Somogyi Hirlap, 1915. február (12. évfolyam, 26-48. szám)

1915-02-28 / 48. szám

2 Újabb sikerünk. Budapest, február 27. (Hivatalos távirat.) A főhadi­szállásról jelentik: A Kárpá­toknak az ellenségnek az Ondava völgyében, valamint a volóci nyeregtől északra fekvő állásaink ellen intézett támadásai meghiúsultak. A délkeleti Galíciában folyó harcokban egy magaslat el­foglalása alkalmával újólag 1210 oroszt fogtunk el. Hofer altábornagy, a ve­zérkar főnökének helyettese. (A miniszterelnökség sajtó­­osztálya.) Döntés Doksénál, Ungvár, február 27. Az egész kárpáti arcvonalon, a Duklától Máramarosig köze­ledik a helyzet a megérés­­hez. A fontosabb pontokon, mint a Dukla körüli völgyek­ben és az uzsoki hágótól Vereckéig húzódó vonal ga­líciai lejtőiben a tüzérség előkészítő munkája már ed­dig is nagy eredményeket tüntetett fel. A duklai átjá­rók körüli heves harcok, melyek oly nagy emberáldo­zatába kerültek az oroszok­nak, megváltoztatta jellegü­ket. Sáros megye belsővitközi járására beha­olt orosz csa­patok az offendvával kény­telenek voltak felhagyni. December dereka óta egy lépéssel sem tudtak előbbre jutni a Makovica völgyeinél, hol előretörésüknek útját ál­lották, holott az egész kár­páti vonalon erre a pontra helyezte a fősúlyt az orosz hadvezetés, mert a könnyebb terepviszonyoknál fogva eze­ken a lejtőkön szándékozott nagy seregtesteket leeresz­teni a felsőmagyarországi utak és vasutak megszállá­sára és az egész nagy fron­tunk kettétörésére. Azonban ez a terv már túlhala­dott kérdés. Kassai, eperjesi és bártfai hivatalos szemé­lyiségek, kik szoros érintke­zést tartanak fenn a katonai vezető személyekkel, a hely­zetet máris olyannak látják, amelyben az ellenség máris a mi akaratunknak kénytelen magát alávetni és most már nem az ellenség föltartózta­­tásáról, hanem kiveréséről és a sárosmegyei orosz három­szögnek teljes belapításáról van szó. Csór Esvány, a lázitó. Irta Szemere György. III. A somogyi fiú hosszú orral, szalutálás nélkül távozott a tiszti sátorból s megalázottan botorgott vissza a századhoz az elfoglalt sánc felé. Bajtársai faggatni kezdték, de egy szót sem lehetett belőle kicsikarni. Rányekkent a borjú­jára s pipára gyújtott. Szerencsére nem maradt so­káig homályban a század, pár perc múlva megjöttek a tiszt urak. — Abtretten, — rendelkezett a százados ur. Glédába állott a század s a tiszt urak elléptettek a front előtt. Zordak voltak, mint az északi szélvész, csak a hátul kullogó tiszthelyettes vigyorgott. Markába fogta a száját, hogy a kacagás ki ne törhessen rajta. A százados ur kiállott a sánc partjára és szavalni kezdett. — Bicskások! . . . Nagy kő esett le a bűnös század szivéről. A bizalmas megszólítás eloszlatta az álta­lános drukkot. A százados úr nem szokott tréfálni, mikor mérges. — Ördögfogantatta betyárok, lelketlen kupciherek, tudjátok-e miféle istentelenséget követte­tek el? (A kiskésit, mégis csak mér­ges a százados ur!) — Először is elfoglaltatok egy fontos hadállást, amit csak három nap múlva lett volna szabad megszurmolnotok, akkor sem egymagatoknak, hanem az egész ezrednek. Kivettétek a kész dicsőséget bajtársaitok szá­jából s magatok ettétek meg. Másodszor megzavartátok a sze­gény rácok éjjeli nyugalmát, pedig elég bajuk van a jámbo­roknak anélkül is. Hiába be­szélt nektek a pap felebaráti szeretetről, egy morzsányi kí­­méletességet sem tudott a szi­vetekbe beleprédikálni! A csata lázától felhevült agyak még nem hűltek el annyira, hogy megítélhették volna, ko­molyan beszél-e a százados, vagy csak figurázik. A szívszorongató kétség csak akkor oszlott el, midőn a tiszt­­helyettes példáját követve, mar­kába fogta a száját a százados is, mire az egész tisztikar har­sány kacajra fakadt. Persze egyszeribe vége lett a glédának, haptáknak, nagyot ugrottak a legények s körül rajzották a tisztikart. Csór nagy­ügyesen a százados lába közé fúrta a fejét s vállára kapta a­­ népszerű parancsnokot. Egyéb legények a többi tiszttel lab­dáztak, játék közben olyan él­jenzésre riadva, hogy összere­pedezett a levegő. — Fiuk, — jelentette ki a százados a mulatság végén, — én megbocsátok nektek, mert szeretlek benneteket, de nem tudom, mit fog szólni a cécó­­hoz a tábornok úr, akinek jelen­tést tenni kötelességem. A jó somogyi fiúk elfintorí­tották az orrukat. Immár azt hitték, hogy végleges bűnbocsá­­natot nyertek azért a kicsiségért és ime, még mögöttük az ár­nyék, a szigorú excellenciás tá­borszernagy úr, akinek a hadi­tervét felszúrták a szuronyok hegyére. A kincs kétség közepette Csór valóban hősiesen viselte magát. — Ne féljetek, legények, ma­gamra vádolom az egész mis­­kulanciát, miattam ne szenved­jen senki fia se. Beszélt a tisztekkel. Hogy egyesegyedül ő a bűnös. Ő lá­­zitott, ő kényszerítette a száza­dot a rohamra, őt akaszszák föl, ha már lógni kell valakinek. A tisztek jóakaróan bólongat­­tak, egy hirtelenszivü tartalékos hadnagy elkapta a lázitó kezét s addig-addig szorongatta, mig a szeméből kicsurrant a köny. Most már egészen biztosra vette Csór, hogy meg kell hal­nia. Megsiratták. Zord szívében mélységes hála fakadt a tiszt úr iránt, aki érette könyet hullatott. Somogyi ihirlap 1915 február 28 Ágyúharc északon. Budapest, február 27. (Hivatalos távirat.) A főhadi­szállásról jelentik: Orosz- Lengyelországban tegnap a Przedborztól keletre eső üt­közet szakaszokban élénk ágyuharc folyt. Az arcvonal többi részén a Visztulától északra és Galíciában leg­nagyobbrészt nyugalom volt. Hofer altábornagy, a ve­zérkar főnökének helyettese. (A miniszterelnökség sajtó­­osztálya.) A németek jelentése: Berlin, február 27. (Hivata­los távirat.) A nagy főhadi­szállásról jelentik. A had­színterek egyikéről sincs lé­nyeges jelenteni való. A leg­főbb hadvezetőség. (A mi­niszterelnökség sajtóosztálya.) Somogymegye konyh­akertészete. A somogyszentimrei főkertész tanácsai. Csorba Miklós a somogy­szentimrei állami kertészeti te­lep főkertésze küldte hozzánk a következő megszivlelésre érde­mes levelet: Igen tisztelt Szerkesztő úr! B. lapjában­ már ismételten olvastam a konyhakerti termé­nyek termesztésére felszólító cik­keket. A mai nehéz időkben, mint a földmivelésügyi kormány egyik tisztviselője, sietek én is szaktudásommal segítségére any­­nyival is inkább, mivel köteles­ségemnek tartom — most külö­nösen — a nagy közönséget szolgálni tudásommal. Bizony nem szabad a szó szorosan vett értelmében egy talpalatnyi föl­det sem parlagon hevertetni, azokat a kisebb területeket pe­dig, melyeken mezőgazdálkodni nem áll módunkban, használjuk fel konyhakerti termények elő­állítására. Ez­által élelmezési nehézségeket fogjuk leküzdeni, mert bizony most a földműve­lőknek az a része, mely a mező­­gazdasági munkát végezte, a harctéren érettünk s hazánk jövő boldogságáért küzd. Az itthonmaradottak s a női munka­erő a gazdasági munkák végzé­sével lesz elfoglalva s ezért a konyhakerti termények terme­lése csökkeni fog. S itt van a baj! Ha csökken,­­ drágul s ha drágul a meg­élhetést fogja megnehezíteni. Ezt kell minden erőnkkel meg­gátolnunk. Módunkban áll. Igen könnyen megtehetjük az által, ha ki-ki a saját jól felfogott ér­dekében beáll a termelők so­raiba és ha békés időkben a munka nem szégyen, úgy most kötelesség, melynek elmulasz­tása halálos bűn. Sőt éppen olyan, mint a hazaárulás, most, amikor ellenségeink minden igye­kezete oda irányul, hogy kiéhez­­tetéssel győzzenek le bennün­ket. Ennek tudata serkent en­gem is, hogy tudásommal elő­­álljak, mert nézetem szerint nem elég csak buzdítani, de különö­sen a kezdőknek, segíteni is kell. A cselekvés órája elérkezett, az idő tavaszodik, lássuk az e hó folyamán végezhető munkát

Next