Színház, 1976 (9. évfolyam, 1-12. szám)

1976-06-01 / 6. szám

válik a drámaköltő a mickiewiczi nagy romantika méltó folytatójává és ellen­felévé, ezért lesz a darabbeli szalmacsatak, mely e Krakkó környéki lakodalmon egyszer besurrant éjfélkor a parasztokkal fennhangon barátkozó városi „urak” mulatságára, a század lengyel irodalmá­ban mindig a nemzeti önvizsgálat esz­közévé: Witkiewicznél, Jasiedskinál, Gombrowicznál is, vagyis azokban a színpadi művekben, melyek már Wys­­pian­skit fricskázzák, parodizálják, pon­tosabban azt az ál-Wyspianskit, aki ha­marosan felkerült a piedesztálra (még a Pilsudzki-féle Lengyelországban) az ál- Mickiewicz mellé; mindez ott rejlett Wajda filmjében is, amikor szélsőségessé fokozza, mondhatnánk, „sarkítja” a lidér­ces éj látomásait. Hanuszkiewicz viszont épp e többlet­tel marad adós, holott az enteriőr elve­tésében követi Wajdát. Természetesen napjainkban számos olyan darabot, mely a századforduló táján szigorúan ente­riőrre íródott, így adnak elő. Mégis Ha­nuszkiewicz mintha a film nagy lehető­ségeivel akarna versenyezni, a monu­mentális látvány vonzza. Adam Kiliánnál festői színpadot terveztetett, melyen a naturális vagy naturálisan ható díszlet- és térelemek mögött az ég és a táj más ele­mei a szó szoros értelmében festve van­nak. Már a megszakítás nélkül előadott első két felvonás sem hagyományos en­teriőr, inkább annak valamiféle „stili­zált” mása; a harmadik felvonás viszont, akárcsak a filmen, kint játszódik a me­zőn. Csakhogy a Wyspianski által elkép­zelt falak ilyetén „leomlasztása” több tervezői stíluszavarnál: a dráma lényegét mossa el. Azt a folyamatot, melynek so­rán a falusi lakodalmas ház történelmi színpaddá lényegül. Erre a Hanuszki­ewicz rendezte előadásban sor sem kerül­het. Nyilván az az elgondolás húzódik emögött, hogy a Menyegző színpada a mai lengyel néző számára eleve történelmi színpad. Ez elvileg igaz lehet, ám épp a drámai történés tűnik el e koncepció következtében Wyspianski drámájából. S ami helyette marad - a rendezés szándéka ellenére-: túlságosan kisszerű. Hanuszkiewicz a látványosságra össz­pontosítja figyelmét: nagyvonalú bemu­tatót rendez lengyel népviseletből, mű­ködteti a színpadi masinériát, drámailag kevéssé indokolt, ám hatásos mutat­ványt látunk a forgószínpad segédleté­vel. A leginkább azonban a fináléban lepleződik le a rendezői elképzelés tév­útja. Ebből az előadásból tökéletesen eltűnt az a dráma végi groteszk addagja, ami­ért Wyspianski a művet megírta. Amire Wajda a Hamu és gyémántban, Mrozek a Tangó­ban hivatkozik. Eltűnt „az anya­föld fájdalommal és gyönyörűséggel el­ringató dallama”, ahogy Wyspianski írja instrukcióként; eljárják ugyan itt is ezt a táncot, de Hanuszkiewicz monumentális vízióval közömbösíti a hatást: elárasztja füsttel a színházat, mint a divatnak hódo­ló avantgarde együttesek szokták, s a go­­molyagban, nem tudni, miért, újra elő­tűnnek az éjszakai jelenés alakjai. A színészi játékstílus - noha néhány ragyogó színészt látunk a színpadon (igazi meglepetés Andrzej Lapicki Vőle­génye) - nemcsak hogy nem mondható avantgarde-nak, hanem egyenest pate­­tikus. Valamikor Wyspianski énekbeszé­de a romantikusok már-már kabarészerű paródiájaként hatott. A mai lengyel drá­mában ezt az ironikus-szatirikus hangot Rózewicz üti meg, aki ebben (is) Wys­pianski méltó örököse (és természetesen ellenfele, mint Wyspianski volt Micki­­ewicznek). A meglepő, hogy a varsói Nemzeti Színház tanúságot tett róla, hogy kitűnően ismeri Rózewicz nyelvét is, de ezt a tudásukat mintha egyszerűen elfe­lejtették volna arra az estére, amikor a Menyegzőt játszották. Anakronizmus len­ne azt számon kérni, miért nem Róze­wicz modorában játszották a Menyegzőt; ám a kérdés mégis felmerül ekképpen: az a társulat, mely rendelkezik a modern ki­fejezési eszközök széles skálájával (s ezt bizonyították a Kartoték előadásán), mi­ért szólaltat meg egy nemzeti klasszikust olyan - nevezzük nevén: avítt - hang­nemben, mellyel eleve közömbösíti a mű mai hatását ? Wyspianski: Menyegző (Varsói Nemzeti Színház).]Andrzej­ Lapicki (Vőlegény )J és Magda Umer (Rachel)

Next