Uj Idők, 1921 (27. évfolyam, 1-24. szám)

1921-09-01 / 17. szám - Kovács Ákos: Divatlevelek / Társadalmi, ismeretterjesztő cikkek, genreképek, leírások

32 Pedig higyjék meg, oly mindegy vég­eredményben az egész . .. Különben: ezt megérttetni, szentül meg vagyok róla győződve, egyetlen asszon­­nyal sem lehet . .. pedig sok sóhajt, gondot, talán bűnt is meg lehetne akadá­lyozni ezzel a filozófiával. Kovács Ákos A szerkesztő üzenetei Az Uj Idők novellapályázatának nyer­teseiről szóló jelentésünket — technikai okokból — csak szeptember 15-i szá­munkban tehetjük közzé­ Rott Józsefné nagyságos asszonynak, aki megszállott területen nyolc előfizetőt gyűjtött az Uj Idők számára és ezzel ott a magyar kultúra ügyének is szol­gálatot tett, az Uj Idők hálás köszönetét fejezi ki. szerkesztősége Fogadás. 1. Ázsia. 2. Budapesten irta. Hogy milyen városra gondolt, amikor irta, nem tudjuk. Nős 38 éves. Aki hallani kíván Egyebet nem tudunk róla. Sopronban él­ róla. Nagy János­ utca. Minden sor írást honorálunk, amely az Uj Időkben meg­jelenik. A honorárium egyénenként vál­tozó. Jugoszláviai előfizető. A hiányzó szá­mokat elküldöttük. M. Győr. Előfizetése 1922 január 31-ével jár le. Rokkant hadüügy. A választ megta­lálja Nagy János-utca jeligés üzenetünk­ben. Kavics. Érdeklődéssel olvastuk nem­csa­k a meséjét, de a levelét is és szíve­sen vesszük kezünkbe minden írását, bár nem bíztathatjuk azzal, hogy közölhetjük is őket. Finom és gyöngéd lélek tükrö­ződik bennük. Tímea• (Kandalló melllett.) Nem jó. Aminthogy ön általában keveréke a vá­lasztékosságnak és a banalitásnak. Olyas­mit ír­jon, amit átélt,­ amit látott. A keze még nem elég biztos ahhoz, hogy mo­dell nélkül rajzolhasson. -Legutóbb kül­dött négy versét egy ízben már bekü­l­dötte s akkor elmondtuk róluk való véleményünket. Szemendria- A színes műlapok, amelye­ket az Új Idők előfizetőinek ajándékba adunk, Jugoszláviába is szállíthatók. Postai szállítás, csomagolás és ajánlási díj fejében 16 koronát kérünk. Dr. K. I. Nem búcsúzunk! Szegfű, ön azt kérdezi versében, hogy: „miért szidnak az emberek engemet?" Valószínűleg azért szidják, mert fel­olvassa nekik azokat a ver­seket, amelye­ket nékünk beküldött. Kálkápolna. „Ifjú fejemen ősz hajszál lengedez": ez látványnak szebb lehet, mint verssornak. T- S. I- Levelét nem kaptuk meg. 2. Az Amerikai Népszava címe: New­ York 178 Second Avenue. T. V. S. Egyáltalában­ nem tartjuk csodálatosnak, hogy az a kedves kis­leány, a­kit a költőtől egy üresfejű Ado­nisz a susogó füzesben elcsábított, az ön elbeszélése alatt elalszik a természet lágy ölén. Viszont helyes lenne, ha felvilágo­sítaná őt arról, hogy nem minden poéta­­ olyan unalmas, mint kegyed. Kiskirály Ö11 azt írja: „fantomok va­gyunk". Méltóztassék csak egyes szám­ban beszélni. Sylvia. Ö11 egy szép szőke nőről ír, aki miközben énekel, hegedűn kíséri ön­magát. Az illető hölgy, azt hisszük, sok­kal különb lenne artistának, mint novel­lahősnőnek. Az ugyanis, hogy valaki egyszerre tud énekelni és hegedülni, ke­vés ahhoz, hogy novellahősnő lehessen belőle, ahhoz azonban, hogy artista gyanánt keresse kenyerét, ez az egy kunszt is elegendő. Báronessz• Legyen erős és máskor ne engedjen barátai unszolásának. Vagy ha enged, küldje el nekik a kéziratait. Sch. Margit, Kaposvár. 1. Legjobb, ha az összes holmit tisztítóintézetbe küldi, mert az otthon való kísérletezéssel esetleg teljesen elrontaná. 2. A kérdezett fest­mények ugyanazt ábrázolják, amit az aláírásuk jelez. 3. Nem ismerünk ilyen címeket. Tessék talán a hirdetések kö­zött keresni­ 4. Az utazókosarat jól ki kell szellőztetni, kiporolni, kikefélni s dohánylevelet beléje tenni. Ettől elpusz­tulnak a molyok. Viola oderata. Legjobb napirendre térni az egész dolog fölött, mert tömben könnyen olyan színezete lesz kü­a dolognak, hogy az illető csak negédes­kedésből adja oly nagyon a haragost. Meglátni, megszeretni egy pillanat műve volt. Mindenesetre kockázatos és nem egészen nobilis játék, mikor az egyik udvarlót tartalékba akarják he­lyezni addig, míg a másik nyilatkozik, vagy nem nyilatkozik. Hogy miképpen vigye ezt keresztül, arra nézve mi taná­csot adni nem tudunk; ezt minden nő, már tíz éves korától kezdve jobban tudja, mint akármelyik tapasztalatokban megöregedett férfi. Budapest. 1. A verset átadtuk a Ma­gyar Lányok szerkesztőjének, aki esetleg fölhasználja. 2. Tudakozódni fogunk, s ha lesz valami eredmény, — kivételesen — levélben értesítjük. Sz—i Aladár: Nem közöljük. Kézira­tát kivételesen eltettük, bármely délelőtt érte küldhet. M. Soha olvasatlanul levelet vagy kéz­iratot el nem dobunk. Az önét is el­olvastuk. Ezért került a papírkosárba. Mari kisasszony. Dilettánsos versek. G. A. Semmi érdekes,­ egyéni, eredeti, művészi vonást nem találtunk a versei­ben. Dea- Az Olympusról száműznék, a Parnassusra pedig bizonyosan nem bo­csátanák be­­ önt ezeknek a verseknek az alapján. Bosszú. Nem üti meg a mérteket. M—y Erzsébet. Budapest, II­. Corvin­tér 11. CSERMELY AUTOMOBIL Közp. iroda, Teréz­ körut 12. Telefon: Lilly 17. A mentséget elfogadtuk. vádlottat felmentettük. A versre a fele­­­­dés fátyolát borítottuk. B—a István- örülünk, hogy szereti az Uj Időket és az­­ uj előfizetőt köszönjük. Üdvözlet! M. Gizella. Köszönjük, de, sajnos, nem használhattuk fel. Árva madár­ !T Forduljon részletes felvilágosításért a műegyetem rektori hi­vatalához. 2. Szólíthatja a keresztnevén is. 3. Uri leány az utcán nem állítja meg férfiismerőseit, ha még annyira óhajt is velük beszélgetni. 4. Radikális: gyöke­res- Reakció: visszahatás, ellenm­ozga­lom; politikai elnyomás. csapongó, szaggatott- Dilettáns: Rapszodikus: műked­velő. Distingvált: előkelő, válogatott, ízléses. Exotikus: külföldi, idegen, forró égövi. Banális: közszájú, elcsépelt, ízet­len, útszéli. Objektív: tárgyias, tárgyila­gos. Excentrikus: különcködő, bogaras, szeszélyes. — Egyébként ajánljuk, hogy vegye meg az Idegen nevek szótárát, Singer és Wolfner könyvkereskedésében, Andrássy-út 10; mert ennek bizonyára több ideje van kikeresni a különböző szavak magyarázatát, amire kíváncsi, mint nekünk. Grizeldksz- 1. Nagyon örülünk, hogyha kedvezményes kép annyira tetszett mind­nyájuknak. 2. Ezt a kérdését átadtuk a Szépségrovat vezetőjének, aki részletesen fog reá válaszolni. 3. Ha jó a szövet, akkor érdemes megfestetni. 4. A kalapot legjobb kalapüzletben tisztíttatni és fel­újíttatni. Forduljon B. Donáth Elza ka­­­lapszalonjába, Felsőerdősor 3. I. 10., hol a legpontosabban ki fogják szolgálni. 5. Van Dyk-et így ejtik ki: Van Dájk. 6. Mi is nagyon örülnénk, ha az Uj Idők ismét hetenként jelenhetne meg. De sajnos, ez még egyelőre elérhetetlen. Nem közölhetők a következő írások, ámbár szerzőjükben van íráskészség: Sz. István két verse: Sírás a pesti éj­szakában. Miért jöttél elém? — M. Zoltán prózája: Az aranypáva meséje. — K. Margit prózája: Alomcsók. — Tannhäuser verse: Nyárvégi sóhaj Ovidiussal. Nem közölhetők: D. Emil ve­rsei: Sejtelmes éj. Szivárvány. A mesél: A szép idő. — P. Győző természet verse: Antonio. — Pitti (Göncruszka) verse: Álom. — Erdő versei: Apám emlékére. P-hez. V-hez­ — K. Nárcissz verse. — Sz—y Ria prózája: Klárika. — E­­Z. Sabaria prózája: A zenei hatás. — Vá­rakozás versei: ősszel. Valaki jön. Ta­lálkoznak. Alkonyatban. Álom. A város. Erdei est. Mégis. — T. István József versei: Miért? Tudom, hogy úgy lesz. — Akarom verse: Akarom.­.. —­ K. Ödön ve­­se: Virágaimhoz!. — V. Pál két verse: Nyár halála. Marionettek. — V. I. L. elbeszélése: Bogdán. Laptulajdonos: Singer és Wolfner. Budapest, VI., Andrássy­ ut 16. szám. Kéziratokat nem adunk vissza. — Az Uj Idők képeinek és szövegének után­nyomása tilos. Mühlbeck Károly rajza Dinnyehegy-csuszamlás a Dunaparton 341

Next