatnak. Ezt 1977-ben egy párhónapos vállalatvezetési, szervezési, tan­folyam követte a CEPECA-ban, szakmai szereplések, a SEZAM- nyelv megtanulása, távolságr a­ Balla Zsófia (Folytatása az 5. oldalon) HÁLÓ A KÉPERNYŐN ELŐRE -

Next