Zalai Hírlap, 1966. december (22. évfolyam, 283-308. szám)

1966-12-04 / 286. szám

14 jó! neveli!, okosan szeretni sz­yermeket nevelni — és jól nevelni! — nem is olyan egyszerű, mint azt so­kan, köztük szülők is, gondol­ják. Ha panaszra van ok, a gyereket okolják — rosszal­kodik, szófogadatlan stb. — s eszükbe sem jut, hogy elsősor­ban a gyerek nevelésében, te­hát tulajdonképpen­­ ben­­nük van a hiba. A leggyakoribb hiba, amit a szülők elkövetnek, a kényez­tetés. Úgy vélik, szeretetük kifejezésének legjobb módja ez. A kényeztetés azonban oda vezet, hogy a gyermek azt hiszi magáról: ő a világ köze­pe, neki mindent szabad, ő mindent megkap, amit kíván, neki kell, hogy mindenki en­gedelmeskedjék — hiszen szü­le ehhez szoktatták. A szülők hibája elsősorban a gyereket sújtja. Az elké­nyeztetett­ gyermek sokszor csa­lódik, s ez természetesen nyo­mot hagy benne. A csalódá­sok különbözőek: eleinte csak olyasmi fáj, hogy egy másik gyerek visszaköveteli a lab­dát, amit elvett tőle, később, iskoláskorban, nem érti, miért kell neki engedelmeskednie a tanítónak, s miért nem a taní­tó tesz mindent az ő kedvére, és ez így megy tovább, az évekkel növekszenek a jogta­lan igények, s ezzel a keser­ves csalódások is. Az elkényeztetés különösen az egyetlen gyereket veszé­lyezteti, többgyerekes csalá­doknál pedig a kisebbet, illet­ve a legkisebbet. Ilyen eset­ben a kényeztetés a testvér­ben, vagy testvérekben köny­­nyen kisebbségi érzést válthat ki, s sok szomorúságra ad okot A szülők nevelési „aranyszabályának” nevezhet­nénk ; gyermekeiket egyfor­mán szeressék, ne vegyék kö­rül túláradó szeretettel sem a legkisebbet, sem a legszebbet, vagy legtehetségesebbet, a többi rovására. Sok szülő ugyan idővel rá­jön, hogy valahol elhibázta gyermeke nevelését, de akkor már többnyire késő. A gyerek nevelését jóformán pólyáskor­­ban kell kezdeni, csakis amíg kicsi, szoktathatjuk hozzá a szófogadásokhoz, akkor, ami­kor még csak csekélységről van szó. Ha következetesek maradunk, akkor is hallgat majd ránk, ha nagy dolgok­ban kell dönteni. A A gyermek szinte ösztön -** szerűen szüleiben látja a tökéletesség megtestesülését, ő a példaképe, hozzá akar ha­sonlítani. Rajtunk múlik te­hát, hogy olyan képet alkot­hasson rólunk, amit valóban érdemes követni. És éppen ezért ne kényeztessük, dédel­gessük, szeressük, okosan, de igényesen, szigorúan, de igaz­ságosan. Az elkényeztetett gyerek csalódott felnőtt lesz legtöbbször. Melyik szülő akarhatja ezt? Folttfártítás —­ayorsan Méz: Langyos vízzel átmos­suk az anyagot óvatosan, és egész szárazon vasaljuk. Jód: Szalmiákszesz oldat vagy hidrogénhiperoxid. Kávé: Mosható anyagok: forró szappanos víz, hidegvíz­zel öblögetni. Érzékeny, nehe­zen mosható szövetből, benzin­nel vegyük ki. Kakaó: Úgy vesszük ki, mint a kávétól származó foltokat. Fontos tudnivaló, hogy a fol­tos anyagokat ne mossuk, ne főzzük más, tiszta, folt nélküli anyaggal. Tej: Ez a módszer minden anyagra érvényes, kivéve a selymet. Víz, szappan, esetleg szalmiákoldat, vigyázzunk ar­ra, hogy forró vizet, ne használ­junk .Selyemanyagot csak ben­zinnel kezeljünk. Gépolaj: Szalmiákszesz ol­dattal kidörzsöljük a foltot, utána langyos vízzel az anya­got átmossuk. A Magyar Sajtó Napja t ásm­ber T-ro ttnne­twüjtik a Magyar Sajtó Na-- t. Rejtvényünk sec rolót ad a magyar ■ajtó történetéről. Th­iallitra L­awo-ban, Pozsony-­­ ban megteremt. első magyar nyelvű * hinan 12 Állami bevétel .—1. 1*. J Sav ellentéte. M. Doktor. 16. Két- 1 tös betű. 17. Aruk ki- és bev­­ele-­­­kor fizetendő. 28. Időhatározó saó. * 19. Per. 20. létezést jelentő­­se. 21.­­ Kuhatí­ziítást 22. Arcon jelenik 7 mcc. 33. Romániai város. 25. Be- 1 lebte a por. 26. Milyen. 27. Bot. 26.­­ SEm­mil'097n0n­k (Irén) családi ne- * ve. keverve. 20. 50%-os. 30. Fél­­ édes! XL Egymás utánra. 32. Be-­e­vezett férfinév. 35. Régi magyar k­ölénydarab. .. Afrikai folyó. 36.­­ A tünet utazóa fecskendező. 30. Vonalzó. 37. Petőfi Sándor. 39. ..­­Kálmán, történetíró. 30. Írunk ML 4L Gyermeke (fölös ékezettel). 42. Támaszték. 46. Illusztrált. 44. A Szovjetunió egyik népe (rövi­dem. 46. Tizenkét hónapja. 47. Számnév. 47. Kicsontozott hal. 48. 3,14. 46. Katai. 50. Kitüntetés. 52. Meggye. 53 Női név. 54. Német ■zemfiye» névmás. 56. Számnév. 58 Cukros. 99. Bírósági ügy. 99. Hét­­közmagonkérti TOO 000 példányszám­­ban megjelölő napilapunk. 53. Föl­djünk legmagasabb hegységnevé­nek fele. 64. B­ekötő. 85 Shatee­­speare királya. 97. Szovjet folyó. SS. Nevelés nástnövény. 70. Női név. 72. Férfi bárja. 73. 1966-ban. 74. Irodalomtörténetünk egyik leg­jelentősebb irodalmi és krltkai folyóiratta, a századelő Irodalmi megújulásnak szervezője (1908). TO Ezt az állami»] Bár fizeti (—’). 76. Hát a posztót kenjük a padlób­a !—»1­7». Férfi név. »0. Török férfi­név. m. M­. *2 Felkiáltó szócs­a. ■3. Régebbi Iskola t­mra. »4 Fér­fi név benézve. 66. Min* a vfissefin­­*es h­a­es. ST. Ko­suth szerkesztésé­ben 1941»en mestndito­tt lap amely hetenként kétezer jelent meg. Függőlék­e«: L IMS-ben Franken­­bure Adolf szerkesztésében jelent meg. 2 Nagy költőnk. 3. Menj, an­golul. 4. Régi nép. 5. Szeszesital. 6. Wells személynevének­ kezdőbe' ül. 7. Neves színművészünk volt. (Ist­­vánL S. .A''-val — szesz. 9. Vétó !—fi. 30. Idegen — nem. 11. D.S. II. A Kommunisták Magyarországi Pártjának 48 esztendővel ezelőtt megjeleni a hivatalos lapja. Évfor­dulója: a Magyar Sajtó Napja. 17. Nem szelíd. 18. Fő ütőér. 19. Be­fejezés, vég zenei elnevezése (olasz szó). 20. Miit a függőleges 17-es. a. Nehéz selyem. 22. Pestkörnyéki helység. 24. Mint a vízszintes 27-es. SB. m­etése. 26. Két szó a) bátor, b) ugyanaz — rövidítve. 38. Hal. 29. Feljegyez. 3. Ékezetitek a tenger tündére. 32. Végső küzdelem. 33. Mint a függőleges 21-es. 34. Sok­­tagú. 36. Naponta olvas­ok. 37. Pép fi­ü). 39. Hónapi. 40. Férfi név. 41. Vetítik. 43. Búza része. 44. Gya­kori kérdés. 40. Számnév. 47 Mai. 43. Fafaj*», megcserélt betűkkel. 90. Ébredezik. *L Kisfaludy Ká­resdy szerkesztésében megjelent irodalmi almanach. 53. Porció. 54. Kötőszó. 56. Ritka női név. 57. Műalkotás főgondolate. 50. Fala­ita. 30. Franlt nap. keverve. 61. Ügy legyen, latinul. 82. Pestkörnyéki helységben (ezeő magánhangzón fe­lesleges ékezet). 63. 1843 ban in­dult divalap a főnemesség számára. 66. Képzőművészeti alkotás. 68. Szovjet folyó­k névelővel. 69. Élet. 70. Egyik szülő nevének része. 77. Lábával lökdös. 73. Pásztorköte­­mény, franciául (irtoké előtti be­tűre kettőzve). 74. Innen való a bibliai ifjú. 75. Vissza: büszke ma­dár. 75. Vissza­­aludt. 77. Politikai napiban. Jókai Mór indította 1863- ban. 79. Rag. 80. Női becenév. 82. juttat. 04. b­efejtő. as. K.R. m. Majdnem apja! Beküldendő: a viegzirutes 1., 66., 74., 87. valamint a függőleges 1., 15., 51., 55. és 77. számú sorok meg­fejtése. A szerk­es­ztőcé­günk címére írásban kell bekül­deni. A borítékra kérjük a ,,Rejt­vény” szót ráírni. Beküldési ha­táridő: 1966. december 10. Legjobb rejtvényfejtőink között minden hó­napban könyveket sorsolunk ki. A november 27 i számunkban közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: Rosa Luxemburg; Hermán Kató; Zoja Koszmogyemjanszkaja; Do­lores Ibárruri; Martos Flóra; Kla­ra Zetkin. ZALAI HÍRLAP Pa­no fix, merluska, curlifix A bundadivat újdonságairól Divat a szőrme a fejen, a galléron, a kézelőn, a ruha, kabát alján, a csizma szárán. Tehát divat lett tetőtől talpig szőrmébe öltözni. Hazánkban a szőrmedivatot a Bőripari Tu­dományos Egyesület irányítja, s nem kis büszkeséggel mond­hatjuk, hogy a szűcsök hírne­vét a szőrmeipar az utóbbi években még fokozta. A ma­gyar szőrme világhírű, s a Pa­­nofix értékes exportcikkünk. Mi a panofix? Különleges, magyar eljárás­sal kidolgozott bárányprém. Puha, hosszúszőrű, fénylő, ve­télkedik a nemes szőrmékkel. Sokféle színben készítik, a fe­ketétől a zsemlye színig, sőt, külföldi kívánságra, a vilá­goskék, rózsaszín színekben is. Világszerte kedvelt a mintás panofix, azaz a zebracsíkos, a tigrismintás, a leopárd és az ocelot mintás. Érdekes eljárás­sal, filmnyomással viszik a szőrmékre. A panofix bundák szabása általában egyenes, s inkább a gallér változatos: felgombol­­ható, lekerekített, vagy sár­gallér. Az új divatigény sze­rint a bundákat egyszínű, bar­na, fekete gallérral és kézelő­vel készítik. Ez világdivat. Az iritakszt elődje a szűrszabók, gubások kezéből kikerült pehelyköny­­nyű, színesen hímzett, irhájú báránybunda volt. Az irhadi­vat is változó. Még évekkel ezelőtt a több darabból ös­szedolgozott, loknis bunda volt a divat, most a négerbarnára festett, egyenes, sportos, de kétsoros gombolású változat a legkedveltebb. Afrikából, Mongóliából ér­kezik hazánkba a kikészítésre váró bárányprém. Különleges eljárással készül a merluska, ez festve a perzsához hason­lít. A göndörített carlifix (kör­­lifix) és a nyírott prémű rö­­mer alapanyaga is a bárány­prém. Ezek szintén divatosak a zsemlyeszíntől, a nutrin, a bézs árnyalatokon keresztül a feke­téig. Könnyebb súlyúak, mint a panofix bundák, és szabásuk is karcsúsított, lefelé bővülő. Az új évad divatja szerint sok bunda gallérját, elöl a gombo­láspántot, a kézelőt más, söté­­tebb vagy világosabb színű szőrmével szegik. A félnemes szinték közül a hörcsög a drágább szőrmékhez tartozik. Kereszt­ben és hosszában dolgozzák fel, s ugyanúgy, mint a pano­fix szőrmét, egyenes szabás megoldással készítik. A bemutatón nemcsak egye­nes és karcsúsított szabású bundák, hanem háromnegye­des és félkabátok is szerepel­tek. Divatos a combközépig érő karcsúsított bunda, ezt leginkább hosszú nadrághoz ajánlják. Az irhából, merlus­­kából, carlifix prémből téli kosztümöket is készítettek, ■ bemutattak. Természetesen a karcsú nőknek illik, mert bár­milyen vékony a prém, erősít. A kucsmák formája is meg­változott. A klasszikus kucs­mát követte a szőrmekalap, most pedig a lapostetejű kis kerek „kozák sapka" a legdi­vatosabb. Rendszerint azonos szőrmegallérral díszítik a ka­bátot, vagy a téli kosztümöt. Gallérnak a róka, a festett, hosszabbszőrű nyúl és macs­kaprém divatos. Ismét előtér­be került a nyest, hiszen nem­csak a kabátot díszítik, hanem sok esetben a ruha gallérját is szőrméből készítik ,sőt a ru­ha aljára is tesznek szőrme­­csíkot Kovács Margit 1 Néger barna merrisloa kabát, romnegyedes fehér carlifix bunda, fekete gallérral. Eh­át bizony, ilyen eset nem for­dult még elő sohasem T­élapóval, mint ami­lyen most. Ahogy ki akart bújni az ágyá­ból, hogy felölte se ma­gára piros bársony ka­­bátját, s megtömje a hatalmas puttonyt minden jóval, megdöb­benve vette észre, hogy alig mozdul a latba. Fáj a dereka, csikorog a térde, s úgy tüsszög, hogy re­meg tőle a szép fehér bajusza. Nem nehéz kitalálni, mi történt Télapóval. Bizony ala­posan megfázott! Visz­­szafeküdt az ágyába és szomorúan gondolko­dott. Vajon ki viszi el az idén a gyerekeknek a sok drága ajándékot? Vajon lesz-e valaki aki segít majd rajta? Télapó keserűségé­ben hangosan gondol­kodott és ez volt a szerencséje. Meghal­lotta az ablakban ku­porgó, borzas kis ve­réb Télapó búját-baját, egyet rázott tollain és usgyi, elszállt arra amerre tudta, hogy gyerekek laknak. — Szegény Télapó nagybeteg, majd meg­veszi a csúf hideg gyertek, gyertek, gyó­gyítsuk meg ... — csi­­vitelte olyan erővel ahogy csak kifért csöpp torkán. Fülelni is kezdtek a gyerekek. — Nahát! — csapta össze a kezét Ferkó. — Ilyenre sem emlék­szem még. Hogy Tél­apó beteg lenne? Mar­­esi, Pisti, gyertek, hát­ha meg tudjuk gyógyí­­tani. Nyakukba tekerték a sálukat, sapkát nyom­tak a fejükbe, s elin­dultak Télapóhoz. Vit­tek egy kiskocsit is megpakolva minden jóval. — Télapó, mi tör­tént veled? — suttog­tak, amikor megálltak az ágya szélénél. — Ja­, gyerekeim — köhögött a Télapó. — Sohasem hittem volna, hogy ilyen rútul járok. Ha főznétek egy jó forró teát... Azám, csakhogy a tűzhely hideg volt, mint a jég. Nosza kap­ták magukat a gyere­kek ,percek alatt ösz­­szedarabolták a szép kis fakocsit, s máris recsegett, ropogott a kályhában az éltető tűz. Marcsi előkapta a hozott teát, megfőzte sok cukrot tett bele, de még mézet is, hogy fi­nomabb és gyógyítóbb legyen. Aztán kicsit félve ugyan, de oda­lépett Télapó ágyához, s megitatta teával a jó öreget. Egy-kettőre jobban lett Télapó. Úgy érezte, meg is éhezett. A gyerekek előhozták a sarokból az imént hozott zsá­kokat, s úgy megetet­ték Télapót minden fi­nomsággal, hogy nem felejti el egyhamar a lakomát. — Jól van gyerekek, nagyszerűek volta­­tok__ Most aztán el tudok menni, el tudom vinni az ajándékokat a gyerekeknek. Csak azt mondjátok most már el, miért is segítettek rajtam? — Hogy el tudd hoz­ni nekem az ajándé­kot — csicseregte Marcsi. — Én azért, mert mindig jó voltál hoz­zánk ... — mondta Pisti. — Én meg azért, mert beteg társainkon kötelességünk segíte­ni ... Télapó bólintott és búcsút intett felmele­gedett kezével. Ds Marcsi arcát jól meg­jegyezte. Horváth Ildikó ii Télapó és a három gyerek 1966. december . —­ Bézs színű i­hahasztom, feke­te kötött gombbal, gallérral. (Fotó: Csűri Zsuzsa) Különleges disznótoros receptek Hidegmájas A disznómájat 10/1 óráig hideg vízben áztatjuk (nem főzzük), aztán ledaráljuk. Egy fej vörös­hagymát megreszelve hozzá­adunk a májhoz, hozzádarálunk még 15 dkg nyers, sovány comb­húst, ízlés szerint sózzuk. Előre megabálunk 1 kg szalonnát. Ha kihűlt, egy cm-es kockákra vág­juk, a májjal és a hússal össze­keverjük. Friss marhabélbe (sza­lámihúr) egészen lazán töltjük mert főzés közben megduzzad. Egy órán át lassan, állandóan főzzük. Villával többször óvato­­san megszúrkáljuk, vigyázva, hogy ki ne szakadjon. Ha letelt az egy óra, kivesszük, hideg víz­be mártjuk, azután két deszka között leprésljük, mint a sajtot Fogyaszthatjuk frissen is, de ha gyengén megfüstöljük, nagyon sokáig eláll. Finom svábhurka 1 kg sertéshúst (soványát és kövéret), a disznó veséjét, nyel­vét és szalonnabőrkét főzzünk puhára és vagdaljuk jól össze. 25 deka májat nyersen daráljunk bele, majd szitán törjük át. Sót, törött borsot, szegfűszeget, ma­joránnát adjunk hozzá és kevés abalevet. Jól meggyúrjuk és ka­náliséval hurkabélbe töltjük. A szélét fogvájával összetűzzük. Az abaléhez öntsünk hideg vizet, te­gyük bele a hurkát és lassú for­ralással főzzük, amíg a tetejére jön. Kivesszük és hideg vízbe tesszük. Füstölve és szeletekre vágva különösen finom.

Next