Budapesti Hírlap, 1912. november (32. évfolyam, 258-283. szám)
1912-11-03 / 260. szám
BUDAPESTI HÍRLAP (260. sz.) 1912. november 3. ű ződött. Ebben az ütközetben a második török hadsereg vett részt negyvenezer emberrel. A szaloniki török hadsereg három hadtestéből, mely eddig a szeb és az egyesült szerbbolgár hadsereg ellen harcolt, nem maradt meg több két különítménynél, melynek katonasága mindössze négy-ötezer főre rúghat. Ez a török maradék haderő részint Szalonikibe, részint Szereszbe vonult vissza, miközben a szerb csapatok állandóan nyomában volt. A szerb csapatok hír szerint megszállották Demirkaput. A szerb-török hadiszintérről csak igen gyéren érkezik híradás, csak annyi, hogy egyes szerb csapattestek Köprülü, Prilep és Prizren körül operálnak, török haderő azonban egyik városban sincs már. A legközelebbi napokra azon 1.-in komoly harcra van kilátás, mert megerősítést nyer az a hír, hogy a török csapatok Szerese körül gyülekeznek. Az a hír, hogy Boljetinácz Iszát agyonlőtték, nem bizonyult valónak, mert, mint most jelentik, Boljetinácz tizenötezer albán harcosával megadta magát a szerbeknek. A szerb király bizonytalan időre elhalasztotta Üszkübbe védő utazását, mert arra az időre teljes biztosságot akarnak az ünnepségek zavartalan lefolyása számára teremteni. Szalonikiből valamennyi gazdag mohamedán család Konstantinápolyba költözik át. Szerbia a háború befejezte után a Keleti Vasút-társaságnak kárpótlást fog fizetni, a miért vonatait és kocsijait birtokába vette. Bele;rád. nov. 2. (Saját tudósítónktól.) A harctérről jelentik. Az első és harmadik szerb hadsereg előrenyomult egészen az ipek—prizren—prilepi vonalig . Ipek mellett a montenegrói csapatokkal érintkezik, a görög sereggel pedig a legközelebbi napokban Prilep mellett fog összetalálkozni. A Köprük mellett megvert török csapatoknak egy része Monasztirba menekült, másik része Szaloniki felé ment. Szerda óta a macedóniai harctéren nem voltak komolyabb harcok. Belgrád, nov.. 2. (Hivatalos szerb forrásból.) Üszkübi jelentések szerint a szerb csapatok tegnapelőtt bevették Tétovát (Kalkandelent) és ma valószínűleg meg fogják szállni Gosztivárt és Prilepet. A szerb hadsereg nem akad említésre méltó ellenállásra. A törökök csak itt-ott állanak lesben, honnét sortüzet adnak, hogy azután megint folytassák visszavonulásukat. Minden valószínűség szerint a szerb csapatok nemsokára Prilepnél találkozni fognak a görög csapatokkal. Szerb miniszterek balesete. Belárvád, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Sztojanovics közgazdaságügyi és Jovanovics középítésügyi miniszter ma a Sztepanovics vezetése alatt álló második hadseregből automobilon Prezevóba akartak menni, de útközben baleset érte őket. Sebesülésük könnyű. Bolgár lovasság Xantinban. Szófia, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Egy bolgár lovascsapat, amely Tamruk felől jött, benyomult a Korlope-hegységbe s egészen a konstantinápoly— szaloniki vasútig nyomult előre és megszállta Kanti állomást. A görögök: A görög sereg előnyomulása. Atén, nov. T. Az aténi távirati iroda jelenti: Szapuidszakisz tábornok a következőt táviratozza: Anoghi környékén egy görög és egy török csapat között harc fejlődött ki. A görög csapatok magasan fekvő pozíciókat foglaltak el. Atén, nov. 2. Az aténi távirati iroda jelenti. A lapok információi szerint a Nalbandkösi csatában a törökök, kik mintegy négyezeren voltak, nagy veszteséget szenvedtek. Kétszáz lovas és ezer gyalogos meghalt, két ágyú a görögök kezébe került. A törököket a szorovics—monasztiri vonalon meglepték, úgy hogy kénytelenek voltak hadállásaikat föladni,k görögöknek a hat órai harcban, bár szurony támadást intéztek az ellenség ellen, csak csekély veszteségük volt. Ötszáz török Kailar közelében fogságba került és Larisszába vitetett.. Sok ezer lőfegyvert a Macedóniában élő muzulmánoktól a görögök elvettek és Larisszába vittek. A törökök tegnap Kocani és Kailer között lőttek egy sebesülteket szállító menetre. Elkergetett török hatóság. Atén, nov. 1. (Aténi távirati iroda.) Niauszta város tízezernyi lakossága, amikor értesült a görög hadseregnek Szaloniki felé való előnyomulásáról, elkergette a török hatóságot és megüzente a török trónörökösnek, hogy naponkint 25.000 kenyérporciót bocsát rendelkezésére. Megverték a görög sereget. Konstantinápoly, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Szalonikiből jelentik: A Karaferie felöl előrenyomuló görögök a keleti török hadsereggel a Vardár-síkságon Szaloniki közelében harcba keveredtek, amely még folyik. Egy török grafikus sikeresen felderítette az ellenséges hadállást. Este jelentik: A török hadsereg a görögöt Vertokop mellett megverte. A görögök nyolc ágyút hagytak hátra és egy lovas csapatuk török fogságba esett. A helyzet Szalonikiben. London, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) A Daily Mail-nak jelentik Konstantinápolyból, Szalonikiből jelentik, hogy a törökök több ezer zsidót lemészároltak. A mohamedánok dühöngenek amiatt, hogy a keresztények és a zsidók voltak az elsők, akik puskájukat eldobták. Többször megtörtént, hogy éhező katonák szuronyukat tisztjeik mellének. Szegezték és kenyeret követeltek. A török parancsnok maga több ilyen zendülő katonát leszúrt. Az európaiak helyzete napról-napra veszedelmesebb lesz s menekülésük egyetlen módja az volna, ha Szaloniki és Konstantinápoly előtt idegen hadihajók jelennének meg. Szaloniki, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Az egyiptomi kormány tiltakozott Türosz megszállása ellen. A Hampshire angol cirkálóhajó és a Bruix francia cirkálóhajó már itt vannak. A Mária Terézia osztrák és magyar páncéloshajót és két német hadihajót holnapra várnak. Szaloniki nyugodt, jóllehet a csata szomszédságában dúlt. Az elsülyesztett török páncéloshajó. Konstantinápoly. - -v. 1. A Szaloniki előtt veszteglő Feth-I-Bulent török pánélos korvett parancsnoka jelenti. Éjfél felé egy görög torpedónaszád beosont a kikötőbe és két torpedót röpített a korvett felé, mely kazánjának fölrobbanása után elsüllyedt. A legénység legnagyobbrészt megmenekült. Atén, nov. 2. Az aténi távirati iroda jelenti: Vocsics hajóhadnagy, annak a torpedónaszádnak parancsnoka, mely a török páncéloshajót a szaloniki kikötőben elsülyesztette, a következő részletes táviratot küldte: Kala-Eleuteorphorisból este kilenc órakor indultam el. A karaburnai erődítések szüntelenül fényszórókkal világították meg a Karavafarano és a Vardar torkolat közti tengerszorost, de én teljes gőzzel tovább haladtam és a szaloniki kikötőhöz értem, ahova este 11 óra 20 perckor érkeztem meg. Egy török páncéloshajót a kikötőmóló bal oldalán láttam meg, míg a jobboldalon több más hajó és egy orosz hadihajó volt. Lassan, még mindig észrevétlenül tovább haladtam, a török hajó dereka felé és 11 óra 30 perckor 150 méter távolságból egy torpedót lőttem ki. Miután a torpedót kissé balra irányoztam, egy másik torpedót ellenkező irányban küldtem útnak. Erre teljes gőzzel megfordultam, hogy a robbanás pillantában kellő távolságban legyek a török hajótól. Balra fordulva azután még egy torpedót lőttem ki, mely a hullámtörőkbe ütközött és oly robajjal robbant föl, hogy azt hittük, a robaj egy szárazföldről jövő ágyúlövéstől ered. Mindjárt az első robbanás után élénk mozgolódást vettünk észre a páncéloson. Lámpákat láttunk és sípjeleket hallottunk. A tisztek osztályát egyszerre kivilágították. A robbanás közvetetlenül a jobb kémény alatt történt, melyből sűrű füst szállt fölfelé. A hajó oldalra fordult és elsülyedt. Ezután teljes gőzzel haladtam el a Karaburnu mellett, melymiután Szalonikiből nyilván jelzést kapott, az öszszes fényszórókat működésbe hozta. Sikerült azonban figyelmét kikerülnünk. A görög flotta. Atén, nov. 2. Az aténi távirati iroda jelenti: Kunduriottisz tengernagy, az Egei görög hajóraj parancsnoka táviratban jelenti, hogy a görög flotta szüntelenül a Dardanellák előtt cirkál és várja, eddig hiába, a török flotta, kijövetelét. Pétervár, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Odesszai tengerészkörökből jelentik, hogy a görög flotta tegnap megkezdte a Dardanellák blokádját és megszállta Tazosz, Imbrosz és Szamolrake szigeteket. Lefoglalt hajók: Atén, nov. 1. Az angol Constanza gőzöst Szaloniki előtt egy görög torpedónaszád abban a pillanatban tartotta fönn, amidőn lámpák nélkül a kikötőbe akart behajózni. A torpedónaszád félrevezetésére agörög zászló lengett a gőzösön, mely nevét is eltávolította. A gőzöst a pireusi kikötőbe szállították. Minthogy a török kormánynak szolgálatában állott, hadi zsákmánynak tekintik. Prága, nov. 2. Egy Alánból érkező újsághír szerint egy görög torpedónaszád elfogott egy török vontatógőzöst, mely görög zászlót tűzött ki, hogy Szalonikiba mehessen, ahol meg akarta kísérelni az elsülyedt Feth-I-Bulend nevű török cirkáló szabad látételét. A görög hadihajó a vontató legénységét Pireuszba vitte. Feltartóztatott gőzös. Trieszt, nov. 2. A Triester Zeitungnak jelentik Aténből: A görög kormány megakadályozta egy osztrák és magyar zászló alatt járó gőzös elindulását, mert fedélzetén kőolajat vitt Konstantinápoly számára, ámbár a kőolaj nem tartozik a háborús csempészett áruhoz. Az aténi osztrák és magyar követ tiltakozott ez intézkedés ellen és arra az esetre, ha a gőzöst nem eresztik azonnal szabadon, azzal fenyegetőzött, hogy a jövőben osztrák gőzösök egyáltalában nem fognak érinteni görög kikötőt. A görög kormány erre szabadon bocsátotta a gőzöst, de azonnal elrendelte, hogy ezentúl a kőolaj is minősíttessék hadi csempészett árunak. Idegen hadihajók útja. Konstantinápoly, nov. 2. Egy török lap szerint Kos közelében két angol hadihajót láttak. Anglia megtiltotta Görögországnak, hogy Szmirnát megtámadja. London, nov. 2. A Reuter-ügynökség Máltából jelenti, hogy a keletről Málta felé útban lévő Barham, Weymouth és Medea angol cirkálók ma éjjel dróttalan táviratútján parancsot kaptak, hogy térjenek vissza a Kdeire. A Barham a Szuda-öbölbe ment, a Weymouth és Medea más, események előfordultával alkalmas helyekre mennek. Bukarest, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Angol hadihajók útban vannak a Boszporus felé. Gibraltár, nov. 2. A harmadik hajóraj holnap reggel ide érkezik és egy órai tartózkodás után tovább fog hajózni a keletre. A montenegróiak: Szkutari ostroma. Rieka, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) A lakosság nagyon nyugtalankodik és ideges a miatt, mert Szkutari ostroma nem halad előre. Az árvíz nagyon megnehezíti a hadműveleteket. Általánosan követelik, hogy a város bombázását energiával és kíméletlenül folytassák. A király leányával, Xénia hercegnővel ma a harctérre utazott. Törökön és Keresztényen. Volo, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Szalonikiban a török lakosság véres zendülést rendezett az idegenek ellen. Kétezer keresztény lakost megöltek vagy megsebesítettek. Konstanza, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Ide érkezett keresztény menekülők azt beszélik, hogy Kirkilissze el