Vremea, ianuarie-iunie 1936 (Anul 9, nr. 419-443)

1936-06-14 / nr. 441

VREMEA P­ublicul nostru Nenorocirea dela Cotroceni a deschis poartă largă discuțiilor. S’au adus acuzații tuturora și pe toate tonurile. Antreprenorii ne­calificați sunt criminali, finanța­torii lacomi călăi, iar arhitecții indolenți ori superficiali asasini. Fără îndoială că toți aceia, cari prin lăcomie de câștig, ne­pricepere ori indolență au dus la desnodământul tragic de Luni, sunt vinovați, însă vina aceasta este atât de clară, de aparentă, încât ori­ce violență de limbaj la adresa acestor este de prisos- Ei vor plăti u­ia lor. Justiția va pedepsi pe toți vinovații. Un singur vinovat, marele vi­novat, publiul, va scăpa de rigo­rile Justiției. Această veche vină a publicului este singura lăture interesantă și în această nouă ne­norocire. Cel puțin dacă tragica întâmplare ne-ar fi o învățătură de minte. Nu respectăm autoritatea pu­blică niciodată. O ignorăm, o în­fruntăm și o terorizăm sub dife­rite forme. Nu e paradă, defilare, serbare națională, în care să nu găsești sute de indivizi cari înfrâng or­dinele date de autorități. — înapoi! strigă gardistul. Nu e voe, Domnule! — Eu? răspunde înțepat indi­vidul. Știi cine sunt eu? Și gardistul, încredințat că are deaface cu un om al regimului sau cu un fost ministru, îi dă dru­mul. Dar pe la autorități­ întrebați pe Prefecți sau pe Primari ce pătimesc în ajun de zile mari. Tot poporul vrea bilete de tribună, iar dacă biletele se termină, ca­pul autorității este năucit de in­sistențe verbale, scrise, telefoni­ce etc... — Imposibil să mă refuzați pe mine! — înțelege, te rog, nu mai sunt bilete! Regret... — Nu mai sunt locuri? Pentru mine? Mersi. Frumos... Spune „mersi” dar nu se lasă. Vine, îți bate capul și te pisează, până ce obține 2-3 bilete de tri­bună pe care le poartă în triumf ca să crape alții. După el mai vin să ceară încă unul, zece, o sută. Dintr’o dată se dublează nu­mărul amatorilor de spectacole gratuite. Dar, fiindcă nu poți să refuzi cetățeanului înfirbântat, singura mare satisfacție: bilete de tribu­nă. Dacă totuși îl refuzi, îl ultra­­giezi în cel mai propriu amor al său. Așa se împart, smulse, biletele de tribună de două ori mai multe decât era normal. După aceasta intervine al doilea abuz. Orice om care a primit în acest mod două bilete, mai cară după el o soră, o verișoară, un cumnat sau doi-trei copii. Intră cinci cu două bilete. Gardist, oprește-i dacă poți! Nici autoritatea n’a re­zistat când au cerut bilete. Opu­­ne-te, dom’le Subcomisar, dacă poți, fiindcă, poate dumnealui se bate pe burtă cu chestorul și cu miniștrii! Așa abuzăm toți în toate îm­prejurările, așa trecem peste re­gulamente și peste autorități, fiindcă ne închipuim că nouă to­tul ne este permis. Priviți autobuzele supraîncăr­cate, tramvaele cu ciorchini de oameni pe scări și trenurile în a­­jun de sărbători. Numai oameni zoriți, nerăbdători. Priviți trecă­torii precipitați cari trec strada, strecurându-se printre automobi­le, tocmai când circulația e în toiu și veți înțelege cine mai e în mare parte vinovat. E tempera­mentul nostru inaccesibil discipli­nei. Vinovat este șoferul, vatmanul arhitectul sau antreprenorul cri­minal, dar este și publicul pentru care nu există nici regulă, nici obstacol și nici respect de autori­tăți. IONEL LAZARONEANU Duminică 14 luni* 1938 — 3 Scrisoare­a eSchisă «S-Iul Corpus Barga Nu știu, iubite Maestre, în ce oraș european veți ceti aceste rânduri. Nu știu nici dacă le veți ceti vreodată. Impresiile pe care le-ați cules din țara noastră —­­oricât ar fi ele de măgulitoare pentru noi — vor deveni curând amintiri. Intr’o Europă proaspă­tă și revoluționară, pot întemeia relații anevoia­se între două țări și schimburi între două cul­turi, numai pe amintiri. Vă scriu această­­ scrisoare, to­tuși, pentru a atenua în memoria d-stră un amănunt penibil, de care este vinovat cel ce semnea­ză rândurile de față. Ați avut bunătatea, iubite Maestre, de a mărturisi prieteni­lor Ă stră români că, alături de alți scriitori tineri doriți să mă cunoașteți și pe mine. Nădăjdu­iesc că am fost singurul care am refuzat — cu îndârjire și tristețe­­— această onoare. Credeți-mă, nu mi-a fost prea ușor să refuz atâtea și stăruitoare invitații. Mă gândeam, mai ales, că sun­teți un distins oaspe al țării noa­stre­­—­ și că această încăpățâ­nare a mea ar putea fi conside­rată drept o gravă nepoliteță. Eram, însă, hotărât a vă trimite scrisoarea de față — și am su­portat, liniștit, toate mustrările­., Firește, dacă ar fi fost la mij­loc numai o simplă scuză perso­nală, m’ași fi grăbit să vă trimit rândurile mele la Legația Spa­niei, încă în timpul șederii d-stră la București. Lunga și generoasa d-stră vizită în România a fost însă — cel puțin pentru mine — un nou prilej de a constata de­zastruosul destin al scriitorului român. Nu voi vorbi decât foar­te puțin despre mine, iubite dom­nule Corpus Barga, dar mă văd silit să încep cu mine. Sunt un scriitor­­— adică un om pentru care „lumea interi­oară” există. Cred, așa­dar, că cel mai bun mijloc de cunoaștere — de „conversație” — al unui scriitor, sunt cărțile sale. Pentru a scrie aceste cărți, și eu, ca ori­­care alt camarad al nostru, am renunțat la foarte multe lucruri agreabile și la unele bucurii fun­damentale. Nu voi regreta nici­odată seratele la care n’am fost filmele pe care nu le-am văzut, cărțile pe care nu le-am cetit — dar zac și acum în fundul sufle­tului meu tristețile atâtor primă­veri de care am fugit, mă dor și astăzi prieteniile pe care le-am pier­dut sau pe cari nu le-am încurajat, sufăr mai ales pentru toți oamenii care au trecut pe lângă mine, și pe care nu i-am cunoscut și iubit îndeajuns. Am renunțat la toate acestea, iubite d-le Corpus Bar­ga, pentru că demonul creației iz­butește să înfrângă, aproape în­totdeauna, chiar cele mai lumi­noase rezistențe. Am renunțat, mângâindu-mă totuși cu o nădej­de, că prin cărțile mele comunic cu oamenii a căror prietenie am sacrificat-o; că prin aceste cărți îmi refac familia mea spirituală; că, în orice caz, scrisul mă ex­primă, mă păstrează și mă rezu­mă. Ca orice om, ca orice scrii­tor, am avut și eu anumite expe­riențe pe temeiul cărora mă tru­desc să-mi organizez și eu o anu­mită conștiință teoretică a exis­tenții. Această conștiință teore­tică — bună sau rea — se răs­frânge în cărțile mele. Evident, nu fac greșala să cred că tot ce e mai bun, mai u­­man, mai personal în mine — se găsește în aceste cărți. Recu­nosc, însă, că ele cuprind tot ce e transmisibil în existența și con­știința mea; că în ele am comu­nicat sentimente și judecăți care alcătuesc laolaltă un tot organic — pe care sunt dispus să-l co­mentez și să-l rectific într’o con­versație inteligentă — așa cum ași fi avut cu domnia Voastră— dar pe care nu-l pot rezuma. Iată, iubite domnule Corpus Barga, de ce­ am refuzat să vă fiu prezentat — așa cum am re­fuzat, de altfel, să cunosc pe ori­ce scriitor și intelectual strein care ne-a vizitat în ultimii ani țara. In afară de ritualul ridicut al recepțiilor — mă îngrozea destinul tragic al majorității scrii­­­torilor români, izolarea lor to­tală față de publicul Ași fi suferit să văd pe european­ Camil Petrescu rezumându-și concepția sa despre misiunea istorică a in­telectualului. Ași fi suferit să a­­sist cum Tudor Arghezi e pre­zentat ca un mare scri­tor și cel mai de seamă poet contemporan —« fără ca d-stră să puteți pă­trunde dincolo de aceste nume, de aceste figuri, de aceste con­versații — fără ca să aveți mă­car uni ceas impresia că vă a­­flați în prezența unor mari scrii­tori. Nu știu dacă „Pădurea Spânzuraților” a avut vreun ră­sunet european, atunci când a fost tradusă în franțuzește. Sunt sigur, însă, că orice scriitor eu­ropean își poate da seama de mărimea lui Liviu Rebreanu, de arta lui, de felul său de a simți lumea — cetind această tradu­cere. Rolul traducerilor, dealtfel, nu este numai acela de a impune peste granițe o valoare naționa­lă. Traducerile au uneori și o mi­siune mai modestă, de a putea comunica personal cu un scriitor strein pe care îl cunoști, de a pu­tea, dacă împrejurările o cer, să te „rezumi” în condiții mai bune decât cele ale unei conversații. Nu poți spune oricărui om pe care îl cunoști în ce crezi, ce pă­reri ai despre lume, cum înțelegi arta, ce tehnică ți-ai ales. Și o­­feri, însă, o carte a ta într’o lim­bă europeană — și el își va da seama singur, oricât de aproxi­mativă ar fi traducerea. Ceia ce este deprimant în des­tinul scriitorului român, este în primul rând eforturile mentale, inutile, ce i se cer, pentru a co­munica cu cineva venit de peste granițe. Scriitorul român trăește încă în Evul­ Mediu înainte de desco­perirea imprimeriei. El nu poate comunica cu camarazii săi europeni — decât oral, sau prin manuscrise. Nouă ni se cer enorme eforturi mentale ca să convingem pe un strein că sun­tem inteligenți și că am cetit pe Proust — când ar fi atât de sim­plu să-i oferim o carte a noastră, și apoi să începem discuția ple­când de la ea... împotriva acestui destin al ma­jorității scriitorilor români, iubi­te Maestre, s’ar putea lupta, ar putea veni o zi când nu vom mai fi siliți să conversăm într’o limbă care nu este a noastră, când nu vom mai fi nevoiți să ne rezu­măm aproximativ și să spunem, bunăoară unui oaspete ca d-stră, cutare e mare poet, cutare e un bun romancier, cutare e drama­turg. Ar putea veni o asemenea zi... Evident, dacă Serviciul no­stru de propagandă ar ști ce tre­buie să facă, în primul rând pen­tru demnitatea scriitorului ro­mân, și în al doilea rând pentru gloria țării. Dar despre aceste necazuri ale noastre, , prefer să nu vă mai vorbesc. Ducem de multă vreme lupta cu oficialită­țile culturale românești — și re­zultatele probabil că le cunoaș­teți și d-stră. Probabil că vi­s­a oferit și d-stră un album cu ve­deri din România, și poate un breviar al istoriei românești, în limba franceză. Asta e cam toată zestrea noastră culturală care poate trece granița. Dar nu numai aceste mizerii locale ridică ziduri între scrii­torii români și camarazii lor eu­ropeni. Nu vă veți supăra, iubite Maestre, dacă vă voi aminti că în scumpa noastră Spanie nu s’a tradus nici un autor român. Noi, de bine de rău, ne-am învred­nicit să traducem câteva volume, iar Negura lui Unamuno a avut chiar un meritat succes de libră­­rie. Evident, însă, nu din cauza aceasta rămânem noi atât de i­­zolați față de restul scriitorilor europeni.Am fi fost fericiți să existe cel puțin traduceri franceze. Edi­torii francezi — care își desfac 10 la sută din producția lor anu­ală în România — nu înțeleg să facă nici o experiență cu scrii­torii români. Editorii francezi au trădat de mult misiunea spiritua­lă și culturală a Franței. Căci misiunea Franței era să dea o u­­nitate culturilor europene, să fa­­că accesibile valorile și sensibili­tăților culturilor m­oi. Cel care în­văța limba franceză, limbă eu­ropeană, avea justificata preten­ție de a putea străbate cu ea nu numai în hotelurile și saloanele de la Belgrad, București și Var­șovia , ci în literaturile țărilor respective. Astăzi, cu limba fran­ceză, nu poți ceti decât tradu­ceri din englezește. Evident, ro­manele englezești sunt bune și se vând. Dar nu îa un succes sigur de librărie se reduce misiunea spirituală a unei culturi de măre­ția Franței. Sau, într’adevăr Franța renunță la primatul ei, renunță să mai poarte pentru noi riscurile și gloria de a fi singura urmașă a Imperiului Roman ?!.. Primiți, iubite Maestre, asigu­rarea stimei și admirației ce v’o port. MIRCEA ELIADE Frământările din Franța MARIANA: Mi se pare că iar o să am ne­­voe d­e mătură M­otorizarea armatei Pacifiștii și în general toți duș­manii înarmărilor doritori a men­ține eforturile economiei Statului în domeniul confortului și al sa­tisfacției individuale, au împiedi­cat deseori realizarea motorizării necesară unei armate moderne cu pretextul lipsei de comunicațiuni. Se spunea în general că țara noa­stră lipsită de drumuri nu va avea ce face cu autoveh­iculele și deci tot calul și bcul va înlesni mane­vra armatelor. Războiul abisinian însă ne dă cel mai bun exemplu de utilizare a motorului în regiuni foarte grele, lipsite de drumuri sau croite con­comitent cu mersul operațiunilor tocmai prin intermediul forței mecanice. Dar afară de aceste posibilități tehnica modernă prin îmbunătă­țirile aduse „chassiului” cu apli­carea sistemului de „semiosis" a înlesnit deplasările cu ușurință a auto­veh­iculelor pe orice teren. Experiențele ministerului nostru cu astfel de mijloace prin regiu­nile cele mai improprii ale Basa­rabiei au demonstrat cu prisosință aceste posibilități. Alte armate însă sunt astăzi în plină realizare după un plan siste­matic întocmit încă cu mulți ani mai înainte. Ultimele manevre germane au uimit prin varietatea aplicărei motorului. Infanteristul de astăzi nu mai poate fi cămila deșertului, nici măgarul regiunilor muntoase încărcat cu 40—50 kgf. bagaje și adus pe câmpul de luptă istovit de puteri, rănit de bocanci, de cureaua armei, a rănitei sau a sa­cului cu merinde. In această ideie, germanii au realizat deja unități motorizate și la manevrele din anul trecut au utilizat în largă măsură autotrans­­porturile. Până și pionierii au primit ca zestre tancuri amfibii cu rulouri pentru întinderea „punților de a­­salt“ precum și a scândurilor pe­ste scheletul podurilor format el însăși din bărci deplasate rapid cu ajutorului motorului atât pe uscat cât și în apă, astfel că nevoile de trecere ale cavaleriei pot fi satis­făcute acolo cu mare repeziciune, putând ca într’o singură noapte să se aducă materialul dinapoi și să se construiască și podul. Alte mașini au fost pregătite pentru transportul cailor înșăuați necesari statelor majoare și co­mandamentelor care vor să facă anumite recunoașteri sau apropieri de trupe pe poteci, viroage, sau regiuni acoperite unde motorul nu ar putea pătrunde. Rusia de asemenea a realizat mult în domeniul motorizării. A­­fară de posibilitățile de autotrans­­port pentru trupe, ea a motorizat o mare parte din serviciile cava­leriei și grănicerilor, care consti­­tuesc elemente de avantgardă. Astfel bucătăriile și cuptoarele motorizate pot rămâne în urmă pentru a coace pâinea și­ a găti mâncarea, ajungând totuși la tim­pul oportun pentru hrănirea tru­pelor. La noi nu au fost încă înțelese aceste nevoi. S’a pierdut și se pierde încă mult timp cu studii teoretice ale unor comisii care-și justifică astfel activitatea pentru îndelungate epoci de misie. Trebue să se înțeleagă că răz­boiul modern cu un armament așa de variat și tot atât de ucigător — tunuri, aviație, armă, pușcă mitra­­lieră, mitralieră, gaze, etc. — cere prin scoimotul câmpului de luptă și diversitatea problemelor ce pune la fiecare pas — un consum de energie umană, de forță ner­voasă, mult mai mare ca în trecut. De aceia pentru a creia în fie­care luptător rezerve sufletești care să-i asigure posibilitatea re­zistenței într-un proces de eveni­mente așa de complicat, se spu­­ne ca el să fie adus aci în condi­­țiuni de sănătate și odihnă din cele mai bune — fapt ce nu se poate realiza decât prin motori­zare. Trebue să pornim deci cât mai repede la lucru satisfăcând aceste nevoi ale armatei și dând totodată economiei generale a statului po­sibilități de înviorare. C. DELA TURTUCAIA In jurul unei nenorociri Tragicul accident dela Cotro­ceni a îndoliat orice conștiință românească, orice suflet curat. Nu e om, care să nu fie încă în­mărmurit de grozăvia acestei în­tâmplări produsă în cel mai înalt moment, când nația întrea­gă, într'un elan neîntâlnit încă în istoria noastră, își sărbătorea pe Suveranul ei, în fața celor doi șefi de state vecine și aliate. Atâtea vieți distruse, atâtea victime ale acestei nenorociri. Cine sunt vinovații accidentu­lui? Care-i mâna care a putut să provoace această sguduire a su­fletului românesc întreg? Nu e om care să nu aibă părere în această privință. Nu e o om care să nu dea o explicație. Trei străluciți specialiști cer­cetează de patru zile cauzele, și nu s-au pronunțat încă asupra lor. Profanii le-au stabilit din prima clipă și au dat pe loc ver­dictul. Nu vi se pare că e și aci un semn al totalei lipse de adânci­me a spiritului nostru în orice domeniu? Dar nu asupra acestui lucru ne vom opri. Cauzele nenorocirii dela Co­troceni sunt cercetate de specia­­liști. Datoria lor e să indice vi­novățiile. A sancționa însă per­soane, oricât de multe, e prea puțin. Ce va trebui sancționată, e însăși organizarea noastră ge­nerală. Statul nu are organizat un corp teh­nic pe specialități care să îngăduie oricărei autorități să-și recruteze personalul abso­lut necesar și de înaltă valoare. De câte ori aam țipat împotriva acelui absurd sistem de­ a închi­de porțile tuturor tinerilor ieșiți de pe băncile universităților și școlilor noastre teh­nice supe­rioare. De câte ori nam atras atenția că din meschine calcule bugetare statul își anihilează în­suși rolul de priveghere și con­trol al muncii naționale. Municipiul București nare in­gineri destui, câți ar trebui să aibă pentru acest imens progres al orașului, ce-i dator să urme­ze. Dar cum poate să-și organi­zeze un corp teh­nic excelent pregătit, când statul a oprit ori­ce nouă angajări de personal. Statul a decis că orice angajare de personal în locurile bugetare vacante, în orice administrație publică, inclusiv comuna și jude­țul, nu numai că nu va fi recu­noscută, dar va privi exclusiv pe cel ce-a făcut-o. Municipiul București a voit să ignoreze acest stupid ordin al statului. Ș- a făcut apel la Școa­la Politeh­nică pentru a-i reco­manda pe cei mai de seamă in­gineri pentru serviciile primă­riei. Niciunul din inginerii reco­mandați nu a voit să primească ofertele făcute. De ce? Din ace­­laș motiv, bineînțeles, lipsă de stabilitate. Și e natural să He așa. Când statul amenință că „orice numi­re nouă privește exclusiv pe cel ce-a făcut-o", cum mai poate un om serios să primească o situa­ție periclitată de la început de concepții stricte de guvernare?: De câte ori am strigat că prin asemenea sisteme se periclitea­ză însăși organizarea româneas­că toată? De câte ori am țipat că prin asemenea sisteme ener­giile tinere și elementele de va­loare se irosesc, în loc să fie cu folos întrebuințate în progresul general? In câte împrejurări nu ne-am spus gândul răspicat și sincer? Astăzi se caută vinovații ne­norocirii de la Cotroceni. Oricât de multe persoane s-ar sancțio­na nu va fi destul, dacă nu se încearcă schimbări radicale de concepții și sisteme, care para­lizează orice acțiune româneas­că. E ușor să prinzi nenorociri de acestea pentru a face din ele prilejuri de răfuieli lătural­nice. Adevărații români, în împre­jurări de acestea, pentru respec­tul pe care-l datorăm cu toții suferinții unor ființe lovite de­ o nenorocire atât de mare, trebue să se ridice, cel puțin acum, de­asupra tuturor altor interese și să vadă adevăratele primejdii ce ne amenință pe toți. Dacă nici înspăimântătoarea întâmplare de la Cotroceni este de nici un învățământ, nu ce mai așteptăm? C. A. DONESCU

Next