Vörös Zászló, 1979. július-december (35. évfolyam, 81-161. szám)

1979-07-31 / 97. szám

NAPTÁRUNK PETŐFI ÉS A CÁRI OROSZORSZÁG CENZORAI A filológus és az Irodalomkedvelő szám(ISS) ÉVVEL EZELŐTT, 1849. JÚLIUS 31-ÉN ESETT EL PETŐFI SÁNDOR A SEGESVÁRI málna egyaránt Izgalmas végiglapozni Várad! Sternberg János A költészet és barátság világa («Mir poezii і druzsbi») címmel a Kárpáti Könyvkiadó ez évben megjelent tanulmánygyűjteményét, amely tudományos-ismeretterjesztő cikkeket tar­talmaz Oroszország, Ukrajna és Ma­gyarország történetéből, ezen országok népei közötti forradalmi és kulturális kapcsolatokról, a haladó erők barátságá­ról és együttműködéséről, az orosz-ma­gyar nemzetközi kapcsolatokról. Tizenöt tanulmány van a kötetben, amely gazdag illusztrációs anyagokban is. A könyvben két tanulmány is foglal­kozik Petőfi Sándorral. Az egyik a nagy magyar forradalmár költő felvidéki útjá­nak egyik állomását, a Munkácsi várba tett látogatását, s a látogatás hatására született verseket, a költő benyomásait elemzi. Mint ismeretes, a szabadság fel­legváraként ismert vár, amelyet oly hősi­esen védett Zrínyi Ilona a Habsburgok elleni harcban, a költő látogatása idején börtön volt, ahol a Habsburg monarchia ellen harcoló forradalmárok sínylődtek. Petőfi haraggal és gyűlölettel gondolt az elnyomókra. « A magyar olvasó még nagyobb érdek­lődéssel fordul a másik tanulmányhoz, amelynek «Petőfi tilalom alatt» a címe. Ebből pontosan nyomon követhetjük a költő műveinek oroszországi elterjedését a múlt század ötvenes éveitől. Oroszor­szág hivatalnokai jóval hamarabb meg­ismerték Petőfi Sándor nevét, olvashat­juk a tanulmányban, mint az olvasókö­zönség. Ugyanis a kijevi, volinyi és po­­dolszki kormányzóság már 1849 február­jában--márciusában körözést adott ki a magyar forradalmárok, közte Petőfi ellen. A körözőlevélben részletesen leír­ták a költő külsejét, jellemző vonásait, öltözködési szokásait. 1849-ben Frank­furtban német nyelven jelentek meg Pe­tőfi versei, ami 1850-ben szintén magá­ra vonta a pétervári cenzorok figyelmét. Ez a kötet a forradalom előtti verseket tartalmazta, így a cári cenzornak még csak két vers ellen lehetett kifogása, mégpedig a Legenda és az Egy gondolat bánt engemet című versek ellen. 1853-ban betiltották Petőfi német nyelven megjelent «Nemzeti dal» című kötetét, amely sok forradalmi verset tar­talmazott. A cenzor a könyvről szóló je­lentésében kiemelte, hogy mind a Ma­gyarország rövid történetét tartalmazó előszó, mind a versek forradalmi ihleté­­sűek, sok vers egyenesen lázadásra buj­­togat. Petőfi első orosz fordítója Mihajlov M. L. orosz költő volt. 1862-ben külföl­dön adta ki versfordításait, közte Petőfi néhány versét is. Az 1870-es 1880-as években a Gyelo (Tett) c. lap közel száz fordítást közölt Petőfitől Seller-Mi­­hajlov tollából. Ez szintén magára vonta a cári cenzorok figyelmét. A pétervári bizottság 1872-ben­­Szvatovszkij cenzor jelentése alapján határozatot hozott, hogy a költő életrajzát és verseit nem szabad publikálni. Később, 1893-ban Seller­ Mihajlovnak összes műveiben sikerült Petőfi több forradalmi versét is kiadnia, sőt a cen­zúra által betiltott tanulmányát is közzé­tette Petőfiről. Ugyanitt azt is beismeri, hogy lényegesen több Petőfi-verset fordí­tott oroszra, de a különböző okok miatt csak néhányat, s közel sem a legjobbakat­ tudja publikálni. Az okok ismeretesek; a cári Oroszország hivatalnokainak ké­nyelmetlenek voltak a népek szabadság­­jogait hirdető, a zsarnoki elnyomás el­leni harcra buzdító költemények. Pavlo Hrabovszkij kiváló ukrán költő és forradalmi demokrata szibériai szám­űzetése idején a múlt század 90-es évei­ben szintén lefordított több tucat Petőfi verset ukrán nyelvre. 30 verset készült kiadni «Petőfi Sándor versei» címmel, azonban a cenzúra őt is meggátolta eb­ben. Az ukrán költő életében a fordítá­sokból mindössze néhány látott napvilá­got, az is a cári Oroszország határain túl. A szerző még több adalékot is fel­sorol arról, hogyan kísérte figyelemmel a cári cenzúra a magyar forradalmár költő külföldön publikált műveit, hogyan értékelte és helyezte azokat tilalom alá. A világszabadságért életét áldozó magyar költő művei csak a Nagy Októberi Szo­cialista Forradalom győzelme után váltak általánosan ismertté az orosz olvasók előtt. Balogh Irén Szerkesztő: Csanádi György A kiadásért felel: Balogh Irén CSATATÉREN) NEMZETKÖZI KOMMENTÁR Nicaragua az új élet épí­tésének útjára lép­­­ arra az útra, amelyet a Sandinis­ta Nemzeti Felszabadítási Front hősi fegyveres harca nyitott meg az ország egész népének támogatásával. Nagy örömmel ünnepelve meg Somoza diktátor, az amerikai imperializmus pártfogoltja feletti győzel­met, aki az USA-ban talált menedéket, a nicaraguaiak az első lépéseket teszik ha­zájuk újjáépítése útján. A fővárosban — Managuában — hozzálátott kötelessé­geinek teljesítéséhez a Nemzeti Újjáépítés Ideig­lenes Demokratikus Kor­mánya, melyet a Nemzeti Felszabadítási Front és más, a diktátor elleni harc­ban résztvevő politikai áramlatok képviselőiből alakítottak. A kormány te­vékenységét egy öttagú ve­zetőségi tanács irányítja. Köztük van Manuel Corte­­ga Saavedra, a Nemzeti Felszabadítási Front egyik vezetője. Az új kormány fő fela­datának tekinti az ország­ban több komoly átalakítás megvalósítását, s elsősorban a legélesebb szociális-gaz Az új úz­ dasági problémák megol­dását, amelyek a diktátori uralom örökségeként ma­radtak hátra. Ez a feladat rendkívülien bonyolult és az egész nép nagy erőfe­szítéseit követeli meg. Elég megemlíteni, hogy az ipari üzemek 80 százalékát üzem­képtelenné tették, megsem­misítették az egész vetést, több mint 800 ezer ember, vagyis az ország lakosságá­nak egyharmada hajlékta­lanná vált, megbénult a ke­reskedelem, üres az állam­­pénztár. Az előzetes számí­tások szerint a diktátor ál­tal a csőd szélére juttatott ország gazdaságának újjá­építéséhez nem kevesebb, mint 3 milliárd dollárra lesz szükség. De a nicaraguaiak szi­lárd elhatározása, hogy le­­küzdik a nehézségeket, és teljes mértékben megújít­ják hazájukat. Lelkesen tá­mogatják az új kormány el­ső dekrétumait, melyek leg­főbb célja a diktátor állam- és katonai apparátusának felszámolása, az újjáépíté­sért, az elmaradottság, a nyomor és az írástudatlan­ság leküzdéséhez vezető út megnyitása. kezdete A dekrétumoknak meg­felelően többek között fel­számolják a Somoza által létrehozott Nemzeti Gárdát és helyébe megalakítják a Nemzeti Felszabadítási Front hadseregét, eltöröl­ték a diktatúra alatt érvény­ben lévő alkotmányt, fel­oszlatták a parlamentet és a legfelső bíróságot. A nicaraguaiak nagy megelégedéssel fogadják a kormány képviselőinek nyi­latkozatait az ország új irányvonaláról a nemzetkö­zi porondon, amely előirá­nyozza a semlegesség­­poli­tikát, az együttműködés kapcsolatainak létrehozását a szocialista országokkal és minden demokratikus ál­lammal. Hozzálátva az ország újjáépítésével kapcsolatos legfontosabb feladatok meg­oldásához, a nicaraguaiak egyidejűleg éber figyelem­mel kísérik az imperialista erők tevékenységét, melyek a külföldi sajtó híradásai szerint latba vetik minden erejüket, hogy a nicara­­guai események fejlődését az imperialisták számára kedvező mederbe tereljék. (TASZSZ) A szocialista Vietnamban napról napra egyre nagyobb méreteket ölt az össznépi segítségn­yu­­­­tási mozgalom azoknak a tartományoknak, melyek kárt szenvedtek a kínai agresszió következté­ben. Egyre-másra érkeznek ide az ipari berendezések, az építőanyagok, az élelmiszer és gyógyszerküldemények. .1 felvételeken, baloldali Ho Shi Minh város kikö­tőjében. Az utóbbi időben itt jelentősen megnövekedett a dokkmunkások munkaterme­lékenysége. Túlteljesítik a Szovjetunióból és ■­ szocia­lista nemzetközösség más országaiból érkező hajók ki­rakodásának normáit; jobb arául, áttörök az or­szág jövője. ( TASZSZ RATAU - képszolgálat) A SZERKESZTŐSÉG CÍME: 295510. Bereho­vó, Mukacsevói u. 3. TELEFONOK: szerkesztő és szerkesztőhelyettes: 31—54; a magyar kiadás felelőse és felelős titkár: 33 - 05; mezőgazdasá­gi és ipari osztály: 21-43; levelezési osztály és rádióadás: 33 06. Hirdetések: 33 - 05. •Береш засло» («Красное знамя» на венгерском язьіке) — ор­ган Береговского райкоме Комиунистнческой партнн Украиньї н районного Совета народних депутаток Закарпатской областн A lap ukrán és magyar nyelven hetente haromaxor, kedden, e»l­­törtb­ee­t1 napa»keten jelenik meg. Берегівська районна друкарня 295510 м. Бе­регово, пл. 40 років Жовтня Aft 1. Телефон 31-59. Газета віддрукована офсетним способом. Формат A3, обсяг 1 друк. арк. Тнраж 9655 Зам. 2889 ІПДЄКС N1831. A SZOVJET FILMMŰVÉSZET 60. ÉVFORDULÓJÁRA A szovjet filmművészet 60. évfordulója méltó foga­dására készülve, melyet az idén augusztus 27-én mélta­tunk, a berehovói kerületi filmhálózat dolgozói ösz­­szegezték az első félévi szocialista verseny ered­ményeit. A verseny győz­tese Razina Anna luzsánkai mozigépész lett, aki a hat­havi tervet 131 százalékra teljestette, s akit ezért di­csérő oklevéllel és vörös vándorzászlócskával tüntet­tek ki. A többéves gyü­mölcsöző munkáért a kerü­leti filmhálózat legjobb dol­gozóit, köztük Csedreki Er­nőt, Tokár Ivánt, Tuba Len­két, Rozin Vaszilt és Dan­­konics Gizellát «A munka veteránja» éremmel tün­tették ki. A kerület mozigépészei újabb munkavívmányokkal fogadják a jubileumot. Teterja Viktor A BEREHOVÓI MUNKA­KÖZVETÍTŐ ÉS INFORMÁCIÓS IRODA JELENTI: A Kárpátontúli Geoló­giai Expedíció munkára alkalmaz daruke­zelőket, vájárokat, fúró munkásokat, villanyszerelő­ket, villanyhegesztőket, gőzkatlangépészeket, csőve­zeték-lakatosokat, villany­esztergályosokat. A munka vándorjellegének következ­tében az alkalmazottak pót­díjazásban részesülnek, melynek mérete az alapbér 40 százaléka. A Berehovói Szovhozü­zem munkája alkalmaz csőveze­tékszerelőt, villanyszerelőt, anyagmozgatókat. Az egye­dülállókat ellátják munkás­­otthonnal. A lakást a bei­ratkozás sorrendjének meg­felelően biztosítják. A szovhozüzem sürgő­sen felvesz munkára 15 ke­rülőt. A 216. sz. Gépesített Építő vállalat munkára alkalmaz kőműve­seket, betonozókat, tetőfedő­ket, torony- és bakdaruke­zelőket, vakolómunkásokat, ácsokat, burkolómunkáso­kat a beregi iskola, vala­­­mint a csapi export-import központ építésében Mine­rálnisban. A munka vándor­jellegének következtében az alkalmazottak pótdíja­­zásban részesülnek, mely­nek mérete az alapbér 30 százaléka. Lakást a szabályoknak megfelelően biztosítanak. A berehovói munkaköz­vetítő és információs iroda frézerkezelők, esztergályo­sok, szerszámlakatosok, ja­vítólakatosok, tekercselők, rádiószerelők, bádogosla­katosok, gázlángvágók és kompresszorkezelők mun­kára való jelentkezését vár­ja. Felvilágosításért fordul­janak a következő címre: Berehovó, Mukacsevói u. 3. sz. Telefon: 32— 16. A diagnosztikai és ga­rázsberendezéseket gyártó kísérleti üzem kollektívája mély részvétét fejezi ki Ro­­manec Róza technikusnak édesanyja elhunyta alkal­­­­mából. A kerületi nyomda kol­lektívája mély részvétét fejezi ki Kutas­ Erzsébet munkásnőnek édesapja, Varjú István tragikus elhunyta alkalmá­ból.

Next