Budapesti Hírlap, 1915. szeptember-október (35. évfolyam, 243–303. szám)
1915-10-06 / 278. szám
1915. október 6. BUDAPESTI HÍRLAP (278- B7.) lehessen és senki által nem nyugtalanítva szabadon fejlődhessék. Most vagy soha Bulgáriának naggyá és hatalmassá kell lennie, hogy réme legyen ellenségeinek, akárhol bukkannak is föl. Most vagy soha mindenki tegye meg polgári kötelességét, hogy valamennyi bolgár nagy nemzeti ideálját elérhessük orosz készülődés. Bázel, okt. 5. (saját tudósítónktól.) A Tribuna jelenti Szalonikiból, hogy utasok jelentése szerint Várna és Burgasz előtt orosz hadihajókat láttak, amelyek úgy látszik a partot őrzik. Várnából két nagy orosz hajót jelentettek, amelyet torpedóvadászok kísértek. Dél-Bulgáriában azt beszélik, hogy az orosz csapatoknak Várna mellett való partraszállítását meg fogja előzni az orosz hajórajnak a Fekete-tengeren való tevékenysége. Romániai jó forrásból azt jelentik, hogy Odesszában nagy katonai készülődés folyik. Lugánó, okt. 5. (Saját tudósítónktól.) A Stampa jelenti: A négyes-szövetség háborúra készülődik. Oroszország valószínűen a bolgár tengerparton fog csapatokat partraszállítani. Az olaszok számára azonban — mondja titokzatosan a Stampa — más teret tartanak fönn az akcióra. Lugano, okt. 5. (Saját tudósítónktól.) A Secolo jelenti Bukarestből. Bolgár forrásból eredő hír szerint Oroszország a Duna alsó folyása mentén egész Prahováig akar csapatokat előretolni. Slaszanov és az antant államok követei. Genf, ok' 5. (Saját tudósítónktól.) Szaszonov, aki a főhadiszálláson a cárnál kihallgatáson volt, azonnal Pétervárra való visszaérkezése után sürgős értekezletre hívta össze az antant-államok képviselőit. Az ülés alatt fontos jelentések érkeztek a szófiai és aténi orosz követektől. Az angol-francia flotta a bolgár vizek előtt. Berlin, okt. 5. "(Saját tudósítónktól.) A Temps jelentése szerint, az egyesült angol-francia flotta a bolgár vizek előtt cirkál. A párisi sajtó véleménye, rossz jövendölésekkel. Azonban a sajtóban ellenmondások is találhatók a négyes szövetség nagy balkáni kultúrprogramjai tekintetében, abban az irányban, vájjon ez akadálytalanul keresztülvihető lesz-e. Egyesek aggódnak diplomáciai és katonai nehézségek és mindenféle incidensek miatt, melyeket Bécs és Berlin előidézhet. Ezek az aggodalmak különösen a Bukarest és Atén részéről várt döntésekre vonatkoznak. A Hetit Journal azt követeli, hogy haladéktalanul az összes rendelkezésre álló katonai erőkkel, és nem pedig a kiesi csapatkontingensek rosszul bevált módszerével, Szerbia oldalára kell állni, melynek korábbi hadjáratok által meggyengített hadserege egyáltalában nem képes védekezni a Bulgária és Törökország által együttesen kiállított 700.000 emberrel szemben. Londoni aggodalmak. Kopenhága, okt. 5. (Saját tudósítónktól.) Londoni jelentések szerint a balkáni helyzetet ott pesszimisztikusan ítélik meg és minden pillanatban várják a háború kitörését. Görögország részéről csupán formális, de nem fegyveres ellenállást várnak az antant csapatoknak Szalonikiben történő partraszállásával szemben, amihez az előkészületeket buzgón folytatják. Ezzel szemben Londonban meg vannak győződve arról, hogy a németek meg fogják kísérelni a Szerbián, Bulgárián és Kis-Ázsián való áthatolással Egyiptom felé előnyomulni, hogy a Szuez-csatornát hatalmukba kerítsék. Gsnf, oki. 5. (Saját tudósítónktól.) A párisi sajtó tele van Bulgária gyalázásával és Bulgáriát illető célja pedig az orosztól nyelvben, kulturában való elszakadás és a régi Ukrajna (Kiev) önállóságának föltámasztása. Ehhez a mindnyájuk által beszélt parasztnyelvnek fonetikus írásban való használatát vették alapul, amely a szerbeknél már 1819 óta olyan jól bevált. A magyarországi rutének, sajnos, a ruszoki irányhoz csatlakoztak, sőt abban Dudinoviccsal és Rakovszkival irányító szerepet vittek. Ezt a rutén népjelleggel meg nem egyeztethető, mesterségesen összetákolt ruszofil irányt azonban Galíciában a természetes népnyelvi és helyes politikai alapokon álló ukrainizmus csakhamar legyűrte, aminek természetes következményeképp a magyarországiaknál is hamarosan, még a 80-as években kimúlt. Az új nemzedék pedig teljesen magyar szellemben és magyar nyelven nőtt föl, ruténul már nem is tud. A magyar-rutének közjogilag sohasem tartoztak sem orosz, sem lengyel államiság keretébe. Emiatt nemcsak történeti életük kapcsolja őket a magyarsághoz, hanem nyelvük is, melyhoz t tovább — a XVI. századtól írásbelileg is kimutathatóan — mindjobban magyarosodott. Ellenben a határontuliaké ugyanezen okokból mindinkább lengyelesedett. Ma ez a kétféle ruténség már alig érti meg egymást, nyelvükön kölcsönösen gúnyolódnak. Ma már társadalmilag sem érintkeznek egymással. Minthogy pedig a rutének vezető értelmisége belátta, hogy a többi ruténségtől , oroszoktól egyaránt régen elszigetelődött, nincs többé más útja, mint teljesen a magyarságba beleolvadni. Létének érdeke ez. Mert a Darányiakcióval a magyarság anyagi segítségét tapasztalta, a hajdúdorogi püspökség felállításával pedig lelkileg is megnyugodhatott, hiszen görög vallását énsejfben tovább is megtarthatja. Az élet eddig is megkövetelte a maga természetszerű adóját, hiszen a latin betüket az eperjesi püspökség területén élő rutének — a cirill betű elfelejtése miatt — már harminc év óta használják; egészen természetesnek és örvendetesnek találjuk tehát Novák István püspök legújabb rendeletét, amellyel a cirill-betűket végképpen kiküszöböli, hiszen bebizonyult ezekről, hogy nem szentek, nem sérthetetlenek s a mi fő, nem szükségesek. Ez a természetszerű fejlődés nyilatkozott meg a vereckei papság és nép határozatában, a mely eltörli még a rutén nevet is— és magyarnak kiván élni névben is, nyelvben is, nemcsak értelemben. Hátra volna még a templomi könyvek cirill betűjének kérdése, amely a ruténeket még mindig egyházi közösségben tartja az oroszokkal; ez azonban csak pénzkérdésen múlik. Sokkal fontosabb volna a régi világ másik emlékének kiküszöbölése, tudniillik a Julián-naptáré, amelyben a rutének nagyon rosszul, hivatkoznak a románokra, hogy tudniillik ám menjenek ezek elől, majd utánuk ők is megteszik. A románoknak ugyanis van nagyon sok az élettől megkövetelt kultúrintézményük: fejlett nyelv, irodalom, iskola, gazdasági szervezettség-stb., ellenben a ruténeknek csak egyetlenegy intézményük van: cirill-betűs, Julián-naptáros orosz szabású egyházuk. Azután románjaink háta mögött ott van a hivatalosan is görögkeleti Románia, amely miatt a kezdő lépést nem tudja megtenni. Ellenben mi van a mi ruténjeink háta mögött? Az ukrainizmus, amelyből ők maguk sem kérnek, a ruszofilizmus, amely veszedelmes és maguk még gondolni sem akarnak reá. Mire való hát a késlekedés a cirill betűkkel és a Julián-naptárral, amely őket a nyugateurópai eszmevilágtól még mindig elzárja? » a csapatszállítás. Olasz jelentések. Milánó, okt. 5. A Secolo jelenti Szalonikiból e hónap 3-ának késő délutánjáról keltezve. Eddig ii nagy francia szállítógőzös érkezett Karaburnu elé, de még nem futottak be a kikötőbe. A partraszállított csapatokat állítólag a gorgolie volcsi vasútvonal védelmére fogják fölhasználni. Luganó, okt. 5. Az olasz lapok közlik. A francia és az angol követ kormányuk nevében Venizelosznak kijelentették, hogy a francia-angol csapatok azért jönnek, hogy az esetleg szükséges támogatást nyújtsák Görögországnak, valamint azért, hogy a vasutat védelmezzék bolgár támadással szemben a Görögországgal szövetséges Szerbia érdekében. A görög kormány kifejezte tiltakozását a csapatok partraszállításával szemben. Mindazáltal Hamilton és D'Amade tábornokok, akik a Balkánon levő haderőket szervezik és azok parancsnokai lesznek, és akik Bousquier ezredes kíséretében már Nisben voltak, Szalonikiban tartózkodnak a csapatok partraszállításának intézése miatt. A görög helyi hatóságok nagy tiszteletet és előzékenységet tanúsítanak velük szemben. Chiasso, okt. 5. (Saját tudósítónktól.) A Mangroni táviratozza Szalonikiból október 3-án éjjel. A francia csapatoknak partraszállását holnap reggelre határozták el. A szövetségesek nem akarják megszállani a pályaudvart és csapataikat néhány napig, amíg a Szerbia felé való előrenyomulás megkezdődik, a város környékén táboroztatják. A partraszállás és előrenyomulás gyorsan és rendben fog végbemenni, ugy hogy nem fogja zavarni a görög mozgósítást. . D'Amade a fővezér. ., Lugánó, okt. 5. (Saját tudósítónktól.) A Corriere della Sera jelenti Aténből: A szövetséges csapatok parancsnokságát D'Amade tábornok veszi át, aki már Szerbiában van. Hamilton tábornok szervezi a csapatoknak és a hadianyagnak Szalonikben való partraszállítását. Szófia, okt. 5. Az antant Aténban tett kijelentései szerint a partraszállított sereg, amely mintegy 70.000 főnyi lesz, Szerbia számára fog segítő seregül szolgálni és Macedóniába fogják dirigálni. Elsősorban azonban tüntetési célja lesz Bulgáriával szemben. Az antant-csapatok Macedóniába való bevonulása a közvéleményben, különösen Macedóniában előreláthatóan nagy izgatottságot fog kelteni. A görög kormány lefoglalta a Szerbiába vivő vasutat. Lugánó, okt. 5. (Saját tudósítónktól.) A Secolo szaloniki távirata szerint Diamantis görög miniszter teg-nap Szalonikibe érkezett és délután öt órakor a Szalonikiból Szerbiába vivő vasutat a görög kormány nevében lefoglalta. A francia csapatok partraszállása ma reggelre van kitűzve. A csapatok a Szerbiába való indulásukig, hír szerint, a város környékén fognak táborozni. A legnagyobb rendet fogják megóvni, nehogy a görög mozgósítás zavartassék. Amszterdam, okt. 5. Egy itteni lap jelenti Londonból: A görög kormány a Szaloniki—Monasztir vasútvonalat Kenatiig és a Szaloniki—Üszküb-vonalat Gyergyelinél megszállotta, mert a görög hatóságok ezeket a vonalakat saját felügyeletük alatt akar-tják tartani. A dardanellai kudarc. Bécs, okt. 5. A Fremdenblatt, a külügyminisztérium szócsöve, azzal a hírrel kapcsolatban, amely a francia és angol csapatoknak Szalonikiban való partraszállításáról szól, a következőket írja: Közelfekvő a feltevés, hogy Franciaország ési Antllu örömmel ragadták meg az alkalmat, hogy félig-meddig tisztességes módon kilábaljanak a szerencsétlen akciójukból. Párisban és Londonban biizonyára már felismerték, hogy a dardanellai vállalkozás kilátástalan és hogy a tengerszorosoknál lefolyt nyolc hónapi elkeseredett harc a legborzalmasabb veszteségnél egyebet nem hozott. A német és osztrák és magyar hivatalos jelentések, amelyek délkeleti hadi eseményekről szóltak, már első megjelenésüknél azzal a hatással jártak, hogy Anglia és Franciaország hozzáláttak csapataiknak a Gallipolifélszigetről legalább részben való visszavonásához, miáltal legalább Konstantinápoly nézőpontjából megkönnyebbült a helyzet. Ha párisi és londoni lapok most hirten azt a fölfedezést teszik, hogy Szalonikin átvisz a legrövidebb út a török fővárosba, akkor a dardanellai vállalkozás föladásának ez a sajátságos megokolása aligha fog hitelre találni. A középeurópai hatalmaknak tehát az a körülmény, hogy angol-fralncia csapatokat szállítanak Gallipoliból Szalonikiba, csak kívánatos lehet. Ehhez járul, hogy a mostani pillanatban, midőn az arhangelszki kikötő is kezd bc£afivdni ,Oroszország már csak a Szalonikiból Szer- 3