Magyar Tudomány – A MTA Értesítője, 1979 (86. kötet = Új folyam 24. kötet)

1979 / 4. sz. - ADATTÁR - SZILÁGYI FERENC: A 'Milton' Elveszett paradicsomáról (Csokonai Vitéz Mihály ismeretlen költeménye)

Az emberiségnek, 's véle jó szívét érezteti; Midőnn a' terhet, melly vállát ereje felett nyomja Könnyebitti, 's sebe mérgét enyhítgeti flastromja; Midőnn a' szenvedőt ki már tsügged, s hanyatlik hátra. Láttyuk hogy talál kínnyait könnyebbittő barátra: A' ki szívénn más bajait olly mértékbenn hordozza, Hogy annak enyhítéséért mindenét fel-áldozza. Maradgyon hát ama Tudós komor Kritikájával, A' ki Miltont elcsáro­lja ezzel a' hibájával: Hogy a' mit az el vesztettbenn nyert fenn járó múzsája Azt a' viszsza nyertbenn mind el veszté lassú hárfája. Úgy van­­ ezt maga Milton­ is éppenn nem tagadha­tya Mert a' Pokol az el-vesztett Paradicsom magza­tja. Igaz hogy ebből ki-esvén az ember poklot nyere Ebbenn készül a' sok tsudák' é s a' kénkövek' Tengere. A' viszsza nyert Paraditsom, melly el-törlője lett e' Gyötrelmeknek, a' mit nyerett egészszem­ el­vesztette, így gyakran némelly kritikus főből származott hangnak, Színe alatt, az igazság borittéki lappagnak. Csak nemrég közöltük a Csokonai-évforduló jubileumi összeállításában a költőnek Az én életem című 126 soros ismeretlen versét a Kortársban, s máris hasonló terjedelmű ismeretlen költeményét mutathatjuk be. S hozzátehetjük mindjárt: jelentős versről van szó ismét, akárcsak Az én életem esetében, amely máris belekerült művelődésünk vér­keringésébe, legutóbb a Tempe jói televíziós változatának nyitó- és zárójelenetébe illesz­tette bele stílszerűen a rendezői lelemény. Mint az 1973-ban bemutatott vers jegyzeteiből is kitűnhetett, nem egészen véletlen műve volt a névtelen — s megtévesztő cím alatt közölt ! — elégia fölfedezése a bécsi Magyar Musa hasábjain. Éppígy a most közölt versé sem. A filológiában ugyanis — akár­csak a természettudományokban vagy a régészetben — nincsenek puszta véletlenek: ter­mészetesen a véletlen segíthet, de csak annak, aki venni tudja jelzéseit. A most bemutatott Csokonai-vers szintén már kinyomtatva — több mint 180 éve kinyomtatva ! — várta, hogy fölfedezzék. Pedig olyan kiváló irodalomtörténészek — és Csokonai-kutatók — mentek el észrevétlen mellette, mint Toldy Ferenc és Ferenczi Zoltán. Csokonainak a jakobinus mozgalomhoz fűződő kapcsolatát nyomozva igen érdekes szálak akadnak a kutató kezébe.Az egyik ilyen szál a nagy ébresztőnek, Bessenyei György­nek bátyjához, Bessenyei Sándorhoz vezet, akit többé-kevésbé lekicsinyelt Milton-fordí­tása okán tart számon — ha számon tart — az irodalomtörténet. Pedig több figyelmet érdemelne. Mindenesetre Csokonait nem az Elvesztett paraditsom franciából készített pró­zafordítása (amelyről különben igen szépen emlékezett meg az eposzokról szóló tanulmá­nyában) vezette el a testőrkapitányhoz. Ez a fordítás csak 1796-ban jelent meg Kassán, s a fiatal diák figyelmét már 1790 körül magára vonta a kassai Magyar Museum hasábjain a merész hangú levélíró, aki a Bastille lerontását emlegetve toppant be: „A Bastille' helyén már Szabadság' Templomát építették; — de vallyon áll-e már Kassán a' Fanatismus' és rabgondolatok' helyén építtetett Szabadság' Temploma?" Olvasmányai közt Pope-ot, Helvetiust és „János Jakab" néven Jean Jacques Rousseau-t említette, s további írásai beküldését attól tette függővé, hogy mennyire biztosítják a gondolatszabadságot folyóira­tukban a szerkesztők: „Tsak határt ne szabjatok lelkemnek, mellynek karaktere h­atár­nélkül­ való." Ez a levél volt az iránytű, amely a fiatal debreceni diák figyelmét a nála kerek harminc évvel idősebb dragonyoskapitány felé fordította. A delej pedig, amely mindkettejük szívét, elméjét egy irányba rántotta: Rousseau és a francia felvilágosodás sarkfénye. Önmagáról is legtöbbet elmondó levelét 1795 táján éppen Bessenyei Sándorhoz írta

Next