Uj Nemzedék, 1923. augusztus (5. évfolyam, 171-195. szám)
1923-08-01 / 171. szám
§5 Szerda Uj Nemzetiye 1923 augusztus 1. meg törekedni arra, hogy Franciaországot megnyerje politikájának. A brit politika óvatosan, lépésrőllépésre fog előrehaladni, noha angol kormánykörökben is elismerik, hogy nincs veszteni való ulo. H Ha azonban az angol kormány imerev nyomást próbálna gyakorolni Franciaországra, akkor a saját táborában nyilvánulna meg ellenállás, kattint ez abból, hogy rendkívül heves támadásokkal illettek Lloyd George, aki a múlt napokban a szokottnál kissé élesebben beszélt Poincaréról. A Baldwin-kabinet azonban semmiesetre sem fog visszatérni a passzivitás politikájához, mert a közvélemény túlnyomó része aktív eljárásra sürgeti a kormányt. Paris, július 31. A New York Herald szerint a franciák azzal számolnak, hogy Németország ereje rövidesen meginog. Fgy tudják, hogy Baldwin a legkorai hetekben , sem Franciaországgal, sem Belgiummal, sem Rémetországgal tárgyalni nem fog• Blénk &ú&ss&aspály-vita a zársszó terjed&lmének értelmezése 'körül — Az Uj Nemzedék tudósítójától. — Poincaré a német jóvátétel A nemzetgyűlés mai ülését feltizenmük , * ... ekr órakor nyitotta meg Szcitovszky csökkentése fejében dr . Béla elnök. A kormány részéről jelen s ....ban fönnálló tartozás van Maruváry Géza külügyminiszter és val szemben temailli ** Walkó Lajos kereskedelmi miniszter mérséklését követen Mielőtt az indemnitás vitájára áttérné... . .. nek, Strauss István szólalt fel személyes _ Az Uj Nemzedék tudósítójának kérdésben, jelentése Berlinen át. — Márffy előadó személyemben támadott .. . -minisz 11 meg és azt állította, hogy előadói beszé- Maris, Judét kiforgattam eredeti formájából. NI Chico.ro Tribune londoni inter- lojalitással nem lehet engem megvádol,i( Vfizuil auu»iv szerint angolni. Az előadó úr olyan nagy hangon benfvm Vnvkiirö khend francia válasz szólt, hogy azt hitte, hogy ezzel elfojtja Elégtelensége lehangoltságot keltett, bennem az igazságot. Tarthatatlan kijeeiegieiensejts , . ..I./hb meg lenteseket tett es ezeket meg- kellett en-A belga Jegyzekkel mai inkább meg hogy beszéde ne állhasson mint I vannak etepeaie. rapaszko- jogforrás a jövő nemzedék előtt. Poincare valtoza - ,.gráfiak f.zi Elnök: Figyelmezteti Strausz Istvánt, disc régi elveihez. A ■■■• -. ' hogy további vitának nincs helye, marad adósságokat illetően a f ■J~'j.(l jön a személyes kérdés keretében. zék felveti az eszmei. I, gy . Strauss István: Az előadó azt állította, Anglia a német adósságot (*ahogy ma nem lehet költségvetést szernem kívánja, akkor megfelelő ni. - keszteni. Ez ellentétben áll az igazságfékben szállítsa le az agyonrannui- az egész ellenzék felfogásával val szemben fennálló francia Elnök. Másodszor is kéri Strauss Isthágót is. Az angolok teljesen sue , hogy maradjon meg azok között a gadhatatlannak tartják ezt a javasot keretek között, amelyekre a fölszólalásra lutot, annál inkább, mert .Nagyon- jogot kapott. Figyelmezteti, hogy felszólalaja Amerikával szemben hosszú lalását rövidítse. Straussnak azonban ez évekre szóló nyomasztó törlesztés , a második felszólítás sem volt elegendő, terhet vállalta magára, úgy hogy az elnök harmadszor és utollati tudósítója megbízható tor jéa is figyelmeztette őt, hogy további vivából értesül az angol kormányzónak helye nincsen és ha tovább is ilyen esze állítólagos kijelentéséről. Esze terjengősen beszélne, kénytelen lenne tőle önt az angol kormány azt az üze a szót megvonni. Hetet küldte Berlinbe: minden lehet Strauss István. Tárgyilagos voltam és jót kövessenek el, hogy még három- az előadó támadására nem szolgáltattam -után hónapon át kitarthassanak, okot. ... amín az angol politika kibontakoz- - Egyetlen egy alkalmazottat sem lrt U4 !s vádoltam meg mulasztással. Az előadó A New York Herald Londonból úr kirohanásait tehát visszautasítom és származó információja szerint én- remélem, hogy a jövőben nem fogja Adrrn Németot- magát ennyire elragadtatni. ^^n^itHru^her’vztfe^megköveteli Az elnök ezután bejelenti, hogy zárszó Si,WifcASfSA jogán felszólalás illeti meg azokat a Anglia aktívat/ f ^ ^ képviselőket, akik a saját maguk aláirá-S í SS&d ^hogy az angol sán kívül még kilenc, képviselő aláirás akormányt a német’javaslatot tárgyával nyújtottak be határozati javaslatot. Mási alapul elfogadja. Baldwinnak . . . a vita bezárása után a kormány képviselői mondottak. Az elnök figyelmezteti, hogy zárszó joga csak abban a keretben illeti meg, ahogyan határozati javaslatát benyújtotta és ragaszkodjon ahhoz. Gaál Gaszton: A házszabályok nem engedik meg, hogy a szónok vitába szálljon az elnökkel. A legnagyobb tisztelettel bejelentem, minthogy a zárszó jogán állok fel és a házszabályokhoz kérek szót... Az elnök: Milyen címen kér szót a képviselő úr? Gaál Gaszton: ... a 215. szakasz b) pontja alapján kértem szót. Friedrich István: Ilyen még nem fordult elő. Gaál: A házszabályoknak legjobb tudomásom szerint semmi olyan intézkedése nincs, amely megszabná, hogy zárszó jogán felszólaló képviselőnek milyen keretek között van joga beszélnie. Tessék megnézni erre vonatkozóan a Ház történetét. Megengedem, hogy az a felfogás helyes, amelyet a többség az elnök iránt kifejezett bizalomból képvisel. Ez az elnök úr egyéni felfogása, amely a Ház történetében fedezetet nem talál. Az elnök: A képviselő úr észrevételeivel szemben, kénytelen vagyok a magam felfogását fenntartani és éppen a preceedensre utalva kijelentem, hogy úgy a képviselőház, mint a nemzetgyűlés határozati javaslatok benyújtásánál kizáróan a határozati javaslatok tárgyához engedte meg a zárszót. Megtörténhetett, hogyha nem a sürgősségi szakasz mellőzésével tárgyalták a szakaszt, akkor megengedték a tárgytól való eltérést. De a sürgősség esetében még engedéllyel sem lehet a tárgytól eltérni. A házszabályok szelleméből következik, hogy amíg az indemnitás vitájában minden tárgyról meg volt engedve a felszólalás, a címnél már korlátozva volt. A képviselő úr határozati javaslatában a tisztviselők árkompatibilitásáról van szó. Ezt a címet adta be, tehát magától értetődik, hogy kizáróan ezen a címen illeti meg a szó, amíg Baross képviselő úr előbbi felszólalásában csak azt a témát érintette, amelyről határozati javaslatot nyújtott be. Gaál Gaszton: Nem kívánok az elnök úrral vitába szállni, ha a Ház többsége magáévá teszi az elnöki fejtegetést, akkor a legnagyobb tisztelettel hajlom meg előtte. Mivel az új gyakorlat teljesen lehetetlenné teszi az ellenzéknek azt a jogát, hogy a kormány észrevételeire bárminő megjegyzést tehessen, kijelentem, hogy az elnök úr fejtegetéseit a múltban sem osztottam, a jövőben sem fogom osztani. (Helyeslés.) Szakács Andor: Kéri a Házat, hogy tekintsen el a házszabályok ilyen értelmezésétől. Elnök azt hiszi, hogy az ellenzéknek nem lehet az elnökség részéről a házszabályok liberális kezelése ellen kifogása. Az elnökség nem térhet el az eddigi gyakorlattól. Szilágyi Lajos: Az indemnitási vita az elnök úr állásfoglalása miatt ismét elhúzódik. Ez a házszabálymagyarázat, amely előttünk egészen új, belekerget bennünket abba, hogy határozati javaslatokat szövegezzünk mindazokhoz a kérdésekhez, amelyekhez még szólani kívánunk. Eddig nem ismertük az elnökség álláspontját, következésképpen nem nyújtottuk be ezeket a határozati javaslatokat, mert ragaszkodtunk ahhoz, hogy ne szaporítsuk az amúgy is sok határozati javaslat számát. Az indemnitási vita során nemcsak szónoklatok hangzottak el a Házban, hanem események is történtek az országban. Hol van az a közérdek, amely az elnöki állásfoglalásra okot szolgáltatott volna. A kormány két hónapig szótlanul ült és egy ügyeletes miniszter jelenlétében végighallgatta a vitát. Amikor a vita bezárása elkövetkezett, kapunk két olyan szakaszt, amely a kéthónapi ülés alatt a legalaposabb vita tárgya lehetett volna. Kérem az elnököt, hogy tekintse a rendkívüli helyzetet. Méltóztassék a rideg álláspontot feladni és lehetővé tenni a szónokoknak a régi gyakorlat szerint, hogy a zárószó jogával élve, a fölszólalást tetszés szerint vehessék igénybe. Az ellenzék nem fogja az általános vita befejezését ezzel késleltetni. (Helyeslés.) zőket jelentik. Curzon lord először az olasz nagykövet látogatását fogadta, aki nem nyújtott át okmányt, csupán szóbelileg közölte az olasz kormány válaszát Mussolini helyesebbnek tartja, ha ebben a pillanatban nem válaszol az angol okmányokra. Az olasz miniszterelnöknek az az álláspontja, hogy a dolgok mai állásánál intervenciója nem volna hasznos, noha teljes mértékben óhajt hozzálátni azoknak a nehézségeknek az eltávolításához, amelyek Franciaország, Belgium és Anglia megegyezését akadályozzák- Ugyanezzel a megokolással állott el a japán követ is a választól. Amikor Della Toretta olasz nagykövet eltávozott, a belga nagykövet hozta kormánya válaszát. Néhány perccel később megjelent Stahmer német nagykövet Látogatása nagyjában összeesett a belga követ ott idézésével és ez igen sok kommentárra adott alkalmat politikai körökben. Tény az, hogy Stahmer a németországi gazdasági válságról tett közlést Curzonnak, noha igazi célja valószínűen az volt, hogy a válaszjegyzékek tartalmáról szerezzen értesüléseket. Megjelenése azonban korai volt mert Saint-Aulaire gróf francia követ csak hat óra harminc perckor jelent meg a válasszal Igod Cammnál. A francia nagykövet ez alkalommal hosszabb tanácskozást folytatott az angol külügyminiszterrel. A kormány még este sokszorosíttatta az okmányokat és eljuttatta a miniszterekhez, hogy a minisztertanácson együtt megvitathassák azokat . OQCX30QOQOCOOOODCOOQOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOCOOCOOOOOOPC hangoztatnia kellene, hogy a pasz- Felszólalások a zárszó jogán szív ellenállás megszüntetése előtt Sokolypátkai Szabó István külön vélelem lehet a megoldáshoz közeredményt nyújt be a tizenharmadik szakram a jóvátétel problémáját, kaszhoz. A zárszó jogát tehát a szakasz Angol ellenfelei körönben megöl- tárgyalása sorálleti meg a szó. lapították, hogy a tárgyalás joiy- Zerszó jogán elsőnek Baross János szótatása a belga és francia jegyzékek ja^ fep ismerteti határozati javaslatát, után is l°hetséaes, de attól latta- amely arról szól, hogy utasítsa a neinnak, hogy a német elleiuilli is, idézetgymis a kormányt, hogy a földreformelőtt összeomlik, ami Baku,nidte- novella törvény javaslatát még a nyári kint- az egész német birodalom pusz- szünet előtt terjessze be, tiltását vonná maga után. — Köztudomású, — úgymond Boross A liberális és munkás körökben , hogy a kormány komolyan foglalkaazt vélik, Baldwinnak csütörtökön 7.. a novellával és az legközelebb mifényes alkalma lesz arra, hogyha maisztertanácsa elé kerül. Ez bizonyos tetározott politikát inauguration, Bata-kintetben megnyugvással tölt el. Ezért nem igen fontos alkalmat mulasz- csak megismétli határozati javaslatát. tana el, ha nem látna hozzá a jóvá- Az utóbbi esztendő eseményei megerősítetési kérdés haladéktalan megoldó- tették álláspontjában, hogy hogy az jóhoz, tekintet nélkül Finanor- élet- és halálküzdelmet vivő magyar farmassra és Belgiumra. nak életszükséglete, hogy minél több T. gyökérrel legyen a haza földjéhez hozzá— Az Uj Nemzedék tudósítójának neve, jelentése Berlinen át - Ujabb vita zárslóról London, julius 31. Orf., Imre előadó ezután a köztiszt- Tegnap délután Curzon lordnál a nagy- viselők megvádolásának kérdésével jogkövetek valóságos felvonulást rendeztek,lalkozik és ügyelmébe ajánlja a Ház- Tegnap nyújtották át a jegyzékeket. Po- nak, olvassák el előadói beszédjét, kalitikai körökben ezzel kapcsolatban az a abban csak egy szó foglaltatik a közhír terjedt el, hogy a különböző államok tisztviselők megvádolásáról, akkor leválaszjegyzékei lehetővé teszik a további vonja a konzekvenciát, de addig tiltakotárgyalásokat A szokatlanul nagy diplozik a vád ellen. ináciai tevékenységről, amelynek a Gaál Gaszton a következő felszólaló. Foreign Office színhelye volt, a következ Azokra a beszédekre válaszolt amelyeket SOOŰCOOCCOOOOOO(X»OOOOOOOOOOOOOC}OGOOCXX>ÚGCGOOOO@Oa^X Ugrásszerűen emelkednek a vásárcsarnok árai — Az Uj Nemzedék tudósítójától. — A drágaság kétségbeesett irama, feltartóztathatatlanul magával ragadja az egész piacot. A sportszerű árdrágítás elernyedése után a magyar korona összeomlása ujabb segédcsapatokat vonultatott fel s ma már a legizzóbb elkeseredést is lehűtik azzal a kijelentéssel „Ja, kérem esik a korona “ Sajnos ,mindenki nagyon jól tudja, mit jelent ez s mindenki előtt bizonyos mértékig igazolja is az árdrágítást. Az eladóknak pedig csak erre az igazolásra van szükségük, hogy az elkerülhetetlennél sokszorosan magasabb árdrágítással, újra és újra eret vágjanak a közönségen. Ez az érvágás azonban már nem sok vért talál. Az éhező gyomor rossz tanácsadó s ma Budapesten sok tízezer ember előtt megfejthetetlen, hogy miből fog holnap enni. A vásárcsarnokba ma már csak megszokásból járnak ki a vásárlók. Tegnap megírtuk, hogy a hentesek és mészárosok standja üres, árut arra raknak ki, mert a közönség nem vásárol s az eladatlan áru a nagy melegben könnyen megromlana. Riasztó az egész vásárcsarnok képe. Az eladók úgyszólván saját maguk szórakoztatására emelik óráról-órára az árat, mert a közönség a legelkeseredettebb fegyverhez, az éhséghez nyúl. A csarnoknak úgyszólván egyedüli vásárlói a szállodák, a bankok és az étternek, amelyek minden árat megfizetnek miután vendégeiket és alkalmazottaikat muszáj ellátni. Ma a húspiacon tombol leginkább az árdrágítás. Egyes árucikkek árai—500—■ 1000 koronával ugrottak fel. Az elsőrendű marhahús ára 6600—7200, a másodrendű 4400—6400, a sertéskaraj 7200, a comb 6300, a zsír 8200 koronába kerül kilónként. A borjú hátulját ISSOn, az elejét 5000, a pörköltnek valót 7300 koronáért adták. A kocsonyhaus 2000 korona A zöldségpiac árai szintén megfizethetetlenek. A zöldség 280, a fejeskáposzta 260, a paraj 160, a kalarábé ISO, a tök 50—100, a karfiol 1000, a saláta fejenként 50, a paprika darab.mint 50—80 a burgonya 280, a paradicsom 600, a bab 750, az uborka 400 koronába kerül. A tojás 200 korona. Vaj nincs. A tejföl 1630 koronába kerül. A gyümölcsök közül az őszibarack ára 3000—3400 koronára emelkedett, a körte 600—800, a ringló 600—900 koronába kerül. A vásárcsarnok jelenlegi gyümölcs primeurje a görögdinnye 1000 koronába kerül kilenkitsit. ******** ******************************* Réz- és vasbutorok sodronyok, ágybetétek, gyermekkocsik, Bikker gyáriból s legjobbak és olcsók. Szakmabeli Javítások válifaltataakiHoYe-n. tk-Pohtor-n. 6. Tokion, J. 81—877