Uj idők, 1925 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1925-01-18 / 3. szám - Mozgóképszínház / Társadalmi, ismeretterjesztő cikkek, bírálatok - Színház / Társadalmi, ismeretterjesztő cikkek, bírálatok

— Színház Délibáb —­­4 Vígszínház ujdonsága. — Ez a Délibáb már esztendőik óta ját­szik a közönséggel. Megcáfolva min­den természeti törvényt, feltűnik a hideg északon, a nagy városokban s még hozzá télviz idején. Bár vidék képét mutatja, éveken át magyar nem magyaroknak mutatta. Dánok, svédek, angolok, amerikaiak tapsoltak ez am­­anapi történetnek, amellyel hónap­számra nem­ tudtak betelni. A ger­mán országok közönsége megtanulta a szr­rző, Vajda Ernő nevét, aki Buda­pesten, mint Sidney Garrick nagyon népszerű ,4 szerelem vására nagy si­kere óta. Minek köszönheti népszerűségét? Különös, ritka adománynak. Annak, hogy ismeri s még hozzá kitűnően a mai nagyközönséget. A közönség leg­szélesebb rétegeit. ízlésüket, gondolko­dásukat, érzéseiket, képzelmüket, vá­vágyaikat és állmaikat. Tudja, mit várnak a színháztól, mi az, hogy ami érdekli őket, minek örülnek. És azt adja nekik, a­mit várnak, ami képzel­müket foglalkoztatja, aminek örül­nek. B <>u­rget a férfiaknak azt fajtáját, amely a nők fantáziáját, gondolkodási­ módját, lelki­zettségét kitűnő­en­ isimeri. isv berende­nevezi: homme à femme. Vajda Ernőt­ ilyen értelemben a közönség emberének ci­k­vezhetnéik. Paganiniről fennmaradt egy karrikatúra, amely őt úgy ábrázolja, hogy hegedű helyett egy emberi ala­kon játszik, s vonója épp az ember szíve fölött halad át. Vajda Ernő így hegedűl a tömegek idegrendszerének húrjain. A Vígszínház tökéletes előadásban mutatta be a Délibábot. A fő női sze­repben Darvas Lili remekelt, a férjet Tanay Frigyes játszotta művésziesen s az ifjú amoroso nehéz figuráját Berczy Géza keltette életre sikerrel. A Városi Színház műsora magyar dalművel telit gazdagabb ezen a héten, a két Ábrányi Emil Monna Vaníliá­jával. Tizennyolc esztendő előtt játszották először ez­t a dalművet az Operaház­ban. A zeneszerző ak­kor mindössze huszonnégy éves volt. Tizennyolc esz­tendő alatt sok minden történt. Strauss Richárd napja akkor vol­t a magyar fővárosban felkelőben. Stravinsz­kit még alig ismertük. Bartók Béla és Ko­dály Zoltán kedvelt tárgya volt a hu­moris­táknak. Tizennyolc é­v nagy idő. Közben lezajlott a B­alkán há­ború. A világháború alapjában rengette me­g a világot. Forradalmak s ellenforradal­mak lángoltak fel. De a Monna Vanna és zeneszerzője mit sem változtak. A dalmű szerencsésen őrizte meg a fiatalság illatát, varázsát s a zene­szerző ma is az a rajongó, lobogó hajú huszonnégy éves fiatalember, aki il­izennyolc év elő­tti volt. Ábrányi Emil zenéje készséggel, a hatás alapos is­meretével készült, fo­lyamatos stíliusú ,színpadi muzsika, változatosan, színesen hírt, sőtt drámai erő is va­n­ benne. ,,Közönség ezt hall­gatja örömmel." ,S az előadás még fokozta a dalmű hatását. Ez az előadás azért figye­lemreméló, mert négy szereplője egé­szen fiatal ember — innen a harmin­con. Kovács Dezső baritonista nem­­csak friss, érces­ hangú énekes, de te­hetséges színész is, aki nemcsak hang­ban, de tallékban is győzte szerepét szenvedéllyel, ami, akármilyen fur­csán hangzik is, énekesek számára rendszerint a nehezeb­b­ feladat. HaJ­imas János tenorja érzelmes és férfias egyben s a megjelenés férfiassága dol­gában sokan tanulhatnak e fiatal mű­vésztől. Balla István hangja szép Ígé­rete, sőt már A címszerepet majdnem betelejtesedés. Bodó Erzsébet alakí­totta. Szopránja csengő, tiszta, mívelt. A négy új, Hazai művész alakításához csatlakozott Pajorr Ödön, deklaimálá­sában tiszta, emberábrázolás dolgába­n kiváló Galoriája. A négy fiatal mű­vészen nem értett meg, hogy pályá­juk kezdetén állanak. Pajor Ödön hangján viszont nem­­ hagyott nyomot az a két évtized, amelyet a magyar zenés színpad szolgálatában töltött el. A Monna Vanna előadását Ábrányi Emil vezényli és Peremezi Frigyes, rendezte. Mozgóképszínház A Kamara­ mozgó műsora. A csata. Claude Farrére világhírű regénye filmen, 8 fejezetben. Rendezte: E. Violet. Gaumont.Star-film. A főszerepekben: Sessue Hayakmvcc és Tsuru Aoki. Nagyisziki­ban, Japán egyik városaiban, a nép diadalittasan nagyobb ünnepli az oroszokon aratott első győzelmet. Yo­­risaka márkinő, akinek férje titkos di­plomáciai­ küldetésben Parisban tartóz­­kodik, európai és amerikai barátainak látogatását fogadja. Mrs. Hockley, a dús,­gazdag amerikai özvegy ráveszi a márki­nőt, hogy japán öltözékét cserélje fel európai toilettekkel. A márkinő örömmel egyezik bele, annál is inkább, mert tudja, h­ogy férje az európai kultúrának nagy tisztelője. Mrs. Hockley a naiv márkinőt kioktatja a modern életfelfo­­gásra és a japán hajlék rövid időn belül átalakul európaivá.­­ A szomszédban lakik Hirata vicomte, aki nem jó szem­­mel nézi ezt a változást, különösen a márkinőnek Fergan Herbert angol al­­taché iránt táplált túlzott szimpátiája szúr szemet az ortodox japán vicomte­­nsi­k és mikor Yo­ricaka máir­ki Páriából hazaérkezik, szenvedelmes hangon figyel­mezteti a márkit arra, hogy távollétében nem kívánatos változások következtek be otthonában. Yorisaika megtiltja Hira­tának, hogy rossz színben tüntesse fel feleségét és emlékezteti az ősi tanításra,­ hogy a japánnak türelmesnek és ravasz­nak kell lennie a fehér emberrel szem­­ben, mert a haditudományt tőle sajátít­hatja el és ő is — Yorisaka — ezért tűri el az angol tiszt szabad viselkedését. Egyébként is Herbert Fergan olyan nagyszerű katona, hogy vele szemben fokozottabban türelmesnek kell lennie, mert kiravaszkod­hatja belőle a győzelem titkát. Történik egy este, hogy Fergan Herbert együtt maradt a márkinő­vel és egy alkonyi hangulatban a gyönyörű da­lokat éneklő márkinőt megcsókolja a haján. Mitsuko — így hívják a márki­nőt — első pillanatra megdöbben, de talán azért, mert naiv lelke azt hiszi, hogy ez csupán európai udvariassági for­malitásnál nem egyéb, vagy talán inkább azért, mert megérzi, hogy ezt a férje kedvéért el kell néznie, szemet huny az eset fölött. A márki hazatérőben az ajtó előtt hallja felesége énekét, a bizalmas hangulatot is észreveszik első felindulásá­­ban megragadja a tőr markolatát, de eszébe jut, hogy­­ nemsokára tengeri üt­közetre kerül a sor Japán és Oroszor­szág között és nem akarván az angol liszt barátságát kockáztatni, lemond a bosszúállásról és erőltetett nyugalommal lép a szob­ába és úgy üdvözli Herbert Fergant, mintha mi­t sem vett volna észre. Általános mozgósítás. Mindenki siet a japán zászló alá és Yorisaka márki is elbúcsúzik feleségétől és a „Nikko" nevű­ a Monna Vanna .4 Városi Színház bemutatója — Darvas Lili és Bérczy Géza a Délibáb-ban A­igelo fényképe A Monna Vanna címszereplője: Bodó Erzsébet Stoiisky-fiók fény­képe A Püspöki Uradalmi Borpince borai a legjobbak. Központi iroda: IV. Városház­a. 4.

Next