Vasárnapi Ujság – 1886

1886-08-29 / 35. szám - Buda bevétele versben (képpel) 565. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények

9. SZÁM. 1886. xxxiii. ÉVFOLYAM. _ VASÁRNAPI ÚJSÁG. 155 BUDA BEVÉTELE — VERSBEN. — Tárcza a történelmi kiállításról. — Azt épen nem lehet mondani, hogy Budát hexameterekkel vették volna be. Ki ne tudná, hogy ezeket a tárczaczikkeket is, melyeket ma perczegő tollal körmölgetünk a szerkesztőségi asztalok kék papirhuzatain, valaha, hej! vérrel irták fel Buda falára a fokosok, kardok és bu­zogányok erdői s holttestekben szedték és rakták hasábokba a csatamezők véres lapjain? Nem va­lami poros zugokban fölfedezett nagy nemzeti eposról szól tehát az ének, sem nem azok felől, kiket Csáky István egy levelében annyi keserü­seggel «eperjét Török kosarában szedő pribékes Tolvajoknak» nevez, vagy a kikről a derék Tinódy dallá hogy: «Rygteul fogvan az pogan terekek elhordották, levágták nemzettek, pusztítottak, rablottak feldetek.» Minderről nincs most szó. Buda bevételét a versben, azok a számos, hol elmés, hol mély bölcseségfi rimes vagy szójátékos sorok, illetőleg feliratok tüntetik fel, melyek a történelmi kiál­lítás tárgyain oly sűrűen és változatosan lépnek elénk. E rövid sorokban és párversekben nagy tanulsága tükröződik vissza a mult századok erkölcsei és mivelődése történetének, élvezete­sebb a száraz adatoknál és még­sem kevésbbé jellemző. Őseink kiválóan kedvelték a mottók, idézetek, rövid és csattanós fordulatú disticho­nok széleiben való alkalmazását fegyvereiken, könyveikben, háztartási és egyéb használati czikkeiken. A történelem nagy kérdéseire sok­szor több világ árad ki ez igénytelen aprósá­gokból, mint a legterjedelmesebb értekezésekből. Földerítik az egyén egész gondolkozásmódját, a kor uralgó közvéleményét s közvetlenebbül be­szélnek, mint a tettek, melyeket egyesek véghez vittek. Természetesen ide tartoznak a jelmondatok gyanánt használt velős mondások is. Egyik leg­szebb felirat az, mely Széchenyi György eszter­gomi érsek és primás, a grófi ág megalapítója réz­metszetű­ mellképét kiséri, ki 1695-ben Pozsony­ban halt meg. «Hic vnltus venerandus erat Széchenius olim Sed meus est Manus pulchrior ante Deum» A Buda ostrománál harczolt egyik Hohen­lohe-ős jelmondata : E flammis clarior» (A tűz­ből megtisztulva), Csáky László grófé: «Dum spiro, spero» («Míg lehetek, remélek»). Az emberte­lenségéről hírhedt királyi helytartó Ampringen Gáspár térdképe ezt hirdeti: «Teutonici pandit sic Coelum Principis Umbram, Expandunt fá­mam tot documenta Solo» («A német herczeg árnyát igy nyújtja ki az ég, hitét a földnek an­­nyi tette beszéli») s Pálffy Miklós emlékképéhez is ezt látjuk irva: «Famam extendere factis» (Tettekkel szélesbíti hitét). Jellemző kommentárokat találunk az em­lékérmeknél is. Egy 1684-ben a törökök ellen a velenczeiekkel és lengyelekkel kötött szö­vetség emlékére vert vasérmen, Lipót csá­szár, Szobieszky és Justinianus velenczei dogé hármas alakjával, e rímjátékok állanak: «Die Eintrachts Treu, Dis Helden Drei, Mit Sieg Erfreu» — («Ha összetartással győzzön e három hős»); továbbá: «Durch diesen Bund Der Türken­hund Muss Gehn zu Grund » («E szövetség ál­tal a török kutya megsemmisül») és: «Durch Gottes Hand Dies Dreifach Band Hab Lang Be­stand» («Isten keze adjon e hármas szövetségnek hosszú életet»). Egy­más megint Buda, Pécs, Hat­van, Szeged, Kalocsa, Pest, Simontornya, Siklós s az eszéki hid látképével ezeket mondja: «Gleich wie Die Krön nicht Ohne Stein, So ist Die Hauptstadt Nicht Allein» («A mint a korona nincs kő nélkül, úgy a főváros sincs egyedül»). Egy harmadik pedig e szójátékot mutatja, vonat­kozással a legyőzött ellenség tetemén ülő győz­tes harczos alakjára: «Serviat Qui Saeviit» («Szolgáljon, a ki zsarnokoskodott»). Lipót csá­szár személyes érdemei is sokszor tárgyai az érmek köriratainak, így: «Durch Leopold wird aufgericht, was Ludwigs Unfall längst vernicht» («Lipót felépíti azt, a­mit Lajos balsorsa elveszít­tetett»). «Leopold der Erdensonn, Den Monden Kayser Stürzt vom Thron» («Lipót, a föld napja, a hold császárát letaszítja trónjáról»). Vagy a «Leopoldus» névre vonatkozó s két izben is előforduló szójáték: «Stat Sol, Luna Fugit Dum •Josua Pugnat Et Orat, Sic Ego Pello Duos, Sic Leopoldus Ero.» («Áll a nap, a hold szalad, míg •Józsué harczol és imádkozik, így űzök én két ellenséget, így leszek Leopoldus»). Alkalmi szó­játék ez is: «Sic pax Christiadum, Thrax Tibi Pestis Erit.» («A keresztények békéje, neked, török, halálod lesz»). Tovább egy más érmen, mely a béke és igazság istennőjét diadalkocsin mutatja: «Jungunt Post Bella Labella» («Harcz után csókra párosulnak az ajkak»). Ismét: «Occasum Lunae, Budae Ortum Dat Leopoldus, Occasus In Ortu, Ortus In Occasu.» («A holdat lenyugtatja, Budát felkelti Lipót. Lenyugvás a fölkelésben, fölkelés a lenyugvásban»). Szintén Lipót dicsőítésére vezetett az az arany­emlékérem, mely sziklán fészkelő sast ábrázol, a mint tojásait védve a támadó sárkányt mély­ségbe taszítja. Szükségtelen mondanunk, hogy a sas Lipót császár, s a sárkány a török, kiknek h­arczát ez a felirat metaforizálja: «Eji­itur Nido Nidum Qui Cepit Inique, Non Parit Ova Draco, Sed Bapit Ergo Cadat» («Kilöketik a fészekből, ki a fészket igaztalanul elfoglalja. A sárkány nem költ tojást, de elragadja, bukjék ki tehát»). Egy más érem felhőből kinyúló csákányos kezet mu­tat, mely Stambult fenyegeti. Felirata: «Virtuti Nihil Imperium» («Vitézség előtt nincs hata­lom »). Igen gyakoriak az emlékérmeken a hár­mas, sőt négyes rímes német sorok. «Leopold That Und Klugen Bath Durch Gottes Gnad» («Lipót tette és bölcsesége Isten kegyelméből»). j És «Durch Diesen Streich Das Türkenreich Steht j Auf Der Neig» («E csapás a török birodalmat­­ meredélyre juttatta»). — «Ofen Gehört Für Leo­­­pold, Mahumeth Ist Das Glück Abhold, verli­ret Ofen Sammt Dem Gold, Dafür Man Frieden Kaufen Sollt» («Buda Lipóté, Mahometet el­hagyta a szerencse, Budával együtt aranyait is elveszíti, melyért békét kell vásárolnia»). Más mezejére vezetnek a feliratoknak a fegy­verek. Több életbölcseség, lovagiasabb, férfiasabb érzés nyilatkoznak bennök. Szobieszky kard­jának felirata már le volt itt más alkalommal irva. Itt van azonban egy pánczélszóró, ezekkel a mottókkal: «Fide, sed cui vide» («Bizzál, de nézd meg kiben»). «Soli Deo Gloria» («Istené egyedül a dicsőség»). «Vincere aut mori» («Győzni vagy meghalni»). Rákóczi vasbárdjá­nak jeligéje: «Spes mea in Herba est.» Még ér­dekesebb egy magyar feliratú pánczélszóró. «Ez a fegyver kié volt, kié most, kié lesz ? Ebé volt, engem most, ebé lesz.» — «Vagy hazám szabad­sága, vagy halál.» — «Eb kéri, eb adja kor­déba.» Egy csákány­­ felirata szintén magyarul hangzik: «Bosszút Am­i Aga ioett, chakán Teori sok Török Foet.» S másik oldalán: «Kováchi Pe­­­ter Sanchamak Rágata kezéb­el magának.» KARA MUSZTAFA TÁBORI SÁTRA A TÖRTÉNELMI KIÁLLÍTÁSON. — Háry Gyula rajza.

Next