Az Est, 1915. július (6. évfolyam, 183-213. szám)

1915-07-11 / 193. szám

6. oldal, Vasárnap, július 11 ■BBBHBnHBBBHnaM Bartos Jani kapuja Ez még az őszszel kezdődött. Galiciai hegyek között menetelt a csapat, a­hogy a mi jó magyar csa­pataink menetelni szoktak , mintha csak nagyvásárra vagy búcsúra men­nének. Szóval kettős rendekről szó sincs, ki-ki a hátizsákját a puskája végére akasztja, mint az utibatyut, a pipát a foga közé szorítja, aztán bal­lagnak kis csoportokba verődve, ki­ki a maga földijével, komájával, só­gorával. És útközben szakértelem­mel vizsgálhatják az elmara­dozó föl­deket. Ez itt jó föld, ez meg itten kutyának való. A menetelésnek ezt a formáját hivatalos nyelven »menet­­szabadság­­-nak hívják. Ha nagy utat kell megtenni, ez a kis pongyola­ság megkünnyii a fáradság terhét. Itt láttam a többi között egy lesült képű, jókötésü magyar legényt. Az volt a különös rajta, hogy a hátára madzaggal egy hosszú nyelű kapa volt erősítve. Megszólítottam: — Hát ez meg micsoda kapa ? Derűsen válaszolt: — Találtam. A­mint jól megnézem, látom, hogy jóformájú, jóképű kapa, hát mondok magamban, ezt haza­viszem. Jó lesz majd otthon a kertet kapáim vele. Megkérdeztem, hogy hívják. Bartos Janinak hívják, székelyföldre való, jó utat kell majd megtennie, a­míg hazaviszi a kapát. Meg is jegyeztem neki, hogy egy hitvány kapáért ta­lán sok is lesz ez a fáradság. De ő meg­csóválta a fejét. — Nagyon jó fogás esik ezen a ka­pán. Nagyon finom kapa. Aztán meg hadi zsákmány, odahaza igen meg­örülnek neki. Tovább ment elégülten, így aztán elmaradt tőlem. ■ Jöttek a hosszú téli hónapok, köté­sig érő hó esett le a földre, a jó földre is, meg arra is, a­melyik »kutyának való». És a süppedő hóban — hiszen tetszik még rá emlékezni —óriás lép­tekkel haladt tovább a világtörténe­lem. Hol lent voltunk, hol megint fönt, kéklő hegyek, a­melyeket mesz­­szeségből bámultunk, a hátunk mö­­gött maradtak, országrészeket bejár­tunk, megint tavasz lett, megküz­döttünk a hóolvadás elemi csapásával, megint porzik az út,az elillant tavaszi vizek nyomán meginit zöldül minden és a poros országúton megint csapa­tok ballagnak. Kis csoportokba verődve, ki-ki a maga földijével, sógorával, komájával, mintha nagyvásárra vagy búcsúra menne. Hát "íme ott látom megint a Bartos Janit, ballag a többivel ő is, s a hátán madzagra kötve ott van a tavalyi, jóképű kapa. Már elfelejtette, hogy valaha látott és mikor megkér­dezem tőle, egykedvűen feleli : — Hadizsákm­ány, viszem haza, majd háború után jó lesz a kis ker­temnek. Még nagyon nagy út van előttünk, a végét se látjuk. Menekülő ellenség irama szaporázza a mi léptünket is. Ki tudja, meddig megyünk még, hol állunk meg, mikor fordulhatunk már arccal visszafelé, ki-ki a maga kis kertjei háza, földje, tűzhelye felé. No de mindegy, akármeddig tart is, annyi, bizonyos, hogy Bartos Jani cipelni fogja a kapáját, a m­íg csak honi kis kertjét föl nem kapálhatja vele. Hagy Endre. LeuDoin­osablian isié stilalera­i. OMEGA katonaórák csoda nagy választékban Schonwald Imrénél Budapest, IV., Deák Fe­­renc­ utca 21. sí. Főtelep Pécs.­­ Fennáll 1852 óta. ______________ Látogatás Djevad basánál A török harctéren Csatlak- Kafé, június 4. A torpedónaszádról nyolcevezős bárka szállított Csanakban partra. Hajnali öt óra volt. A még állítólag szét nem lőtt Sztambul-szállót ke­restük. Török suhanc jött szembe szamárháton. Megállítjuk a török szó­tárunk segítségével megkérdjük, el­­szállítja-e podgyászunkat. Két piasz­­tert, negyven fillért kér s megígéri, hogy elvezet Sztambulig. Földig rombolt épületek között haladunk, sehol egy ép ház, még a lerombolt falakat is darabokra szaggatta a le­hulló angol gránát. Egy sértetlenül maradt utcába érünk. Különös. Mögötte, mellette minden elpusztult s ezt az utcát lövés nem érte. Megmagyarázták később, hogy az ellenséges államok konzuljai és görögök laktak ebben az utcában, a jól irányzott lövegek elkerülték a városnak ezt a részét. A Hotel Sztambul elé érünk. Ab­lakait beszőnyegezték, kapuján zár van. Itt ugyan nem fogunk meg­szállhatni, ebből a városból min­denki elmenekült. Pedig nem is rosszul fest a szálló. Ablakai, nagy első emeleti erkélye a tengerre nyíl­nak, a ház előtt oszlopokon álló fa­­molo nyúlik a vízbe, végén csinos fehér fürdőház. De hiába, feltörni nem tudjuk a kaput, gyerünk in­.'Tj ! 1 ■’ 1 nen! Csanak-Koló katonai pa­rancsnokát, Merten basát fogjuk föl­keresni, úgy is jelentkeznünk kell veszikán­k -kal (engedélyokmány) nála. Merten basát mindenki ismeri, a szamaras fiú odavezet. A német ge­nerális és kísérete nagy parkban, szép nyárilakszerű épületben lakik jelenleg. Hogy mikor kell lakást vál­toztatniuk, azt itt nem a háziurak szeszélye, hanem az angol ágyúgo­lyók időnként változó iránya szokta megszabni. Az udvaron német kato­nák csizmát tisztítanak. Hosszú kerti padot kerítenek számunkra, a melyre letelepszünk s itt várjuk, a mig a tisztek közül valaki fölébred s beszélhet velünk. A ház és kör­nyéke nem néz ki harctéri szállásnak. A veranda rózsatengerbe hull, az udvar finom homokkal, apró kavics­csal van beszórva, a virágágyakban tropikus buja növényzet virul. Oly tiszta, üde, friss minden, mint a könnyű hajnali szél, mely felénk hajtja a tenger sós levegőjét. Nyolc óra tájban katona jelenti, hogy Mérten basa a verandán vár reánk. Nagy csomó frissen érkezett újság és levélhalmaz között kényel­mes kertiszékben fogad a generális. A helyzet kitűnő, kilátásaink a leg­jobbak, — feleli kérdéseimre, töb­bet alig lehet belőle kicsikarni. A folytonos ágyúzásra megjegyzi : — Ja, ja, drüben ist auch ganz lebhaft. Megtudjuk különben, hogy hiva­talosan nem alája tartozunk s még most reggel kell hogy jelentkezzünk Djevad basánál, a kinek főhadiszál­lása körülbelül óra járásnyira Csa­­naktól, a hegyek között van. Meg­felelő lakásról, tolmácsról, vezetőről, harctéri programról is Djevad basa fog gondoskodni. Merten basa azért nem akar elkvártélyozni hadiszállása közelében, mert csak idő kérdése, hogy annak helyét az angol repülő­gépek fölfedezzék s bombát, ágyúik pedig gránátot dobjanak rája. Nem késlelkedünk s gyalogszerrel vágunk neki a meglejelö­lt irányban Djevad basa főhadiszállásának. Romok, elhagyott szomorú romok között visz utunk. Isszonyu mennyi­ségű bombát, gránátot pazaroltak el Csatlakra az angolok. Némely házra még összerombolása után is három-négy bomba eselt. A mina­retek csonkán meredeznek ki a rom­halmazból. Valamennyi zebraszerűen fekete-fehér sávval van befestve, azt mondják, így nem olyan fel­tűnően vakító fehérek s messziről alig válnak ki a házak tömegéből. Az angolok azonban annyira tele­szórták a várost, hogy egészen mind­egy volt a jó vagy rossz célpont. A romok közül a legkülönfélébb dolgok kandikálnak elő. Földbe épített óriás agyagtar­­tályok, cserepek alján összeszáradt olajbogyóval," gyönyörű" vert vas ablakrostélyok, össze­ra­­k­ott sárga­réz edények, elgörbült takaréktűz­­helyek, hatalmas tepsik, vasveretű érdekes öreg törökládák, egy félig égett Szekrényben pláne kis össze­égett török könyvtárat fedeztem fel. A romok közt rettenetes kinézésű macskák százai hemzsegnek. Az egyik külvárosi épen maradt házba visszamerészkedett már egy ügyes görög mészáros. Gránátvágta óriás gödörben kormos fadarabokból és galyból piciny kunyhófélét tákolt össze egy összetöpörödött anyóka s a gödör szélén ülve várja a jószerencsét, mely az arra vonuló katonák feléje hajított kenyérdarabjai, vagy ciga­rettavégek alakjában jelentkezik. A Kódja-Csai folyó harmadik hídján áthaladva, nekivágtunk az erenkei országútnak. A közeli er­­dőcskében egész tevetábor pihent. Muníciót cipeltek valahonnan na­gyon messziről, valahová nagyon messzire. A hídon túl törött kerék­kel óriás ágyú hevert az országút szélén. Régi típusú öreg jószág volt. Poros, piszkos török katona jön velünk szemközt. Útbaigazítást ké­rünk tőle. Korrekt németséggel felel, kitűnik, hogy török önkéntes, a­ki egyz évet a jénai egyetemen töltött már. A nagy országúton tarka sor­rendben jönnek : nagy csapat kecske, viszik a katonák számára, trén­­csapat sátorfelszereléssel, hosszú sor teve, ismét fecskék, vagy három­száz, lovasok apró kócos lovakon, magas fanyergekkel s végül egy török kocsi, araba, lefátyolozott tö­rök asszonyokkal. Hát ezek hogy kerülnek ide ? Eszembe jutott a februári háborús Eperjes, a­mely tele volt férjét látogató tiszti asz­­szonyaival. Hát itt is csak asszony az asszony. Csanakon túl félkörben nyúlik be a Sári Siglar öböl a szárazföldbe. Közepén egy égnek fordult hajó­roncs, a török Meszudia megtorpe­dózott teteme látszik a vízből. Ten­gerből kivillanó hasán ,sirálymada­rak százai tollászkodnak. Szemben az öböllel, a hegyhát oldalán, alig észrevehetően a sok zöld között egy kur­aszerű épület rejtőzik , a Djevad basa rezidenciája. Félig műveit szőlő-, hegyek, hegyi kertek között vezet a rejtett út a főhadiszállásra. A ház mögötti téren három gépkocsi s egy nagy,.határ terpeszkedik. Török katona vezet a házba. Elő­csarnokfélében török tisztek sürög­­nek. Átnézik írásaimat, ajánlóleve­lemet beviszik a basának. Öt perc múlva kijön egy tiszt, föltárja előt­tem az ajtót s bebocsát a minden­ható generálishoz. Djevad basa szobája egyszerű, de kényelmes, lakályos. Nagy rézágy, famosdó, két szekrény, széles szöglet­­dívány, könyves polc, íróasztal s egy térképekkel fedett hosszú asztal a török nagy­úr szobájának összes bútorzata. Telefonkészülék egészíti ki m­ég a szoba harctéri felszerelését, mely minden öt percben, ottlétem alatt legalább tízszer szólalt meg. Djevad basa meglepően fiatal em­ber még, első pillanatra nyilteszű­, póz nélküli, okos ember benyomását teszi. Kitűnően beszél németül. Hosszabb időt töltött Magyarorszá­gon. — Nagyszerűen állunk, szárazon és vizen egyaránt verjük az ellensé­get — kezdte a beszélgetést s tartóz­kodás nélkül válaszolt kérdéseimre. — A német »U« hajók megérkezése hihetetlen riadalmat okozott az ellen­séges fr ittában, kámforként tűntek el a hajók a Dardanella-szorosból s akár csak papirskatulyába burkolva, úgy rejtőznek most Lemnosz-sziget Mudrosz nevű öblében. Szinte mulat­ságos, mennyire csiklandósak lettek az »U« hajók közeledtére. Nagyot változik majd a tenger képe, hogy így elől-hátul piszkáljuk őket. — Az olaszok ? Egyelőre, úgy látszik, nem tartják hasznosnak, hogy Törökországnak is megüzenjék a háborút, de ha jönnének is, leg­jobb esetben százezer embert küld­hetnének. Régi ismerőseink ők, nem féltünk tőlük soha, százezer embe­rükkel is könnyen elbánnánk még. No de erre alig hiszem hogy sor kerülhetne, elég dolgot ad majd nekik Tripolisz közeli gondja, nem is beszélve Magyarországról és Ausz­triáról, melynek hadseregében a hard

Next