Budapesti Hírlap, 1916. január-február (36. évfolyam, 1–60. szám)

1916-02-27 / 58. szám

8 rejtegeti betűsorai között a nekünk szánt bombát. Nem robban föl, mert a­mi lázító, ahhoz nem nyúl­hat senki. Az illusztrált lapok. De nemcsak a napi-, hanem a hetilapok is megvannak. Békeidőkből jó kávéházi ismerőseink. A Graphie, a L'Illustration, a Le Hire, meg a többi. Csupa kép, izgató, érdekes rajz, a háborúnak fran­cia meg angol projektográfon való vetítései. Kin­cset érnek és sokba kerülhet. Ujságiró embernek le­hetetlen elmenni mellettük — sóhajtás nélkül. De sok kriptába falazott szenzáció van ott! És régi jó illusztrált ismerőseinken kivül •— melyek most haragszanak reánk -, felvonulnak a gerilla-hadak, a lövőárok-újságok, melyeket a fran­cia és angol front mögött szerkesztenek. A frontélet motívumai csendülnek me­g bennük a szokott hangszereléssel. Azt hiszem olyanok, mint a mi tá­bori újságjaink. Uniformizálódik az ember lelke, motívumai, emóciói ugyanazok, csak a nemzeti ka­rakter ver közéjük elválasztó­ éket. A mi tábori új­ságjaink is ott vannak. Elküldik a katona-szerkesz­tők. Nincsen érdeklődőbb ember a magyar katoná­nál, mindent eszében tart, mindent megjegyez, még azt is, a­mit a fegyverropogásban nem is volna ne­héz elfelejteni, hogy­­ van a Nemzeti Múzeumnak háborús gyűjteménye is. Még a török sajtó is képviselve van. Egy illusztrált újság p­éldányaira figyelmeztetnek kalau­zaim. Elképzelhetetlenül bizarr val­ami, a hieroglif­szerűen hajló arab írásjelek és a modern képek­. Így találkozik a Kelet a Nyugattal, az új élet a konzer­válódó irányokkal. És látni a sarjadzani kezdő irányokat, szinte várja az ember, no, mikor göm­bölyödnek már azok az arabus kacskaringók latin belükké . . . .a plakátok. • Ezt a háborút azonban nemcsak­ az ágyuszó hiirdeti és beszéli, hanem beszélik, mondják, hirdetik a phikálok is. Minden szögletről, minden palánkról, oszlopról és sarokkőről a háború beszél hozzánk vagy kérő szóval, vagy imperativumokkal, aszerint, a­mint gyűjteni akar vagy -a­ hivatalos hirdetés. Mindent megőriz a gyűjtemény. És száz esztendő múlva is beszélni fognak onnan a gyűjteményből s a ki forgatja, csodálkozva fogja hallgatni ezt a furcsa plakátbeszédet, a­mely nekünk most már megszokott az unalomig, D­e nemcsak­ nekünk az, hanem ellenségeinknek is. Me­rt azoktól is ugyanazt kérik, azoknak is ugyanazt mondják. A plakát- és hirdetés­gyűjteményben fölvonul­nak ellenségeink plakátjai is. És meg kell adni, ha­­a harctéren nem is tudnak diadalmaskodni rajtunk, diadalmaskodnak plakátjaikban. Elképzelhetetlenül szellemesek, ötletesek a francia plakátok, szépek, finomak, megragadóak és művésziek az angolok. No, de ezt a győzelmet nem irigyeljük tőlük. Az egyik francia hadikölcsön-plakát rajza l­ompás. A háttérben mennek a piou-piouk. Öreg legények, szakállasok. A francia drapeau kígyózik a fejük fölött, a távolban hegyek, egy-egy templom­torony. Az előtérben asszonyok, gyerekek, kényes szemmel néznek a távozók után. Egy katona vissza­fordul, mintha beszélne: — N'oubliez pas de souscrire pour la Victoire et le Retour.' ... Természetesen Iradi kölcsönjegyzésről van szó. Nem kevésbbé széprajzú, de ötletesebb egy másik plakát. Egy német katona zuhanófélben. Mellének egy nagy francia aranypénz feszül, mint valami balta. A pénzről a francia kakas lenyújtja körmét és belevájja a német vitéz testébe. Az angol plakátok katonát toborzanak. Tekni­ká­iuk, rajtuk művészi és tökéletes. Egy-egy csata­­rész, csupa akció és erő, egy-egy finom szilhuett. Néha az alak is meglepő. Az egész plakát egy ki­nyújtott kar, a kéz ökölbe van szorítva. A föl­írás pedig arról beszél, hogy Angliának szüksége van az angol ökölre. Szépek, pompásaik, de ne irigyeljük. Plakáttal még senki sem nyert háborút. Agyukban meg mi vagyunk erősebbek... Háborús rajzok. Külön skatulya őrzi a háborús rajzokat, illusz­trációkat. Ezen a téren is a franciák vezetnek. A csataképek elevenek, lendületesek, a csoportosítás pomp­ás, a kivitel nagyszerű. A tendenciát leszá­mítva, igazán élvezetesek. Az angolokéi hűvösebbek, merevebbek, de­­ objektívebbek is. E'art pour Tart kellett, hogy csinál­ód­janak, vagy sportszerű­ségből, mert mintha ilyen illata lenne ezeknek a nem tudom mi célú illusztrációknak. Itt már meg kell említeni puskavégről jó is­merőseinket, az oroszokat is. A jó moszkali­kat kor­mányuk ellátja lelkesítő képekkel. Csataképekkel, ízléstelen színnyomatok. A rajz primitív, a beállítás hazug és ostoba. A moszkovita katonák támadnak, a bombák olyan lánggal égnek, mint az Emke­gyujtó, a magyar huszár olyan, mint a fegyházőr vagy tűzoltó, a muszka generális lóháton léptet a rohamoszlopok élén, melyek mindent elsöpörnek. Alattuk kificamodott lábu cirill­ belüli : tudja Isten mit kerepelnek... Szükségpénzek. No de menjünk tovább... Roppant érdekes a szü­kségpénzelő gyűjteménye. A háború mindenütt, még a milliárdos Angliában is egy-kettőre meg­akasztotta a pénz keringését. Itt-ott egészen kifo­gyott a váltópénz. Ilyenkor szükségpénzzel, assigna­tával segítettek magukon a megszorultak. Egész gyűjtemény farkálluik a borítékokban. Magyar, né­met, orosz, lengyel, angol, francia szükségpénzek, nyomatott Jancsibankók, miket egyesek és sokak, magánosok és községek bocsátottak ki. Ádámos ma­gyar falu tavaly zöld bankót nyomatott, mely igy szólt : Ezen utalvány előmutatójának Ádámos község fizet 10 fillért (50 fillért, buszai, a szerint, a mennyi értékről beszél). Homokszilen egy Daubner nevű gyógyszerész adott ki ilyet, Lugoson egy fűszeres­ cég. No de nincs rajta mit szégyelleni, megtette Somorja, Küküllő­domibó községe is, fogoly táborokban meg éppen di­vat az ilyen bankó, a Lagergeld. Őrzi a muzeum. De a legkedvesebb közöttük az a szükségpénz, mely­nek ez a szövege. Tiz fillérrel adós vagyok és ezen összeget ezen elismervény fölmutatójának kifizetem. E­zt a bankót Fodor János irta alá és bocsá­totta ki Tordán. Azonban a gazdag franciák is így jártak. Egy szükség­pénz-sorozat arról­ beszél, hogy hetven francia község került zavarba, tehát kibo­csátott egy frankos, 50 szank­mos és még kisebb bankót. Chambre de Comm­ercek, Ville de Mour is ehhez az eszközhöz nyúltak, sőt a lillei Banque d'Emission is egy sorozattal szerepel. Némelyik olyan, mint a vasúti jegy, s a lillei 5 szank­mos kerek karton, mintha ércpénzutánzat volna . . . Hja, háboru van . . . Képeslapok, játékok, gyászjelentések. Külön osztálya van a képeslapoknak. A hábo­rús képeslevelezőlapok ezrei kerülnek be a laj­stromba a legmodernebb kezelés, a készítő cégek szerint való osztályozás szerint. Angol, francia, német, olasz, orosz, baráti és ellenséges kártyák őrzik a csaták és hősök emlékeit. Velük egy sorban vannak a háborús gyermekjátékok. Hih­etetten tarka, változatos és szines dolgok szólnak a gyerekfantá­ziához s e játékok gyártásában a névjelek a mes­terek. Kedves kollekció, valamikor, ha azok, a­kik ma játszottak velük, megöregszenek, könybelábadó szemmel nézik a gyűjteményt, melynek kockáihoz, papirkatonáihoz mintha hozzánőtt volna gyerekko­ruk egy-egy darabja . . . Nehéz elősorolni mindent. Az idegen könyve­ket, írásokat, a hódított földről eredő dolgokat. Csupa érdekesség, csupa beszéd, a­melyet nem nehéz megérteni. Arról­ szól, hogy ez a háború mennyire rajtunk van. Benne lapul a gondolatainkban, be­fészkelte magát a lelkünkbe. Ott van a nevetésünk­ben, jókedvünkben, ha meg sírunk, akkor is m­iatta ... És erről a sírásról beszél a gyűjtemény egyik sarka, a­hol a halotti jelentéseket őrzik. A hősökért, a­kik a hazáért haltak. Az őrök kivágják az újságlapokból az elesett hősök sirató hirdetését. Gyászkerelü lapra ragasztják s igy skatulyába teszik. És ez a gyűjtemény legszomorúbb, legsötétebb da­rabja. Mintha koporsó volna ... K. L. BUDAPESTI HÍRLAP (CS. «9 1916. február 27. . I II I II »I I I » II II. !•••'•• » '•••!! Wt h­asználjunk hadisegély m Stt postabélyeget • A belaglavai győzelem. ?— Részlet a szerb hadjáratból. — — február. (Külön tudósitónktól.) Már három napja, hogy elhagytuk Uzicét s tovább mentünk délfelé, a nél­kül, hogy ellenséggel találkoztunk volna. Mintha csak elnyelte volna a föld. Az idő gyalázatos volt, az utakon feneketlen sár. Az út voltaképpen csak nyomorúságos hegyi út volt, mely számtalan ka­nyarulattal kígyózott a karsztszerű hegyekre, majd ismét lefelé a szűk völgyekbe. Meglehetősen fáradsá­gos volt az út hegynek, de biztatott, bennünket a remény, hogy majd csak könnyebben fogunk lélek­zeni a hegyen. A­mint fölértünk, a metsző széltől elállt a lélekzetünk, s mi örültünk, hogy ismét le­felé mehetünk. De alig hogy keresztül vágtunk a szűk völgyön, újra hegynek kellett fölkapaszkod­nunk. És ez így ment napról-napra, szünet nél­kül. Emberek és állatok aránylag rövid idő alatt fáradtak el. N­a aztán délután­, vagy az est beállta előtt elértük a táborozó helyet, a megkönnyebbülés sóhaja tört ki a keblekből, s az emberek szaporáb­ban lépkedtek az elkövetkezendő, bár rövidebb pi­henés reményében. Ekkor fölvonultak a gőzölgő tá­bori konyhák. Ennivaló, különösen bus, mindig bő­ven volt. Annál kevesebb volt a kenyér, sőt néha egyáltalán nem volt. Desszertnek kávét kaptunk. Aztán, az őröket kivéve, mindenki a paplanjába burkolózott és álomra hajtotta le a fejét. A tábori tüzek égtek s lángjuk pirosra festette a sötét fel­hőket. A reggeli szürkület még el sem osztott, a mikor fölébredtünk. A szélben hópelyhek kavarog­tak. A levegőt zúgás hasította át annak a jeléül, hogy vihar készül. Ösztönszerűleg mindenki a fejére húzta a védősátrat, de a szél mindig fölborította. Káromkodás és kacagás váltotta föl egymást, majd a tábori konyhák köré gyülekeztek az emberek, a­hol forró kávét kaptak. Sűrü pelyhekben hullt a hó, a­mikor elindul­tunk. Senki sem figyel, hogy hová lép, az óvatosság úgy sem használt volna a szürkületben. Rendkívül nehéz és fáradságosa volt az út. Egy óra alatt alig egy kilométert tettünk meg. A­mikor végre elértük a Katinicát, újra beesteledett. A havazás megszűnt, de helyette fagy köszöntött be. Reszkettünk, mint a nyárfalevél a hidegtől, s az átázott takarókba bur­kolózva mindnyájan az óriási tábori tüzekhez siet­tünk, a­melyek, a nedves fa miatt, sűrű fojtó füsttel égtek. Délután végre hírt kaptunk az ellenségről. Állítólag megszállotta a Martenica planinát. 1 Ha ez való, akkor másnap harcunk lesz. A kedvünk egy­­szerre földerült. Végre ellenség! Torkig voltunk már az örökös meneteléssel, jobban mondva a feneketlen sárban való taposással. Senki sem gondolt most az alvásra, s csak parancsszóra feküdtek le az embe­rek. Az őrszolgálatot megkettőztük, s még az este földerítő csapatokat küldtünk előre. Reggel­ ú­jabb hírek érkeztek, melyek megerősítették a korábbi híreket, s fontos adatokkal szolgáltak az ellenséges állásról. Hir szerint az állás elég erős, de az erdőn keresztül, a melyre nyugati szárnyával támaszkodik, körülzárható, noha a terep ott rendkívül nehéz s teljesen hi­iján van az utaknak. Az előnyomulás három oszlopban történik. A főoszlop a 1.­alakká változott úton marad. A mi zászlóaljunk, a bal oszlop, azt a parancsot k­apja, hogy Ljubisná f elkanyarodva a Trestena Sena lej­tője és a Piece magaslat mellett nyomuljon előre. Az elővéd egy többszörösen kitüntetett fiatal főhad­nagy vezetésével nyomban útnak indul. Az előrenyo­mulás rendkívül nehéz. Némely helyen csak egyesé­vel lehet keresztül vergődni. A­mikor a Velki Bzavo folyón átgázoltunk, melynek szennyes sárga hullá­mai derékig értek, már kullogtak a főoszlop géppus­kái. Ez lendületet adott lépéseinknek, mert minden­áron ott akartunk lenni a táncnál. Már ropog a gya­logsági fegyver, s a puskaropogásba belevegyül néha a hegyi ágyú éles, ugató hangja. Szakad rólunk az izzadság, de mi megyünk előre, nehogy elkéssünk. Az ellenség az 1301 méter magas Belaglavát tartja megszállva. Mi éppen a keleti szárnya irányában megyünk. Elővédünk végre följutott a hegyre. Lal­ink­­a mint kifejlődik s tüzelni kezd. Lihegve ka- I

Next