Világ, 1923. május (14. évfolyam, 98-121. szám)
1923-05-27 / 118. szám
Vasárnap — Hajók menetrendje. Május 27-étől kezdve a MFTR Boráros tér és Óbuda, valamint Óbuda és Újpest közötti helyi hajójárataiban közlekedő gőzösök 21 óráig fognak közlekedni. — A MFTR bécsi hajói május 29-étől kezdve Wienből az eddigi 7 óra 30 perc helyett 8 órakor indulnak és 20 óra 30 perckor érkeznek Budapestre. — Orvosi h£r. Bernát Margit dr. külföldi tanulmányútjáról hazaérkezve, orvosi rendelését Szliács gyógyfürdőn ismét megkezdte. x Székrekedés. A budapesti nőorvosi klinika bizonyítványa tanúsítja, hogy a „Ferenc József keserűvíz gyorsan, biztosan és fájdalom nélkül hat. x Arany-, ezüst-, platinabeváltás, IV. Vármegye neca 7. Pénztári órák 9—5-ig. x Hajszálakat hölgyek arcáról végleg kiirtja, Felelősséggel, Pollák Sarolta (Andrássy út 38.1.). Miracle hajeltávolítószer szétküldése utasítással, Szépségápolás. Szemölcsirtás. Fagykezelés. Kérjen prospektust Válaszbélyeg. x Bútorok, legegyszerűbbtől a legfinomabbig, vétele és eladása Wechsler Károlynénál, Kazinczy neca 51. Telefon: József 128—97. x Modern hajmunkák természetes vágott hajból, hajfestés valódi Hennával minden színben és árnyalatban. Belvárosi női fodrászterem, IV, Váci ucca 27—29. Telefon 88—68. x Olcsó bevásárlási forrás. A Schäfer-cég piai hirdetésére, melyben olcsó cipőket hirdet, felhívjuk az olvasóközönség szíves figyelmét. x A „Boby" posztó játékipar (Budapest, Vin, Baross utca 124.) cégnek az áruminta vásáron kiállított plüss- és posztójátékáru cikkei nagy tetszést váltottak ki a vásárt látogató közönségből. A művészi kivitelű iparcikkek minden ■tekintetben fölülmúlják a külföldről importált hasonló ipari cikkeket. Auguszta királyi hercegasszony elismerését fejezte ki a cégnek művészi kivitelű produktumaiért. IRODALÓ Paul Busson: A szegény Dironte. A fiatalabb ■’osztrák irodalom az utóbbi két évtizedben nem ,sok jelentékeny és komoly nevet és teljesítőprcinyt produkált, e kevesek között, akik nagyobbára regényírók, egyik legkomolyabb és legértékesebb jelenség Paul Busson, aki franciás írású neve ellenére írásának eszközeiben, formájában, témáiban és elgondolásaiban tipikusan osztrák. Nem német és nem francia, hanem osztrák., Ami együtt annyit jelent, hogy valahol a kettő közti határvonalon áll. Nem kérési mélységek legvégét és problémák analitikus boncolgatását, mint német kollégái a modern regényben, de fantáziája nem áll meg az egyszerűen látható, felfogható és érzékelhető világánál, mint a franciák egy része ,és nem is olyan szertelenül csapongó, mint a másik rész. Paul Busson katonatiszt volt és ■betegsége vette el tőle a kardbojtot, és vitte ítt el a szigorú fegyelem, a szinte gépies katonai munka világából. Aztán regényíró lett és s mintha a fegyelemben, szigorú szolgálati szabályzatok falai között töltött esztendőkből való felszabadulás lendítette volna át egy másik végletbe, író lett, akinek legerősebb egyéni tulajdonsága és művészi márkája a fantáziája. Ennek az írói működésnek legteljesebb darabjaA szegény Dronte életéről, haláláról és újraszületéséről szóló, terjedelmében is jókora regény, amely szintén e nagy színes és csapongó fantázia mellett ad gazdag bizonyítékot. A témája egy ember kettős élete, nem is egy emberé, egy léleké, a történelemnek két különböző és mégis rokon idején. Dronte, az arisztokrata, a francia forradalom guillotine-világaiban éli és fejezi be egyik életét és Vorauf Lendon néven újra éli az életét a világháború idején, első életének teljes tudatában. Ha Busson német író volna, akkor elsősorban ennek a 'problémának tudományos magyarázatai érdekelnék". A lehetőség vagy nem lehetőség, a tudományos megérthetőség és felfoghatóság kérdése. Buszon azonban nem német és ezért egyszerűen túlmegy a tudományos analízisnek ezeken a kérdésein. A lehetőség megvan, mert ő így képzeli. Dronte két életet él és e két életben keresi véres, súlyos, kavargó események során át, erős, nagy feszültségek és izgalmak közepette, vívódan a saját gyöngeségeivel és emberi gyarlóságaival az emberi megigazulás útjait. Ámde Paul Busson csak érdekes regényíró volna, ha semmi egyebet nem tudna adni itt, mint ezt a furcsán kettős élet vívódását, fellendülését, szabadság- és igazságkeresését a történelem két legveszedelmesebb, két legkritikusabb és legfontosabb idejében. De ő szegény kétkedő, vívódó és bűnös lélek egyéni harcain túl és ezen át elénk tudja állítani szemlélteten és hatásosan az egyetemes emberi küzdelem harcait is. Ez adja meg mélyebb és súlyosabb értékét a regénynek, amely most jelent meg magyarul a Genius modern regénysorozatában, Telekes Béla gondos ésszellemes fordításában. Goethe maximál. Nincs a világirodalomnak olyan nagysága, akit annyit idéznének, mint Goethét, aki nemcsak műveiben szétszórtan adott múlhatatlan értékű gondolatokat az emberi tevékenység minden területéről, hanem a monumentális termésű életben a maximáknak és reflexióknak olyan tömegét jegyezte fel külön is, hogy ez az anyag magában is jókora kötetet tesz. Ezek a gondolatok így külön már Goethe életében, megjelentek, részben művészeti és tudományos folyóiratokban, részben a Wilhelma Meisters Wanderjahre kiegészítő részeként. Ezt az anyagot most megjelenésük rendjében magyarul adta ki Gedő Simon. Fordítása precíz, lelkiismeretes és formás, és így jó szolgálatot tesz a nagypublikumnak is, amely az emberi érdeklődés minden irányában mély és csodálatos szépségű gondolatokat talál ebben a könyvben. Gopcsa László: Gárdonyi Géza élete. Gárdonyi Géza írásművészete olyan értéke a magyar literatúrának, amely semmi esetre sem vész el a mában és Gárdonyi emberi és írói alakjának maradandó emléke lesz, amelyet az irodalom ismerői és szeretői mindig állandó érdeklődéssel vesznek majd körül. Ezek szerint bizonyos, hogy előbb vagy utóbb meg kell majd íródnia egy teljes Gárdonyi-életrajznak, amely irodalomtörténeti és kritikai szempontból is emléket állítson ennek a gazdag, művészetnek és jó útmutatóul szolgáljon hozzá. A Gárdonyiéletrajznak első kísérlete most jelent meg Gopcsa László tollából. Ez a kis könyv nem teljes életrajz, nem is tudományos szempontból írt munka, hanem Gárdonyi közeli ismerősének följegyzései az író életének arról a periódusáról, amely legkevésbé ismert, Gárdonyi Géza tanítókorából. Anekdotákkal, intim beszélgetésekkel, olyan matériával tehát, amelynek a későbbi életrajzíró veheti majd jó hasznát. A kis könyv második fele Gárdonyi Géza legelső írásait mutatja be, amelyek között néhány akad, amely újság a publikum számára. A Magyar Grafika ünnepi száma. A nyomdatulajdonosoknak Göteborg alapításának ünnepségeibe belekapcsolódó nemzetközi kongresszusán a magyar nyomdaipart a Magyar Grafika fogja képviselni. Ez a Bíró Miklós szerkesztésében és kiadásában megjelenő nívós szakfolyóirat ebből az alkalomból pompás köntösben gazdag tartalmú ünnepi számot adott ki, mely Csonka-Magyarország nyomdaiparának művészeti és technikai fejlettségének bizonyítékául a külföld tájékoztatására hizemkétoldalas német és francia nyelvű szöveget tartalmaz és a főlaphoz csatolt huszonhárom oldalnyi színes minta-nyomtatványt. A Magyar Grafika ünnepi száma magas színvonalon reprezentálja a magyar nyomdaipart. A művészi kivitelű minta-nyomtatványokat, amelyek a modern magyar könyvkészítési és kereskedelmi grafikai stílusokat mutatják be, a budapesti Globusnyomda, a Székesfővárosi Házinyomda és a Papírnyomda, valamint a gyomai Kner-nyomda állították elő. A Magyar Grafikának ez a száma jelentékenyen fog hozzájárulni ahhoz, hogy a magyar ipar, a magyar ízlés, művészet és a magyarság kulturális fölénye a külföldön elismertessék. Ács Klára: Milliók drámája. Ács Klára neve nem ismeretlen az olvasóközönség előtt. Az irodalomhoz közelállók és az irodalom iránt érdeklődők figyelmét már régen felkeltene írásai fölényes könnyedségével és asszony meglátásainak szokatlan biztonságával Legújabb regénye, a Milliók drámája azonban jelentős etappoja e sokszínű tehetség fejlődési útjának. A beteg férfi, illetőleg a beteg nő viszonyán felül — ami a történés tulajdonképpeni vázát teszi — egy kontúrjaiban és fontosságában súlyosabb valami, a háború, a milliók drámája az, amit az író háttérnek állít cselekménye számára. A háború, a milliók drámája, a mindent elsöprő vihar a kiváltó oka a regény eseményeinek és maga a regény mégsem állítható be az úgynevezett háborús regények kategóriájába, mert a férfi és nő problémájának új beállításokkal, új meglátásokkal érzékeltetett, sikerült megkonstruálása képessé teszi, hogy a háború szomorú aktualitásán felülemelkedve, igazi regénnyé, emberi életek véresen igaz rajzává váljék. A kötetet, amely a Legjobb Könyvek sorozatában teleint meg, néhány erős megfigyelésről és a női lélek abszolút ismeretéről tanúskodó novella egészíti ki. Nouveaut livres de Paris sur Part an Dépol Générel des Liébes Francois (IV., Múzeum körút 3.): A. Fontainas: Courbet 10 fr. Les Sculpteurs frangais da XIVe siècle. 7.50 fr. L. Hautecoeur: Grenne 6 fr. H. Focilion: Hokousai 6 fr. R. Jean: Puvis de Chavannes 6 fr. F. Fosca: frenoir 12.50 fr. G. Coquiot: Vincent Van Gogh 20 fr. GUSY COCKTAIL-t utánozzák. Figyeljük a GUSY védjegyet! VILÁG Mindazoknak, kik szeretett férjem, illetve édesapánk néhai Salczer Gusztáv elhúnyta alkalmával fájdalmunkban osztoztak ezúton fejezzük ki hálás köszönetünket. özv. Salczer Gusztáváé és családja. Schreiber D. és Fial cég fájdalommal tudatja, hogy a cégnek egyik alapítója és 50 éven át volt tevékeny tagja Schiller Ot Dr kir. tanácsos, az Osztrák-Magyar Bank volt főtanácsosa, a Ferenc József-rend középkeresztjének és III. oszt. Vaskoronarend lovagja életének 89. évében Wienben elhúnyt. Az elhunytban egyesültek az ideális kereskedőnek összes jó tulajdonságai és mintaképül szolgálhat a magyar kereskedőnek. Áldásos tevékenysége szeretett hazája gazdasági világára is kiterjedt. Szeretettel és kegyelettel az Elhúnyt iránt az a törekvésünk, hogy az általa alapított üzletet az ő szellemében vezessük és ekképpen is megőrizzük emlékét. Budapest, 1923 május 25-én. SZÍNHÁZ, MŰVÉSZET A színházak vasárnapi műsora: OPERAHÁZ: Fidelio (7). NEMZETI: Délután: A vasgyáros (*43), este: A velencei kalmár (7). VTG: Délután: A Nyugat irodalmi délutánja (3), este: Négy frakk (*8). RENAISSANCE: Végállomás (8). MAGYAR: Délután: Égi és földi szerelem (3), este: A válóperes hölgy (V28). KIRÁLY: Délután: János vitéz (3), este: A sárga kabát (V48). BELVÁROSI: Délután: A buta ember (3), este: Sári bíró (V48). ANDRÁSSY-ÚTI : Pajkos grizettek, Hány óra Zsuzsi (d. u. V14, este *49). BLAHA LUJZA: Délután: Levendula (3), este: Szépasszony kocsisa (V18). FŐVÁROSI OPERETT: Délután: Tatárjárás (3), este: Marinka, a táncosnő (V28). VÁROSI: Délután: Pillangó kisasszony (3), este: Diadalmas asszony (V18) BUDAPESTI: Délután: Babszeni Jankó (3), este: Hazudik a muzsikaszó (V28). APOLLÓ-SZÍNPAD: Vonósnéges, Siófok gyöngye stb. (V28). BUDAI SZÍNKÖR: Délután: Hazudik a muzsikaszó (3), este: Asszonyok bolondja .(V28). ROYAL-ORFEUM: Hattyúlovag és a kísérő műsor (J. u. ’/K este/48). Négy frakk Bemutató a Vígszínházban Fejlődésénekértékes állomásán üdvözölhette ma Lakatos Lászlót a Vígszínház közönsége. A szerző, aki eddig is tudott a sikerek nyelvén, most mintha közelebb tudott volna férkőzni a nagy problémához, mely a színpadon matematikailag pontos biztosítást köt a külső sikerrel, anélkül, hogy az író legbelsőbb énjéről ezért lemondana. A szerencsés megegyezés, melyet Lakatos László önmagával kialkudott, kedélyes otthonossággal kíséri az írót a színpadra, ahol három fölvonáson keresztül éreznünk kell azt a mondani fölényt, társaságbeli biztonságot és szellemi elfogulatlanságot, melyek talán legelsősorban garantálják a Négy frakk sikerének útját. Lakatos László teljesen túl van a színpadi moralizálás gyermekbetegségén, új vígjátéka egy szeglete a játékos világnak, egy futó fintora az életnek, túl a törvényszerűségek pápaszemes elméletein és túl a valószínűségek, a megkötött élet- és embermegfigyelések dramaturgiai hivatalosságán. Annak, ami ebben a szegletben, egy boldog és a boldogság szimbólumát hajszoló asszonnyal és körülötte történik, voltaképpen nincs logikaitelefonösszeköttetése a külső világ életütemével, kötelező következményei sincsenek a közönségre, de az íróra se, aki embereit helyzeteikkel együtt arra a melódiára forgatja meséje körhintáján, mely a saját hangulatából fakadt és nem a másokéból Új vígjátékában Lakatos László el tudja fogadtatni ezt az írói szuverenitást, el tudja fogadtatni könnyen és erőszakosság nélkül kultúrával, elmésséggel, a színpadi assaut-zás egyéni és tetszetős gimnasztikájával, légióként azonban hangulatával, melyben a gúnyig törő jókedv, a kacagásba menekült életfilozófia a lélek aljára fojtja az írói keserűség sötét iszapját. A fejlődés azonban nemcsak belül, az alaprajzon, hanem a homlokzaton is megállapítható. Lakatos László modern építőművész, a színpad Bailey Scott-ja, aki a célszerűség belső kényszerből formálja a külső tetszetőséget, megméri az embereket, igényeiket, szellemi atmoszférájukat és ehhez mérten építi házukat, melyben élniök, halniok kell . Négy frakkban tehát, nincsenek irodalmi trón- és tánctermek, de vannak meghitt zugok, kellemes polgári interieurák, melyek simán és zökkenések nélkül bonyolítják le néhány ember élet- és kalandpillanatát Ennél többet pedig nem akar a szerző, aki ezt azonban szépen akarja és szépen tudja. A darab folytonos aktivitásában úgyszólván a szemünk előtt épül fel, s ha a második felvonásban meg is akad és tetőt kíván, a harmadik felvonás toldalékával mégis konstruktív egészként hat. Lakatos László vígjátéknak nevezi darabját, mely lényegében azonban habozik a határozott stílust vallás előtt. Sujet-je szerint inkább bohózat, de dialógusai a vígjáték vidékeire utalják. Ez a kérdés természetesen nem okoz fejtörést a közönségnek, mely egész este harsogó derültséggel kísérte a keresztül-kasul száguldó és röppenő dialógusok káprázatos tűzijátékát. A Vígszínház legjobbjaival állottki a darab sikeréért, mely a bemutatón egy pillanatra sem hagyta cserben az előadást. M. Makay Margit finoman ideges lélekrajzát adja egy szelid és jóhajlamú asszony szerelmes küzdelmének az őt környékező rossz útjelzőikkel Góthné Kertész Ella ezúttal ismét anyaszerep- ben: elmés, fölényes és jellegzetes, Góth Sándor pedig, aki mint rendező adott veretet és tempót az előadásnak, egy ékszerész mellékfigurájának kölcsönöz színészi presztízst és jogosultságot színpadi jelenlétéhez. A négy frakk viselői közül Szerémy és Tanay találnak egyegy pillanatot, hogy emberi szépséget és szerepméreteket nem ismerő színészi értéket csillogtassanak, ami egy szemrebbenésre Béla Miklósnak is sikerült A férj szerepében Lukács Béla portrétkozta sokszor erőteljes vonásokkal, de, sajnos, néha homályos színekkel a féltékenységet. A kisebb szerepekben Gombaszögi Ella mellett még Bárdi Ödön és Litkey Irén járultak hozzá a bemutató nagy sikeréhez, mely az előadás szereplőinek és a szerzőnek sok forró tapsot és kihívást érlelt (r. p.) Női és férfi fehérneműek, vászonárak legolcsóbban FENDRICH IMRE CÉGNÉL IV. kerület, Deák tér 3 1924 május 27. 11 (*) Díszelőadás a Nemzeti Színházban. Pén-teken, június 1-én, 2051/t József, a Nemzeti Színház nagyemlékezetű művésze születésének ’ szá-zadik évfordulóján díszelőadást rendez a szín-’ ház. Az ünnepélyen, amely nyilt színpadon megy végbe, Hevesi Sándor enlékbeszéd'kere- tében megkoszorúzza Tóth József szobrát. Ezután ünnepi előadásul a nagy művész unokájának, Tóth Lászlónak az idei szezonban nagysikert aratott Májusfa című egyfelvonásosa, utána pedig e szezonban ,először a Tartuffe kerül színre Petites Imrével a címszerepben, akit először játssza Tartuffe figuráját, mely Tóth Józsefnek is egyik leghíresebb szerepe volt. (*) Operaházi híreit. Az Opera június 10-én zárja kapitlt. Addig Jeritza Mária két, esetleg, három föllépése áll az érdeklődés központjában, három föllépése áll az érdeklődés központjába. Az óriási helyárak (páholy 50.000 korona, a földszinti ülések 15.000 korona) dacára ítömeges előjegyzések vannak már eddig is. Terv szerint még sorkerül az Otelló és a Sevillai borbély reprizére, de ezek esetleg már a jövő szezon elejére maradnak. A Verdioperát Fleischer Antal készíti elő és Unkel Péter énekli a címszerepet. Desdemona Medek Anna, Jugo Farkas Sándor. A Sevillai borbélyt Pető Imre vezényli. Rosina Sándor Erzsi, Figaro Palló Imre, Almaviva Pataky Kálmán. — Június 12-én és 13-án a Zeneművészeti Főiskola operai tanfolyamának évzáró vizsgáit tartják az Operaházban. — A jövő évi élőké, szigetek megindultak és megkezdődtek a szerződtetési tárgyalások is. A vezetőség úgy az anyaintézetben, mint a Városi Színházban változatlan marad. Ábrányi Emil lesz továbbrais a Városi Színház igazgatója. Tittel Bernátot az Operához karmesternek szerződtették. Az új szezon első premierjéül Karenin Annát tűzik ki, majd Poldini Ede—Vajda Ernő Farsangi lakodalma következik. Bemutatják még Gajári István, Ferenczi Frigyes táncjátékát, Radnai Miklós operáját és Zádor—Mohácsi egyfelvonásos dalművét. A felújítások élén Figaro lakodalmát ígérik. Az idei szezonból elmaradt Parsivalt jövő év húsvétján mutatják be Kerner István vezetésével (*) A Renaissance-Színház új tagja. Bárdos Artúr, a Renaissance-Színház igazgatója, szerződtette Nagy Margitot. Nagy Margit éveken át volt az Unió Színháznak tagja és a Belvárosi .'Színházban sok siker fűződött tehetségéhez és finom művészetéhez, (*) Gyöngyi Izsóért. "A’ svábhegyi nagyszállóban súlyos betegen fekszik Gyöngyi Izsó, a magyar színészek egyik veteránja,l a régi Pest kedvelt mulattatója. Gyöngyi Izsó barátai és tisztelői szombaton, június 2-án egyik fővárosi színházban, a legelső színészekés színésznők közreműködésével teadélutánt rendeznek beteg pályatársuk javára, akinek ezúton kívánják megszerezni a gyógyulás szükséges költségeit (*) Leopoldine Konstantin és színtársulataszombaton, június 2-án kezdi meg tíz estére terjedő vendégszereplését a Vígszínházban. Műsorában több nagysikerű magyar színdarab foglal helyet. Ezek közül lengyel Menyhért Táncosnője (Die Tanzerin) mindjárt első este kerül színre. Másnap, vasárnap, a Kék rókát (Blaufuchs), Herczeg Ferenc pompás vígjátékát adják. Hétfőn kerül bemutatóra Max Brod vígjátéka: Clarissa’s halbes Herz (Clarissa fél szíve.) A játékrendben szerepel Molnár Ferenc Farsangja (Fasching) is, továbbá a Gyémántköszörűs (Die Schule der Kokotten) című francia vígjáték. Előadják továbbá Strindberg drámáját a Frankin Júliát és a Schnitzler-féle Literaturt is. " FILMSZÍNHÁZAK _______MŰSORA József körút és Üllői út sarok: _ _ _____Telefon: József 89—88 SZÍNHÁZ SZINHÁZ Kis C8|bé„ ___________________________(J/gá. ’/A gy( 11,10)MOZGÓKÉP- A tíTMebore OTTHON________________* |**»/*%. W: _ _ _ -Aréna út sarok KERT- A néma városMOZI Vígjáték ________________________________________PAB, V.10) ; U BÁNYA Madame Tallien ______________________________(3, V.5, V,7,19, 10-10); ve a 19- an a Dohány és Nyár ucca sarok. Leányasszony. A derby hőse ___________________________________(VoL.1,7, 8, 10). Telefon: József 125 OOT NI I A Ezren egy ellen, 8 részben, 13 felvonás, Maciste-sal egy előadásban._________(5, 7,1 g) Telefon: 30-49 TIVÓÉI /Atlass—II. rész egy előadásban (4, 6, 8,10) Erzsébet körút 8.,Tel.: József 120-54. CARMEN: Ifjuság __ a Színmű,6 felvonásban MOZGÓ Az új Hománk óla a (Délután 4 órától kezdve)^ _ _ __ Telefon: 150-87 O H | E IMI Drakula halála. Magán titkár _________ . úr (3, 5, 7, 9) Erzsébet körút 26. Tel.: József 129-47) _ Kiséri a múlt OLYMPIA Dráma 7.10.V. A regény hús ___________________ (Vt*.''V18.'J|A .110). VE S T A 'Telefon: J. 26-39 /: Ursus, a Herkules, Abadii 1 -1( AZ O Orális leánya C/.5 órától) Teréz körút 41. Telefon: 71-02 a rw. Egy asszony vallomása AX- (Altisztiszolga). MOZI Perrod és a híjdsonncoalflyk, amerikai történet (Délután :*/73 órától kezdve), j~, T- A Vígszínháznál A Éjféli látogatás, Csizmás O 7, Ír Cl gentleman (1|a4,»1/16,'1/A3WC)'