Brassói Lapok, 1935. március (41. évfolyam, 49-75. szám)

1935-03-31 / 75. szám

B. 1L. VASÁRNAP 11 M­E 1L 11 ÉLET! Zsolt Béla: A vándorló erdélyi lélek Kolozsvár, március 30. Budistól Konstansáig körülbelül ugyan-­­ az a középeurópai falum­ uralkodik s s ezért a lényegben rr­a alig van különbö­­­ség Erdély és az Inn-völgye között. Leg­feljebb a dimenziók és a külsőségek má­sok, de az okok és a konzekvenciák azo­nosak. Munkanélküliség, fogyasztói vál­ság, a politikai helyzet bizonytalansága, a parlamentáris és antiparlamentáris rendszerek híveinek láthatatlan, vagy harcias vetélkedése, a takarékossági és leépítési láz — mindez Bécsre éppúgy vonatkozik, mint Belgrádra, vagy Buka­restre. Az újságíró aki néhány napon át megkísérli összegyűjteni az állami és társadalmi élet jellegzetes jegyeit, csupa ismerős ténnyel és jelszóval találkozik, amelyeket anélkül, hogy tudatosan átvet­ték volna, a közös bajok internacionaliz­musa sugalmazott. Erről a területről te­hát aligha tudósíthat olyasmit, amit az olvasó ne ismerne a közvetlen tapaszta­lat útján. A világ sohasem volt ennyire egyarcú s ez az egy arc sohasem volt re­­dősebb és mosolytalanabb és sohasem volt értelmetlenebb, hogy ezen az egy ar­con a nemzeti és faji elfogultságok indu­lati megvillanjanak. Itt, Erdélyben, régi hagyománya van a békés párhuzamosság és a termékeny­­ együttműködés eszméjének. Itt nemcsak a különböző nemzetek, de még a­­ ma­gyarok is nem egyszer megfértek s koo­peráltak egymással. A magyar nyelvterületen e pillanatban sincs példaadóbb szolidaritása annak, ami, ha ellentétes is, de eszmei, intellek­tuális és művészi, mint Kolozsvárott. Itt a különböző társadalmi szemléletek min­denekelőtt nem idéztek fel személyi, tár­sasági szakadást magyar és magyar kö­zött — békésen megférnek, sőt keresik a kontaktust s láthatóan kölcsönösen meg­termékenyítik egymást. Ami háború­­előtti radikalizmus a mai Erdély ma­gyarságában elevenen él, szaturálódott azzal az irodalmi transzilvanizmussal, a­mely a legnemesebb megnyilvánulási formája egy nép racionális életösztöné­­nek s a konzervatív nacionalizmus a má­sik oldallal való érintkezés és együttmű­ködés révén akaratlanul átivódott szo­ciális hajlammal , fokról-fokra elvesz­tette történelmi és osztályjellegét. Ez a kényszerű fegyverszünetnél jóval töb­bet jelentő kölcsönös méltányosság az alap-attitűdje az erdélyi magyar lélek­nek is, amely középeurópai balsorsa kö­zepette edződött a magyar lélek ideális modelljévé.- Itt, természetesen nem tud olyan alkotóvá válni, amilyen Budapes­ten lehetne, ha ott formálódik ki. Itt szép verseket, jó regényeket, kiválóan színvonalas és sokat olvasott folyóirato­kat produkál csupán s ez nagy távlatok­ban talán a legtöbb, mert szilárd és örök időkre szóló kulturális talajt teremt a ki­csúszott politikai és gazdasági helyett, de, sajnos, a középeurópai fát­um sokféle mindennapi bántalma ellen nem igazi védelem. De ha Pesten szerkesztenék az Erdélyi Helikon­t, amelynek az a célja, hogy az egységes magyar kulturspektru­­mot mutassa meg minden színében, a vö­röstől a fehérig s ha Pesten vitatkoznék ugyanannál az asztalnál a szélső radiká­lis teoretikus a fajelmélet teoretikusával s ha a gróf oly testi és intellektuális kö­zelségbe kerülne a polgárral, mint itt lépten-nyomon, — ebből az egymáshoz­­dörgölődésből kicsiholódnék, mint Ro­binson kemény- és puhafájából az a tűz, amelynek heve az egységes magyar len­dületből hiányzik. Aki itt jár-kel, s ül­dögél kávéházi asztaloknál és úri házak szalonjaiban s látja a lojalitás s a meg­érteni, közeledni, egymástól szellemileg irritálódni s megtermékenyülni-vágyódás példáit — szinte nem is érti, miért nem ■ lehet ezeket a példákat átplántálni min- i­denre, ahol a magyarság új életformáját­­ keresi? Mindezt el kell mondani újra és újra, valahányszor az újságíró Erdélybe téved,­­ mert újra és újra frappánsan hat, hogy a hagyományoknak ritkán, csak­ugyan van folytatásuk, generációról ge­nerációra hagyott szellem- és jellemala­­kító erejük. Ha a mai ember keresi a negyvennyolcas, vagy hatvanhét­es nagy magyar generáció lemenőit, sehol sem le­li őket, de itt csakugyan ég a fáklya, a­melyet a stafétafutó nemzedékek egy­másnak továbbadnak. Erdélyben van lé­lekvándorlás , az ember halhatatlan lel­ke, a humanitás, emberből emberbe köl­tözik. S ennek az igazán, eredetien, stilárisan és minden szavában hangsúlyozott ma­gyar erdélyiségnek, mely keleten a leg­nyugatibb jelenség, abszolút európai áramlat iránt való érzékenységével S Nyugat-Európában sem ennyire frázista­­lan nemzetekfeletti elfogulatlanságával — fölöttébb szuggesztív hatása van. Íme, most került ki a legszebb lipcseihez fog­ható köntösben egy fiatal román költő­nek, Gheorghe Petre-nek Sânge fi­gur (Vér és Arany) című Ady antológiája, a legabszolútabb Ady-versekkel, a romá­nul tudók szerint kongeniális fordítás­ban. Valóban, a románul nem tudók is érzik a versek azonos lejtésén és zenéjén, hogy a román közvélemény tiszta és mél­tó képet fog kapni a nagy költőről. A bukaresti rádióban egyórás felolvasást tartott Gheorge Petre Adyról, teljesen politikamenteset, tehát anélkül, hogy ki akarta volna aknázni Ady kétségtelen radikalizmusát, liberalitását a másfajta nemzetiség iránt. S több, mint udvarias­sági gesztus, hogy több kötetben lefordí­tották a modern és a klasszikus román költőket s ezzel a magyar közönség ke­zébe adták az Eminescukat és Alexandrá­kat. Mindez természetesen jobbról és bal­ról, távol a politikától, sőt sokszor talán a politika ellenére történik. De a költők már eljutottak egymásig s bizonyos, hogyy a népek békéjének, békés megegyezésé­­nek, engedékenységének, az egymás el­­len elkövetett igazságtalanságok korrekt­iójára való hajlandóságának első felté­­tele, hogy megismerjék egymást. A Nép­­szövetség iránt egyre szkeptikusabbá vált facifista közvéleményt azzal szok­­ták megnyugtatni a Népszövetség pro­fesszionál­is védelmezői, hogyha a genfi konventikulumoknak nincs is gyakorlati értékük, legalább a különb­­ző népek, főkép az ellenfelek államférfiai mégis­­merik egymást. Ám­ sokkal biztatóbb, ha a népek nem a politikusok, hanem a köte­tek révén látnak egymás földrajzi és lel­ki határai mögé, mert sokkal előnyösebb, s főképp sokkal őszintébb oldalukról is­merik meg egymást. Itt, Erdélyben, jobb­oldali és baloldali magyarok s az egy földön élő népek elsősorban is intellek­tuális vezetőik révén tartják a kontak­tust s ez a kapcsolat akkor is erősödik, amikor a politikai divergenciák fokozód­nak. S ebben legnagyobb szerepe annak az erdélyi magyar szellemiségnek van, a­mely kisebbségi sorsában s a középeuró­pai válság mélypontján egy pillanatra sem felejti el, mivel tartozik szűkebb ott­honának, az egyetemes magyar kultúrá­nak és Európának. Arató András: M­AI VERSEK Izsa Pajkos csaló vigyázta a virágok neszét, én a lány mellett álltam - s nem fogtam a kezét. Kökörcsin-illat szállott, felhőt lehelve ránk, én úgy szerettem volna — s mégsem ért össze szánk. Szemedben fonnyadt mákony ég és alvad már a véred, semmit sem ér az életed, mert kisvárosban éled. . . Petyhüdt apály az unalom s már rég sikálja vállad, iszapba fojtja perceid, iszaptenger a vágyad. Beteg lomposság, gyűrt iszony s az utca hangja mérgez, szisszenő nyíl itt minden szó és nincsen, ami vértez. Házak fala üveg talán, leplezni mitsem­ tudsz itt: Kaja fekete titka vibrált, mint drága fény, mind meghaltam a vágytól — , nem simogattam én. Szivárványszínű körben a szelek hangja nőtt, én ujjaihoz sem értem, — mert nem ismertem őt. Vidéki ballada szemvillanás, egy rossz mosoly s a pletyka rákja pusztát. Rejtett zacskóban ahogy gyűl a tartott évek gennye, nem is tudod és ellepett, mint vad mocsarak szennye. Már mozgó eb vagy, megmarod a leghívebb barátot, de érezheted és érzed is: nem ő volt, aki bántott. Csak sorsod tört rád, vércse­vágy és szitok tép a szádon. (. . . E kisvárosi é­­ted magadtól kérjed számon.) Látszott, hogy nagy fáradságába ke­­­rü­l, amíg kimondja ezt a két szót: „Nemi jól“. M 1? Súlyos mellsebe volt, száján nyál hab­zott, amit a vér rózsaszínre festett. Tizi­kintetében, amint rajtam pihent, valami­ meglepődés tükröződött, hogy a nagy­ kavarodásban ennyi gondosságot szenteln­­ek neki. Hajadonfőit, blúzban voltam, semmi sem különböztetett meg a körü­l lőttünk sürgölődő ápolóktól, semmi sem­ keltette fel Clovis bizalmatlanságát Szemlélődése kedvező lehetett rám nézd­ve s a sebesült arca kissé nyugodtabbi lett. ^ 1 — Nincs szükséged valamire ? — kér­­­deztem. Arcán zavar tükröződött s amint felhúzta szemöldökét, mintha ezt mondt­­a volna: — Nincs, Istenem, mire lenne ? Halkan hörögni kezdett. Egyik kezét a kezembe fogtam és meg­­kerestem az érvelését. Gyönge, maradós­zó, egyenetlen volt. Nem húzta vissza a­ kezét, inkább szinte átengedte magát. Elfogadta a rokonszenvet, a segítséget,­ a közellétemet, így maradtunk vagy egy jó negyedórás­­ hosszat s ezalatt nekem úgy tetszett, hogy Clovis lemond a küzdelemről s lasso­­­san-lassan meghalni készül. Nem tudtam­ többé, mit szóljak hozzá. Húszszor is le­nyeltem egy-egy hiúságos mondanivalót, míg végül egy gondolatom támadt. O, an se volt éppen különös: valami kis ked­­­veskedés, amilyet az ember elszende-­­rülő gyermeknek vagy haldoklónak­ mondhat. — Tudod-e. — suttogtam hozzá, szá­jammal a fülére hajolva —, tudod-e, hogy engem is, mint téged, Duhamelnek hívnak ? Azt hittem, erre majd megélénkül, ér­­deklődik, talán fel is derül kissé. De ép­­­pen az ellenkezőjét értem el. Clovis hir­i télen visszahúzta kezét a kezemből « a«' takarója alá rejtette. Kitágult pupillái» át bizalmatlan és haragos pillantást re­j­tett felém, aztán barátságtalan hangon­ suttogta: — Nem vagyunk rokonságban. Hosszas csend támadt. Clovis, vörös szempilláin át, még mindig engem kém­lelt. Orrának két oldalán, lefelé, két szi­laj árok mélyült. Izgatottságomban már elügyetlenked­tem a dolgot: — Akarod, hogy írjak valakinek he­lyetted ? Nincs üzenni valód a családod­nak? A haldokló hirtelen és fáradságos erő-­ feszítéssel megpróbálta, hogy hátat for­dítson. Közben ezt mormogta: — Nincs semmi üzenni valóm! behajtott fővel mentem el tőle. Ahogy­ két óra múlva visszatértem, durva vá­j­szontakarója alatt Clovis Duhamel­lette már hidegülni kezdett. Nem szoktam fél­ni a halottaktól, de ehhez az egyhez, nem tudtam borzongás nélkül közeledni.] Egyszerű dal CIOVIS Irta: GEORGES DUHAMEL Faisne, aki akkor is otromba, amikor gyöngéd szeretne lenni, dörmögve, tü­sz­­szögve jött be a szobába, lerázta köpe­nyéről az esővizet, cipőjét a sarokba ha­jlította és egyenesen hozzám fordult: — A C-darakba most hoztak egy se­besültet, Duhamelnek hívják, mint té­ged. Alighanem a testvéred. Nem volt rá okom, hogy megijedjek. A rokonságom nem éppen olyan nagy, hogy ne ismerhetném s tudtam, hogy kö­zülünk senki más nem szolgál a hadtest­ben. Mégis, nem tudom, miért, valami zavaros érzés arra késztetett, hogy fel­­tűzve lelúzom gallérját, az esőbe fussak. Mintha ezzel akart volna megnyugtat­ni. Faresne még a küszöbről is utánam kiáltott: — Szegény ördög, elég rossz bőrben van. — De én már messze jártam. Vagy fél perc múlva már be is léptem a C-da­rakba. Nagy volt a sürgés-forgás, de az­ért nem sok fáradságomba került, hogy rátaláljak az emberemre. Vöröshajú legény volt, csupa csont és bőr. Földműves lehetett. Bütykös kezű, kos­ homlokú, sápadt arcát szeplők bo­rítják. Nem több harminc évesnél. — Mi a neved? — kérdeztem tőle. — Duhamel. — Hát még? — Clovis. A Duhamel-név nem ritka Franciaor­szág északi részén, a meroying-kereszt­­név is elég gyakori a pikardiai parasz­tok között. Szánalommal és kíváncsiság­gal néztem ismeretlen névrokonomra, azután zsámolyt húztam egészen közel az ágyához és folytattam a kérdezőskö­­dést: — Hogy vagy?

Next