Vasárnapi Ujság – 1895

1895-10-06 / 40. szám - Szász Béla: A hókereszt (képpel; Longfellow) 655. oldal / Költemények - Szász Béla: Angyalok lábnyoma (Longfellow) 655. oldal / Költemények - Az esztergomi új híd (képekkel) 655. oldal / Természettudomány; ipar; kereskedelem és rokon - Longfellow két költeményének története 655. oldal / Történelem; régészet és rokontárgyúak

38. SZÁM. 1895. 4­2. ÉVFOLYAM. felfedezésére tulajdonképen Pasteur tanulmá­nyai vezették. Pasteur a valódi tudós mintaképe volt. Csen­des visszavonultságban dolgozott kora reggeltől késő estig, s a­mi kevés ideje még maradt, azt boldog családi körében töltötte. A rendkívüli szellemi képességeken és bámulatos munka­erőn kívül a szeplőtlen jellem, az igazságosság, a szerénység, a melegen érző emberi szív, az erélyesség kitűzött czéljai követésében és a nagy hazaszeretet jellemzik Pasteurt, valamint az is, hogy tudott nagy embereket nevelni. Pasteur jellemét szépen megvilágítják a követ­kező szavak, melyeket 1892. deczember 27-én mondott, a mikor a világ minden részéből ös­­szesereglett tudósok jelenlétében 70-ik szüle­tésnapját ünnepelte a franczia nemzet: «Az idegen nemzetek küldöttei, kik oly messze föld­­ről jöttek ide, hogy Francziaországnak rokon­szenvüket fejezzék ki, a legbensőbb örömet okozzák nekem, mint a ki­törhetetlenül bízom abban, hogy a tudomány és a béke győzni fog­nak a tudatlanságon és a háborún, és hogy a né­peknek egyességre kell jutniok abban, hogy ne romboljanak, hanem építsenek, és hogy a jövő azoké, kik legtöbbet teendenek a szenvedő em­beriség javára. Fiatalok! Bízzatok a munka biztos és hatásos módszereiben, kerüljétek a terméketlen scepticismust és ne csüggedjetek, ha hazátokra szomorú napok jönnek. Mindig azt kérdjétek magatoktól először: mit tettem okulásomra ? azután pedig, mentől előbbre ha­ladtok : mit tettem hazámért ? ... Ha pedig kö­zélg az utolsó óra, mondhassátok el magatok­ról: tettem annyit, a­mennyire képes voltam.» Halálának híre nem váratlanul érte a világot. Körülbelül egy esztendő óta betegeskedett már; fél testét hüdés érte, majd pedig vesebaj tünetei is mutatkoztak. Szerető hitvese karjai között szabadította meg a halál szenvedéseitől Páris közelében, Garches mellett fekvő nyári lakában, szeptember 28-án délután 5 órakor. Sírba szállt a század legnagyobb tudósa, em­léke azonban műveiben örökké él. Sz. VASÁRNAPI ÚJSÁG. LONGFELLOW HENRIK KÉT KÖLTE­MÉNYÉNEK TÖRTÉNETE. Longfellow Sámuel, a műveiben halhatatlan amerikai angol költőnek és egyetemi tanárnak Longfellow Henriknek bátyja, két terjedelmes kötetben irta meg öc­cse életét a következő czím alatt: «Longfellow Henrik Wadsworth élete, naplóiból való kivonatokkal és levelezésé­vel. Kiadta Longfellow Sámuel.» Ebből a könyv­ből ves­szük át a következőket. Longfellow, a kitűnő költő, kétszer házasodott s mindkét feleségének halála nagy csapásként sújtotta. Első felesége egy portlandi orvos Polter Barret, lánya volt, Polter Storer Mari, ki igen szép, kedves és művelt volt. Midőn Longfellowt a harvardi egyetemhez modern nyelvek tanárául hívták meg, előbb szabadságot adtak neki, hogy a tanszéke körébe eső nyelveket és azok irodal­mát bővebben tanulmányozhassa. Ekkor indult három európai utazása közül az elsőre. Ez utazá­son felesége is vele járt, kivel 1831-ben szep­tember hónapban esküdött hűséget. A nő azon­ban, ki gyönge, beteges volt s különösen, midőn gyermekei születtek, mindig nagyon elgyöngült, utazásuk közben, Rotterdamban, 1835. novem­ber 29-ikén meghalt. Képzelhetjük a gyöngéd­szívű és hőn szerető férj keserves bánatát; de, midőn annyira magához tért, hogy költői tollát ismét fölvehette, elköltözött szeretett feleségé­nek emlékére az «Angyalok lábnyomai» czímű gyönyörű költeményt irta, melynek fordítását itt közöljük: Angyalok lábnyomai. Ha a nap terhét leér­te S az éj szava száll feléd, Keltve édes, szent gyönyörre Lelked alvó jobb felét; Míg meggyújtva nincs a lámpa S mint óriás rém-látomány, Árny kél, mit a tűzhely lángja Tánczoltat szobád falán: Az elköltözöttek árnya Nyilt ajtómon megjelen, A szeretett, hű és drága, Ott ül mind megint velem. Ó, az ifjú hős, ki égett, Hogy cser födje homlokát, S ki útfélen ére véget, Mert nem birta már tovább. Ok a gyöngék, ah­ole szentek, Járva kínkereszt alatt, Kik kulcsolt kezekkel mennek, Némán tűrve, hallgatag! S ő, kit ada ifjúságom, Ó, a gyönyörű, a szép, Értem élt csak e világon, Most már szent s­howja az ég, Ó, kit nekem isten kűlde, Hozzám lép most nesztelen És az üres székbe ülve, Puha keze kezemen, Ott ül s oly szelíden nyílnak Rám a mély, gyöngéd szemek, Mint két szent és néma csillag, Mely fényt égről földre vet. Hő ima szótlan beszéde ; Értem, bár nem mondja el: Gyöngéd vád, áldás a vége, Mit lég-ajka rám lehel. Árva szívem hányszor retteg ! S mégis száll e félelem, Elgondolva, hogy ily szentek Éltek s haltak ide lenn. A második házasságot Longfellow Appleton Fáni Erzsébettel, egy kiváló tekintélyben álló bostoni polgárnak, Appleton Náthánnak lányá­val kötötte. E nőt Longfellow egyik életrajz­írója így jellemzi : «Benne megvolt a szellem­nek és egyéniségének az a bája, a­mely elbűvöl­hette a költő lelkét. Szembetűnő szépségéhez járult modorának csöndes méltósága; és hozzá kell még azt is tennünk, hogy, később, mint más­idős asszony, még szebb volt, mint üde fiatal­ságában.» Longfellow Sámuel idézett művének II. köte­tében ezeket olvassuk : 1861 július 9-ikén Longfellow neje a könyv­tárban ült a kandalló előtt két kis lányával, av­val foglalkozván, hogy néhány kis csomagot, melyekben épen akkor levágott haj fürtöi voltak, eltegyen. Egy a padozatra kipattant szikrától könnyű ruhája meggyúladt, s égési sebei foly­tán a következő reggel meghalt. Három nap múltán történt a temetése az Auburn hegynél. Ez volt épen az évfordulója esküvője napjá­nak , és szép fejére, mely a halálban is sze­retetre méltó és változatlan maradt, vala­mely két narancsvirág - koszorút tett. Férje nem volt jelen, a szobájába zárták azok a szörnyű égési sebek, melyeket maga is kapott. Ezek a sebek idővel begyógyultak. Az idő azonban csak enyhítni tudja, de soha meg nem gyógyítja azokat a mélyebben fekvő sebeket, a­melyek odabenn égnek. Ez a borzasztó meg­fosztatás, még rettenetesebbé vált a csapás gyorsasága és módja által s majdnem össze­morzsolá. Barátai köréje gyűltek és részvétleve­lek özönlöttek hozzá minden vidékről, midőn a szomorú hit végig czikázott a száraz­földön és a tengeren át. Bánatát bátorsággal és némán viselte; csak hónapok teltével tudott beszélni felőle, akkor is csak a legkevesebb szóval. Egyik 655 távol levő fiútestvéréhez írta: «És most, hogy mindketten mit gondolunk, egy szót sem tudok arról írni. Isten akaratja teljesedjék.» Egy láto­gatójához, ki azt a reményét fejezte ki, hogy képes lesz «keresztje elhordozására», türelem­mel viszonzá: «Hordozni a keresztet, igen, de milyen volt az, kit arra fölfeszítettek!» Ugyancsak e műben még ezeket olvassuk : «Tizennyolcz év múltával egy napon a nyu­gati vidék tájairól szóló, képekkel ellátott köny­vet nézett át s figyelmét annak a rejtelmes hegy­nek a képe kötötte le, a melynek magános, magas kebelén a hó hosszú mélyedésekben fekszik, s a mély, bár otromba, de csodálatos tisztasággal kelti föl egy nagy kereszt képét. Éjjel, midőn a szobája falán függő képre tekin­tett, gondolatai abban a költeményben csopor­tosúltak össze, a mely itt következik. Félretette tárczájába, a hol aztán, halála után, megtalál­tuk. Ez törte föl a titok pecsétjét róla.» A fönn virasztott hosszú éjeken, Rég elszállott kedves arcz néz reám A falról, halvány fénykör homlokán Az éji mécstől, mely viraszt velem. Itt e szobában tért szeplőtelen Lelke, gyötrő tűz-martirság után, Nyugvóra, oly áldott élet nyarán, Minőről nem tud szentek élte sem. — Távol, nyugaton, egy hegyoldalon, A szakadék mélyén, már messziről, Még nyáron is, egy hókereszt ragyog, Engem is ily keresztnek sulyja nyom. Tizennyolcz éve, mit el nem törül Egy évszak is, hogy ő, ak­i itt hagyott... Angolból: Szász Béla. A hókereszt. AZ ESZTERGOMI UJ HID. A büszke Duna egyre veszti elválasztó hatal­mát. Egymás után épülnek rajta a remekebb­nél remekebb állandó hidak, hogy könnyűvé s akadálytalanná tegyék a közlekedést a két part­ján elterülő országrészek közt, melyek fagyos tél idején, vagy tavaszi jégzajlás, avagy nagyobb áradások alkalmával csak távolból tekinthettek át egymáshoz s tehetetlen epekedéssel voltak kénytelenek várni, míg a bősz hullámok meg­rohadása, vagy az időjárás kegyelme végre megengedte, hogy csónakok és dereglyék isten­kísértés nélkül merhessenek átevezni egyik part­ról a másikra. A legutóbbi néhány év alatt a Dunának csak a felső szakaszán három nagyszerű vashíd épült: egy Pozsonynál, egy Komáromnál és egy Esztergomnál. Mind a három valóságos remeke a műszaki tudománynak, mely valóságos diadal­lal győzte le mind a háromnál úgy a természeti akadályokat, mint a szerkesztés nehézségei­ . A biztos és állandó kapukat nyitván a közlekedés előtt, megbecsülhetetlen gyámolítást nyújtott a két parti lakosság jólléte és művelődése emel­kedésének, nem is említve, hogy e műveiben nagy időkre szóló fényes emlékeket emelt ön­magának a magyar hídépítészet. A három híd közül az esztergomi, vagy helyesebben esztergom-párkányi a legújabb, mely a közelebb múlt másfél év alatt készült el s Mária Valéria főherczegnő nevéről elnevezve,

Next