Budapesti Hírlap, 1924. november (44. évfolyam, 232–256. szám)
1924-11-22 / 249. szám
1924 november 22.(249. sz.) Budapesti MT* * (Operaház.) Kéméndy Jenő és Máder Rezső balletje, a Mályvácska két esztendő alatt ma ért el a második jubileumhoz, az ötvenedik előadáshoz. Nem tudjuk, hogy a népszerű király kisasszony minek köszönheti kivételes szerencséjét, saját igénytelen bájainak, avagy a budapesti közönség naiv romlatlanságának, amely a muzsikában olyan kevéssel megelégszik? No de örvendjünk, hogy végre akadt magyar ballet, amely megérte az aranylakodalmát, még pedig zsúfolt ház előtt. Az estet a ■ Parasztbecsület-tel kezdték. * (Jászai Mari betegsége.) Jászai Mari, a Nemzeti Színház kitűnő művésznője, erős hülés következtében több napon át betegen feküdt. Betegsége most már múlóban van, de orvosi tanácsra egyelőre nem hagyhatja el a lakását. * (Németh Mária Olaszországba utazik.) Bécsből jelenti tudósítónk telefonon. Az 1'Allgemeine Zeitung híradása szerint Németh Mária, aki nemrégiben nehéz műtétet állott ki, betegségéből annyira felgyógyult, hogy legközelebb négyheti üdülésre Olaszországba utazhatik. Remélik, hogy olaszországi tartózkodása után a művésznő ismét fellép. * (Az Akadémiai Értesítő.) A Magyar Tudományos Akadémiának 1924 január— júniusi hónapokról szóló Értesítője most jelent meg. Ez a füzet a Commission Internationale de Cooperation Intellectuelle bizottságának azt a megkeresését teszi közzé, hogy oly értekezések, melyek a külföldet is érdekelhetik, a szerzők által kivonatoltan is juttassanak el a főtitkári irodába. Ezeknek a kivonatoknak francia, angol, német nyelvre kell lefordítva lenniük, ilyen fordítások hiányában a fordításokról az Akadémia maga fog gondoskodni. A kivonatnak tartalmaznia kell a dolgozat rövid tartalmát s a fejtegetésnek sommás összefoglalását és a végső következtetéseket. Ennek az óhajnak felel meg a Tudományos Akadémia, amikor a mostani Értesítőben nemcsak a tartalomjegyzéket adja francia és német fordításban, de a májusi ünnepies közülés elnöki megnyitóját, Concha Győzőnek Az új nemzetközi jog című fejtegetését és, amely a külföld érdeklődésére méltán számíthat, a füzetben francianyelvű kivonatban is közli. Az értesítő tartalmazza továbbá Beöthy Zsolt emlékezetét Néayessy■ Lászlótól, továbbá József kir. hercegtől a Véres kárpáti világok című háborús naplótöredéket. Az Akadémia 1923. évi munkássága mellett ott találjuk a jelentéseket a bizottságok működéséről, az eldöntött pályázatokról, a Kant-ünnepség előadásait, Forster Gyula báró előadását Bercsényi László francia marsall élettörténetéről, az Akadémia jutalomtételeit, nekrológokat és adminisztratív kimutatásokat. A füzetet Balogh Jenő főtitkár szerkesztette. * (A Kelenföldi Evangélikus Nőegyesület) november 22-én, este 7 órakor a Deáktéri iskolák dísztermében Műsoros-estét rendez, amelyet tánc követ. Ajövedelmet a kelenföldi evangélikus templom építési alapja javára fordítják. Óriási műsora: Amerika új filmcsodája: Démonod világa (First National) 8 felv. Amerika legszebb filmje: Little Old New-York (Goldwin-Deák) 11 felv. Előadások kezdete: 4, 6. S, 10 órakor. * (Fedák Sári vasárnap indul haza Anne-j * (A Varázshegy.) Thomas Mann minden fikából.) Fedák Sáriról, akinek Newyorkból küldött sürgönyéről tegnap megemlékeztünk, újabb hir nem érkezett. Nővére, Fedák Irén elküldte newyorki címére a kért ezer dollárt és bizonyosra veszi, hogy Fedák Sári eredeti tervéhez hűen, vasárnap, november 23-án hajóra száll, hogy hazautazzon. Fedáiknak ugyanis december elején — szerződés szerint — Bécsben kell lennie, hogy részt vegyen az Antónia bécsi előadásának próbáin. Amerikából való hazautazását éppen ezért nem halogathatja. * (A Tudományos Akadémia) III. osztálya november 24-én, hétfőn délután 5 órakor az Akadémia heti üléstermébenfelolvasó ülést tart, amelynek tárgyai: 1. Kaán Károly 1. tag székfoglalója: Elváltozások az Alföld képében. 2. Mauthner Nándor vendég: A divarin szintézise, előterjeszti: Ilosvay Lajos ig. és r.-tag. 3. Gombocz Endre vendég: A Populus alba és tremula hibrid kérdése, előterjeszti: Mágocsy-Dietz Sándor r.-tag. 4. Zsivay Viktor vendég: A recski Lahoczahegy néhány ásványáról, előterjeszti: Zimányi Károly r. tag. A felolvasó ülést rövid zárt ülés követi, amelyen folyóügyeket tárgyalnak. * (Mascagni Budapesten.) Bécsben a Strauss Rikárd távozásával szenvedett veszteséget úgy akarják pótolni, hogy Mascagnit szerződtetik hosszabb vendégjátékra. Emlékezetes, hogy a maesztro nyáron a Hohe Warten rendezett Aida előadásokat igen nagy sikerrel dirigálta. A bécsi közönség kétségtelenül szívesen fogja látni az olasz operák vezetését Mascagni kezében. Ha a szerződés létre jön, akkor — mint értesülünk — Mascagni néhányszor Budapesten is fog dirigálni az Operában. * (A bécsi közönség Strauss ellen.) Bécsből jelenti tudósítónk telefonon. A Varázsfuvola mai előadásán Strauss Rikárd távozása óta ma dirigálta először Schalk igazgató a zenekart. A közönség az igazgatót lelkes ünneplésben részesítette s a nézőtéren több becsmérlő nyilatkozat hangzott el Strauss Rikárd ellen. (A Kecskeméti Művésztelep kiállításának megnyitása.) A Képzőművészeti Főiskola kecskeméti művésztelepe ez évi munkásságát kiállítás keretében mutatja be. A kiállítás november 23-án, vasárnap délelőtt nyílik meg Kecskeméten a városi múzeumban. A kiállítást a kormány képviselője nyitja meg, s az ünnepélyes megnyitásom a Képzőművészeti Főiskola rektori tanácsa testületileg vesz részt Lyka Károly prorektorral az élén. * (Az Iparművészeti Múzeum könyvtára) nyitva van hétköznapokon (szombat délután és hétfő délelőtt kivételével) délelőtt 1,0—1-ig, este 3—8-ig, vasárnapon és ünnepnapon délelőtt 9— 12-ig. Új könyve irodalmi eseményként hat nemcsak hazájában, hanem az egész világirodalomban. Íme új regénye, a Varázshegy, • ugyanabban az időben jelenít meg magyar fordításban, mint német nyelven. Thomas Mannus regényéből két fejezetet felolvasott, mikor pár évvel ezelőtt nálunk járt s már akkor láttuk, hogy a regény igen nagy és merész távlatokat ölel fel. A mély, művészileg kiformált keret mögött ott áll az egész világkultúra. Az is, amit érdekesnek, nagynak, felsőbbségesnek talált benne az író, az is, amit csak csináltnak és hazugnak látva, gúnyos, fensőbbséges gesztussal eltaszít magától. Egy fiatal ember története ez a regény, egy fiatal emberé, ki a davosi szanatóriumban van. Betegen, egészségesen? ő maga sem tudja s mi sem, de ez nem, is fontos. A szanatórium világán keresztül látjuk a mi egész életünket. Mindazt, a mi bennünket a sorshoz. Istenhez, emberhez, gondviseléshez, embertársainkéhoz fűz. Emberek jönnek-mennek, szeretnek, gyűlölnek, küzdenek,, lemondanak, élnek és meghalnak ebben a szanatóriumban, éppen úgy, mint kint a mi nagy világunkban. A könyv nem ad a felvetett problémákra feleletet, talán nem is azért íródott, csak tükörképek, ahonnét sok mindent meg lehet látni és ismerni. A regényt Turóczi József fordította szép, magyaros, mindig a mondanivalókhoz simuló nyelven, megjelenít a Géniusz könyvkiadó társaságnál, megrendelhető lapunk könyvesboltjában is. * (Bódiss Sándor dr. tanár) A nagy angol arcképfestőkről (Reynolds, Gainaborough) tart előadást vasárnap délelőtt 11 órakor az Urániában. * (Méhes Gyula dr. tanár) A növények mozgástüneményeiről tart előadást hétfőn délután fél 4 órakor az Urániában. Az előadást érdekes mozgófényképek illusztrálják. A Kincses Kalendárium az eddigieknél is érdekesei!) tartalommal jelenik meg karácsonykor Aki negyedéire edfizet a BUDAPESTI HÍRLAP-raingyen kapja AZ ELVESZETT MILLIÓ. REGÉNY. ( Angolul írta WILLIAM LE QUEUX. Elbeszéltem Dawnaynek, hogyan kerültem össze Arnolddal, azután megpróbáltam tőle Arnold felől kérdezősködni, de ennek bevágta az útját. — Nekünk nem szabad együtt mutatkoznunk, uram. Engem figyelnek — egy szalmakalapos fickó állandóan a sarkamban van. — Egy öreg, feketeruhás asszony is — mondtam. — Ahá! ön, látom, megfigyeli, ami körülötte történik. Igaz, veszedelemben vagyok és magam sem tudom, hogyan menekülök ki belőle. Milyen veszedelemben? — Meglehet, elfognak. — A szalmakalapos ember tehát rendőr? — Persze. Ha ez a találkozás nincs világért sem jöttem volna Tonnes-be. Elfeküdtem, mint a vadállat, mely a lesbenállókat megérzi. Egy szó, mint száz, minden ember piszokba keveredik előbb-utóbb, ön, látom, becsületes ember — én is az voltam valaha. — Most pedig a rendőrség keresi önt, mi? — szóltam némi gúnnyal. Az ember bólintott, azután pár pillanatig egyikünk sem szólt. Ez a felfedezés nem igen volt alkalmas arra, hogy Dawnay becsületet arasson. Úgy látszik, azon a fán termett, ahol Lady Lancaster, mi köze lehetett a komoly Arnoldnak ilyenfajta himpellerelhez? Éreztem, hogy Nelville Arnold nem ok nélkül írta, hogy 11c biztam benne. A vonat lejtőn rohant lefelé. Pár perc múlva Newton-Abbotban leszünk, oda fut be a Torquay-i csatlakozás. Útitársam felugrott, kihúzott a zsebéből egy kupékulcsot, kirohant a folyosóra és bezárta mind a két folyosóajtót. Azután visszajött és azt mondta: — Jobb volna Kemnhall úr, ha átmenne a szomszéd szakaszba. Úgy kell viselkednünk, mintha nem ismernék egymást. Alig hogy átmentem a szomszéd szakaszba, a vonat megállt. Cigarettára gyújtottam és kinéztem az ablakon. Nemsokára láttam, hogy a szalmakalapos ember végigmegy a vagon hosszában és betekint Dawnay ablakán, azután újra végigsétál a perronon, amig a vonat el nem indult. Sokáig időztünk, mert a Torquay-i kocsikat hozzá kellett csatolni a vonathoz. Végre elindultunk s én újra bementem a titokzatos Dawnayhoz. — Beszéljen valamit Melville Arnoldról, Dawnay ur — kértem. — Lássa, annyira bízott bennem, hogy engem küldött maga helyett, de sohasem mondta el, hogy kicsoda, micsoda. — Haim Arnold érdekes és művelt ember volt; az idejét megosztotta London és Egyiptom között. Rajongó kutatója volt az egyiptomi kihalt civilizációnak. — Akkor hát ott lakott? — Lakott? — Táborozott a Sivatagban, emberlakatlan helyeken. Egyiptológiai tudományának nem volt párja Angliában. Utolsó levelét El Fasherből, Darfurból írta nekem. — Melvill Arnold csak álneve volt, ugye? — Olyanformán. Igazi nevét nem volt tanácsos használnia. — S mi volt az igazi neve? — Azt nem mondom meg. Nem árulom el megholt barátomat. Elhallgattam, bántott merev visszautasítása. Utáltam őt és mégis érdekelt; kinzott, hogy titkát nem vehetem ki belőle. Eszembe jutott a bronz-szelence és később megkérdeztem, hogy volt-e Arnoldnak Londonban állandó lakása, ahová leveleit címeztette? — Nem volt. Én rendesen a Charing Cross-i posztresztant utján leveleztem vele. Mozgékony ember volt és Londonban keveset időzött, de ha itt volt, naponta szállást változtatott. Még dicsekedett is vele, hogy mindennap más ágyban alszik. Oka volt rá, az az oka, ami nekem. — ő is a rendőrségtől tartott? Ilehem! De nem szóltam semmit. Arnold meghalt, de én még itt vagyok és saját biztosságomra kell gondolnom. Pokoli kelepcében vagyok, amig a vonatról észrevétlenül le nem szállhatok. Meglehet letartóztatnak. — És annak komoly következményei lennének? — Nagyon komolyak, de nem annyira rám, mint inkább egy asszonyra nézve. Egy asszony! Ki lehet az? — gondoltam. Csak nem a nevezetes Lady Lettice? Eh! Arnoldnak ez az ember barátja volt és engem a halott arra kért, hogy segítsek rajta, ha bajba kerül. Egy hirtelen gondolatom támadt. — Önnek meg kell a vonatról szöknie— mondtam. — Meg ám — de hogyan? — Körülbelül egyforma termetűek vagyunk. Cseréljünk ruhát. Ön Exeterben végigfut a vonaton, kiszáll a vonat elején és eltűnik. Én pedig az ön ruhájában az ablaknak háttal, itt maradok. A detektív azt fogja hinni, ön az. — Nagyszerül Látom. Kémball ar, hogy ön ravasz ember. A következő állomás Exeter, mert ez gyorsvonat, a kisebb állomásokon nem áll meg. Öt perc alatt kicseréltük ruhánkat és én lettem a vörösnyakkendős ember. Felhúztam a szürke svéd kertyüket is és a puha kalapot szememre vágtam. Egymásra nevettünk, azután odaületm a folyosóra néző ablakhoz háttal, hogy Dawnay láthassa, milyen a hatás. — Nagyszerű, nagyszerűl — lelkendezett. — A fickót ugyancsak megtréfáljuk! De ha bejönnek és el akarják fogni, mit fog mondani, hogy miért cserélt velem ruhát? — Ne törődjék vele, majd kitalálok valamit. Most csak azt mondja meg, hogy mikor találkozunk megint? — Azt most nem tudom. De vigyázzon magára, mert bizonyosan figyelni fogják; gyanakodni fognak önre, hogy újra találkozik velem és az ön nyomán vádaskodni fognak rám, Irion Hamilton Davis név alatt a Charing Cross postára nekem. Most egy ideig Londonban leszek, azután majd meglássuk. Abban a pillanatban, amint a vonat megáll, leugrom és eltűnök. Exeterben mindig tolongás van a vasúti állomáson. Kemball úr ön nagy szolgálatot tett nekem, ön megmentett engem! Isten áldja meg, ezerszer köszönöm! Azzal intett a kezével, vidáman visszamosolygott rám és a következő percben eltűnt a szomszéd vagonba vezető átjáró ajtaján keresztül. Én pedig nekidültem háttal az ablaknak, előhúztam egy újságot, melyre Dawnay zsebében akadtam rá és berobogtunk Exeterbe. A perronon csakugyan nagy volt a tolongás és ha háttal ültem is az ablaknak, félszemmel láttam, hogy a szalmakalapos ember háromszor is elmegy az ablak alatt. Tíz perc múlva a vonat elindult s én szabadon lélegzettem, csak azt nem értettem, miért nem akarta Dawnar, hogy együtt lássanak bennünket? Arnold előre látta, hogy Dawnart kémlelni fogják, de talán Színház. * (Darabváltozás a Kamara Színházban.) A Kamara Színházban K. Hegyesi Mari betegsége miatt holnap darabváltozás lesz. A becsületesség öröme helyett Dario Nikodémi Az árnyék című nagysikerű drámája kerül színre, Várady Aranka, Odry, Beleznay Margit, Nagy Adorján és Mihályffy Károly alakításaival a főszerepekben. * (Claire Bauroff mimikai játéka.) Das Licht ruft... ma, szombaton este fél likőr a rrenaissanceben. Megmaradt jegyek az esti pénztárnál. (Koncert). 11 Hangverseny. * (Bokor Judith) gordonkaestje holnap, vasárnap (7. fél 9.) (Koncert). * (Egyházi hangversenyek.) .4 ’józsefvárosi plébániatemplomban november 23-án, vasárnap délután 5 órakor egyházi hangverseny lesz a Szent József-egyházi község harmadik harangja javára. A hangversenyen operaházi tagok is közreműködnek. Jegy a templom sekrestyéjében kapható. A budavári koronázó Mátyás-templomban november 24-én, hétfőn délután 5 órakor a Szent Ferenc-rendi Mária misszionáriusnak épülő árvaháza javára egyházi zenés hangversenyt tartanak. Közreműködnek B. Stojanovics Adrien (alt), Takács Klementina (szoprán), Bossányi László dr. (gordonka). Dobrzyniecki Árpád dr., a hangverseny rendezője és a várbeli leánygimnázium énekkara. Jegy a templom sekrestyéjében és a misszionáriusnők zárdájában (VII., Herminaut 21.) kapható. . __ Filmszínház. Vérnász. Regényes történet 7 felvonásban. Dollárkirály inkognitóban. Vidám filmjáték 8 felvonásban. — Az Omnia tegnapi premierje. 1— Tegnap zajlott le az Omniában a Vérnász premierje és megállapíthatjuk, hogy a nemrégiben alakult Eco-filmvállalatnak immár a harmadik filmje is messze fölülmúlt minden várakozást. Művészi és irodalmi szempontból ítélve is remekműnek nevezhető a Vérnász. Lüktető élet, érdekfeszítő cselekmény, ragyogó kiállítás, zseniális rendezés, utolérhetetlen játékművészet: ezek a tényezői a Vérnász sikerének, amelyet a filmcenzúra is dicsérettel engedett a magyar közönség elé. A film főszerepét Norma Talmadge játssza, aki már régi ismerőse a magyar közönségnek és nem szorul újabb dicsérő jelzőkre. A tegnapi premier másik nagy attrakciója egy kedves vígjáték, a Dollárkirály inkognitóban, amelynek főszerepében a népszerű Thomas Meighan nyújt briliáns alakítást. Maga a darab szellemes, fordulatos és a közönséget állandóan derültségben tartja. A két nagysikerű film előadásai az Ómadában 5, 7 és 9 órakor kezdődnek. * (Az Urania mammuth műsora.) A lovagkisasszony (Lady of Quality), 8 felv., az Aranysziget (Himnusz a szerelemről), Nathalie Kovanko és Leon Mathot főszereplésével, (6 felv.) Előadások 5, 37, Va9 és 10.10 órakor. * (Turán-Mozgó.) (Nagymező utca 21.): Holnap kezdődik az élet: igaz történet, (7 felv.). Rákosi Viktor: Uztrechti diákok regényéből; főszereplők: Korda Mary és Kompáthy Gyula. Előadások kezdete 5, 7, 9 órakor.