Uj Idők, 1921 (27. évfolyam, 1-24. szám)
1921-09-01 / 17. szám - Kovács Ákos: Divatlevelek / Társadalmi, ismeretterjesztő cikkek, genreképek, leírások
32 Pedig higyjék meg, oly mindegy végeredményben az egész . .. Különben: ezt megérttetni, szentül meg vagyok róla győződve, egyetlen asszonnyal sem lehet . .. pedig sok sóhajt, gondot, talán bűnt is meg lehetne akadályozni ezzel a filozófiával. Kovács Ákos A szerkesztő üzenetei Az Uj Idők novellapályázatának nyerteseiről szóló jelentésünket — technikai okokból — csak szeptember 15-i számunkban tehetjük közzé Rott Józsefné nagyságos asszonynak, aki megszállott területen nyolc előfizetőt gyűjtött az Uj Idők számára és ezzel ott a magyar kultúra ügyének is szolgálatot tett, az Uj Idők hálás köszönetét fejezi ki. szerkesztősége Fogadás. 1. Ázsia. 2. Budapesten irta. Hogy milyen városra gondolt, amikor irta, nem tudjuk. Nős 38 éves. Aki hallani kíván Egyebet nem tudunk róla. Sopronban él róla. Nagy János utca. Minden sor írást honorálunk, amely az Uj Időkben megjelenik. A honorárium egyénenként változó. Jugoszláviai előfizető. A hiányzó számokat elküldöttük. M. Győr. Előfizetése 1922 január 31-ével jár le. Rokkant hadüügy. A választ megtalálja Nagy János-utca jeligés üzenetünkben. Kavics. Érdeklődéssel olvastuk nemcsak a meséjét, de a levelét is és szívesen vesszük kezünkbe minden írását, bár nem bíztathatjuk azzal, hogy közölhetjük is őket. Finom és gyöngéd lélek tükröződik bennük. Tímea• (Kandalló melllett.) Nem jó. Aminthogy ön általában keveréke a választékosságnak és a banalitásnak. Olyasmit írjon, amit átélt, amit látott. A keze még nem elég biztos ahhoz, hogy modell nélkül rajzolhasson. -Legutóbb küldött négy versét egy ízben már beküldötte s akkor elmondtuk róluk való véleményünket. Szemendria- A színes műlapok, amelyeket az Új Idők előfizetőinek ajándékba adunk, Jugoszláviába is szállíthatók. Postai szállítás, csomagolás és ajánlási díj fejében 16 koronát kérünk. Dr. K. I. Nem búcsúzunk! Szegfű, ön azt kérdezi versében, hogy: „miért szidnak az emberek engemet?" Valószínűleg azért szidják, mert felolvassa nekik azokat a verseket, amelyeket nékünk beküldött. Kálkápolna. „Ifjú fejemen ősz hajszál lengedez": ez látványnak szebb lehet, mint verssornak. T- S. I- Levelét nem kaptuk meg. 2. Az Amerikai Népszava címe: New York 178 Second Avenue. T. V. S. Egyáltalában nem tartjuk csodálatosnak, hogy az a kedves kisleány, akit a költőtől egy üresfejű Adonisz a susogó füzesben elcsábított, az ön elbeszélése alatt elalszik a természet lágy ölén. Viszont helyes lenne, ha felvilágosítaná őt arról, hogy nem minden poéta olyan unalmas, mint kegyed. Kiskirály Ö11 azt írja: „fantomok vagyunk". Méltóztassék csak egyes számban beszélni. Sylvia. Ö11 egy szép szőke nőről ír, aki miközben énekel, hegedűn kíséri önmagát. Az illető hölgy, azt hisszük, sokkal különb lenne artistának, mint novellahősnőnek. Az ugyanis, hogy valaki egyszerre tud énekelni és hegedülni, kevés ahhoz, hogy novellahősnő lehessen belőle, ahhoz azonban, hogy artista gyanánt keresse kenyerét, ez az egy kunszt is elegendő. Báronessz• Legyen erős és máskor ne engedjen barátai unszolásának. Vagy ha enged, küldje el nekik a kéziratait. Sch. Margit, Kaposvár. 1. Legjobb, ha az összes holmit tisztítóintézetbe küldi, mert az otthon való kísérletezéssel esetleg teljesen elrontaná. 2. A kérdezett festmények ugyanazt ábrázolják, amit az aláírásuk jelez. 3. Nem ismerünk ilyen címeket. Tessék talán a hirdetések között keresni 4. Az utazókosarat jól ki kell szellőztetni, kiporolni, kikefélni s dohánylevelet beléje tenni. Ettől elpusztulnak a molyok. Viola oderata. Legjobb napirendre térni az egész dolog fölött, mert tömben könnyen olyan színezete lesz küa dolognak, hogy az illető csak negédeskedésből adja oly nagyon a haragost. Meglátni, megszeretni egy pillanat műve volt. Mindenesetre kockázatos és nem egészen nobilis játék, mikor az egyik udvarlót tartalékba akarják helyezni addig, míg a másik nyilatkozik, vagy nem nyilatkozik. Hogy miképpen vigye ezt keresztül, arra nézve mi tanácsot adni nem tudunk; ezt minden nő, már tíz éves korától kezdve jobban tudja, mint akármelyik tapasztalatokban megöregedett férfi. Budapest. 1. A verset átadtuk a Magyar Lányok szerkesztőjének, aki esetleg fölhasználja. 2. Tudakozódni fogunk, s ha lesz valami eredmény, — kivételesen — levélben értesítjük. Sz—i Aladár: Nem közöljük. Kéziratát kivételesen eltettük, bármely délelőtt érte küldhet. M. Soha olvasatlanul levelet vagy kéziratot el nem dobunk. Az önét is elolvastuk. Ezért került a papírkosárba. Mari kisasszony. Dilettánsos versek. G. A. Semmi érdekes, egyéni, eredeti, művészi vonást nem találtunk a verseiben. Dea- Az Olympusról száműznék, a Parnassusra pedig bizonyosan nem bocsátanák be önt ezeknek a verseknek az alapján. Bosszú. Nem üti meg a mérteket. M—y Erzsébet. Budapest, II. Corvintér 11. CSERMELY AUTOMOBIL Közp. iroda, Teréz körut 12. Telefon: Lilly 17. A mentséget elfogadtuk. vádlottat felmentettük. A versre a feledés fátyolát borítottuk. B—a István- örülünk, hogy szereti az Uj Időket és az uj előfizetőt köszönjük. Üdvözlet! M. Gizella. Köszönjük, de, sajnos, nem használhattuk fel. Árva madár !T Forduljon részletes felvilágosításért a műegyetem rektori hivatalához. 2. Szólíthatja a keresztnevén is. 3. Uri leány az utcán nem állítja meg férfiismerőseit, ha még annyira óhajt is velük beszélgetni. 4. Radikális: gyökeres- Reakció: visszahatás, ellenmozgalom; politikai elnyomás. csapongó, szaggatott- Dilettáns: Rapszodikus: műkedvelő. Distingvált: előkelő, válogatott, ízléses. Exotikus: külföldi, idegen, forró égövi. Banális: közszájú, elcsépelt, ízetlen, útszéli. Objektív: tárgyias, tárgyilagos. Excentrikus: különcködő, bogaras, szeszélyes. — Egyébként ajánljuk, hogy vegye meg az Idegen nevek szótárát, Singer és Wolfner könyvkereskedésében, Andrássy-út 10; mert ennek bizonyára több ideje van kikeresni a különböző szavak magyarázatát, amire kíváncsi, mint nekünk. Grizeldksz- 1. Nagyon örülünk, hogyha kedvezményes kép annyira tetszett mindnyájuknak. 2. Ezt a kérdését átadtuk a Szépségrovat vezetőjének, aki részletesen fog reá válaszolni. 3. Ha jó a szövet, akkor érdemes megfestetni. 4. A kalapot legjobb kalapüzletben tisztíttatni és felújíttatni. Forduljon B. Donáth Elza kalapszalonjába, Felsőerdősor 3. I. 10., hol a legpontosabban ki fogják szolgálni. 5. Van Dyk-et így ejtik ki: Van Dájk. 6. Mi is nagyon örülnénk, ha az Uj Idők ismét hetenként jelenhetne meg. De sajnos, ez még egyelőre elérhetetlen. Nem közölhetők a következő írások, ámbár szerzőjükben van íráskészség: Sz. István két verse: Sírás a pesti éjszakában. Miért jöttél elém? — M. Zoltán prózája: Az aranypáva meséje. — K. Margit prózája: Alomcsók. — Tannhäuser verse: Nyárvégi sóhaj Ovidiussal. Nem közölhetők: D. Emil versei: Sejtelmes éj. Szivárvány. A mesél: A szép idő. — P. Győző természet verse: Antonio. — Pitti (Göncruszka) verse: Álom. — Erdő versei: Apám emlékére. P-hez. V-hez — K. Nárcissz verse. — Sz—y Ria prózája: Klárika. — EZ. Sabaria prózája: A zenei hatás. — Várakozás versei: ősszel. Valaki jön. Találkoznak. Alkonyatban. Álom. A város. Erdei est. Mégis. — T. István József versei: Miért? Tudom, hogy úgy lesz. — Akarom verse: Akarom... — K. Ödön vese: Virágaimhoz!. — V. Pál két verse: Nyár halála. Marionettek. — V. I. L. elbeszélése: Bogdán. Laptulajdonos: Singer és Wolfner. Budapest, VI., Andrássy ut 16. szám. Kéziratokat nem adunk vissza. — Az Uj Idők képeinek és szövegének utánnyomása tilos. Mühlbeck Károly rajza Dinnyehegy-csuszamlás a Dunaparton 341