Budapesti Hírlap, 1926. július (46. évfolyam, 145–171. szám)
1926-07-01 / 145. szám
16 HÁZASSÁG GAZDAG körökben tizennyolc éve közvetít házasságokat Nagy Jenő. Rákóczi-itt ötvenhét/b. Telefon. (Cégjelzéstelen levelezés.) 1104 KERESKEDŐCSALÁD férjhez adná egyetlen leányát. Azonnali hozománya háromszázmillió, f Megbízottja: NAGY JENŐ. Rákóczi-ht ötvenhét/b. 8104 EGYMILLIÁRD készpénzhozománnyal férjhezadná leányát nagybirtokos. Egyedüli megbízottja NAGY Jenő. Rákóczi-ut ötvenhét./h.__________________ 8104 ÁRVALEÁNY vagyok, férjhezmennék. Hozományom 25 hold földbirtok. Felvilágosítást ad megbízottam: NAGY JENŐ. Rákóczi-út ötvenhét/b. ___________________________________________________8104 SEBESTYÉN vezet eredményben. Király-utca ötvenegy. Benősülés gazdaságba, iparvállalatba, szerszámgyárba, élelmiszerüzemhez, stb. Közölje adatait, igényeit, megfelelő ajánlatot teszek. BENŐSÜLHET tekintélyes fővárosi nagykereskedésbe, vidéki nagy téglagyárba, háromszázholdas príma földbirtokba. Egynéhány kisebb gazdaságba is benősülés előjegyzésben (hozomány tíztől ötven holdig) Budapesti huszonegyéves úrileány egymilliárdon felül készpénzhozamárnyal férjhezmenne. Komoly érdeklődőknek bizalmas felvilágosítást nyújt: DEÁK Dezső, Andrássy-út huszonegy. HÁZASSÁGKÖZVETÍTÉSI ügyben bizalommal fordulhat FARAGÓ elismerten úri, diszkrét irodájához, Népszínház utca tizenhat. Cégjelzéstelen levelezés. DÍJTALAN felvilágosítás. MAGÁNNYOMOZÓ KOSSÁ MAGYARY GÉZA. Magyarország legelső és legrégibb magánkutató irodája. Rákóczi-ut 75. Telefon József 16 70. Elvállal minden e szakmába vágó munkát. Továbbá nemességi ügyek ős. és családfák összeállítását. 10243 NYERGES, volt detektív, nyomoz, megfigyel In formál. Rákóczi út 19. József 72—16. 8093 WALTER ny. detektívfőfelügyelő, bizalmi csoportok volt vezetőjének sikereiről közismert magánkutatója diszkrécióval nyomoz, megfigyel Ernőutca 19. (Ludovikánál.) Telefon: József 70-49. 8090 UTÓLAGOS díjazásért nyomoz, megfigyel, informál bármilyen ügyben. Eredménytelenül végzett ügyeket vállal, okmányokat megszerez Fehér-iroda. Budapest, IX., Ferenc-körút 39. Telefon: József 80—08. _______________________________8101 KORNYA JÁNOS Glóbus nyomozóvállalata Erzsébet-körút 15. Megfigyel. Informál. nyomoz helyben, vidéken. Telefon: József 1968. 8105 OKTATÁS GALGÓCZY-magántanfolyam, előkészít összevo középiskolai vizsgálatokra, érettségire Vili Mária Terézia-tér 3. Hl. 22_________________8091 MÉGÉSZ középiskolai tanár MAGÁNTANFOLYAMA. Előkészít középiskolai vizsgákra és érettségire. Rákóczi-ut 73. 8032 MAGÁNTANFOLYAM (ezelőtt Walt-r) előkészít középiskolai magánvizsgákra érettségire. KÁKÓCZI-UT El.____________________________________8093 BANGÓ magántanfolyam Budapest, IX., Rádayutca 14. Előkészít magánvizsgákra érettségire K69 ANNA IT. WELLS ! Veronika REGÉNY * ANGOLBÓL FORDÍTOTTA E. J. 4 44 Capes teázás közben bejött tanítványaihoz és ami néha megesett vele, kissé fenegyerek modorral tüntetett. Nem vette észre, hogy Anna Veronika elfogult és álmos. Miss Klegg felvetette a női szavazati jog kérdését, mire Capes párviadalt szított föl közte és Miss Garvice közt. A hosszúhajú ifjonc és a pápaszemes Skót is részt vett a csetepatéban, a női mozgalom mellett az egyik, ellene a másik. Capes újra meg újra Anna Veronika véleményét kérte ki. Szerette őt belevonni a vitába és ő jól igyekezett beszélni. De ez most nem ment oly könnyen és így, csakhogy mondjon valamit, vaktában beszélt és ezt tudta is. Capes meg nem alkuvó erővel visszavágott és ebben elismerése volt a leány intelligenciájának. Ám szokatlan ingerlékenységi hajlamosságot tapasztalt nála ezen a délután, ő maga Belfort Bax munkáját olvasta és megtérítettnek mondta magát. A férfiak sorsát hasonlította össze általában a nők sorsával és mint türelmes, önfeláldozó mártírokat mutatta be őket, míg a nőket a Természet elkényeztetett kedvenceinek tüntette fel. Bizonyos meggyőződésféle szivárgott ki ebből a bohózatból. Aztán egy ideig Miss Kleggel disputált. A kérdés megszűnt teaközi eszmecsere lenni. Anna Veronika számára hirtelen tragikus valósággá lett. íme, itt ül ő, derűsen a saját nemi függetlenségében; az a férfi, akit szeret, az egyetlen, akitől sóvárogva várta, hogy felszabadítja az ő börtönben sínylődő nőiségét és íme, ez észre sem veszi, hogy a szeme láttára majd megfut! Tréfát űz a női lélek szenvedélyes fellázadásából a sors és a körülmények ellen. Miss Garvice újra elismételte hozzászólását a nőkérdéshez, majdnem ugyanazokkal a szavakkal, amiket máskor is használt. Az volt a véleménye, hogy a nők nincsenek arra hivatva, hogy az élet küzdelmeiben és háborgásában részt vesznek, ahogy az otthon szűk világában a helyük. Hogy hatalmukat nem a szavazati jog képezi, hanem befolyásuk a férfiakra, hogy legfőbb törekvésük az kell, hogy legyen, hogy kiműveljék és megfinomítsák a gyermekeik lelkét. — Nem mondom, hogy a nő ne értse meg a férfi munkáját, — folytatta Miss Garvice — de ha beleártja magát, ez annyi, hogy lemond arról a befolyásról, amit felette gyakorol. — Ez egészséges álláspont — jegyezte meg Capes közbeszólva, mintha védelmezni akarná Miss Garvicet Anna Veronika esetleges támadása ellen. — Lehet, hogy nem egészen igazságos és a többi, de utóvégre ma már így áll a dolog. A nőknek nincs az a helyzetük a világban, mint a férfiaknak, — nem küzdő felek a tusakodásban. És én nem is látom a módját, hogy azzá lehessenek. Minden otthon egyegy kis zúg, egy-egy kis fülke, távol a világ zajától és az üzleti versengéstől, ahol a nő és a jövő menhelyre találnak ... — Inkább egy kis verem! — szólt közbe Anna Veronika — kis börtön! — De éppúgy kis menhely is. Akárhogy veszszük, ma ilyen a helyzet. . . — És a férfi ott áll, mint úr és parancsoló a barlang bejáratánál. — Inkább, mint őr, Ön felejti, milyen tömege a gyakorlatnak és a tradícióknak és az ösztönnek tette őt elfogadható úrrá. A természet anya, mindig is a női nemmel rokonszenvezett és így a megnyirbált nőhöz idomította a férfit. — Azt kívánom, — tört ki Anna Veronikából a hirtelen harag — bár tudná meg saját tapasztalásból, mit jelent veremben élni! Felkelt és letette csészéjét a Miss Garvicee mellé, úgy beszélt Capessel, mintha csak ő hozzá szólna. — Nem tűröm tovább — jelentette ki. Csodálkozva fordultak feléje mindannyian. A leány úgy érezte, hogy most folytatnia kell. — Semmiféle férfi sem tudja elképzelni — szólt — az a verem mi lehet. És, hogy — mennyire félrevezetnek bennünket! Arra tanítanak, hogy azt higyjük, szabadok vagyunk — az élet királynői. De aztán rájövünk, hogy mi igaz ebből. Rájövünk, hogy egy férfi sem bánik méltányosan a nőkkel, úgy, mint férfi a férfivel — egyetlenegy sem. Vagy kellünk neki — vagy nem kellünk, és ez esetben más nőt lázít fel ellenünk. Az, amit ön mond, valószínűleg igaz és szükséges, — de gondoljon a csalódásunkra! Nemünktől eltekintve, a lelkünk és a vágyaink ugyanazok, mint a férfiaké. És, ha néhányan közülünk kilépnek a világba ... Elhallgatott. Szavai üreseknek, semmitmondóknak tetszettek, pedig olyan sok volt benne, ami kifejezésre jutni törekedett. — A nőket megcsúfolják, — folytatta végül — amint meg akarják ragadni az életet, a férfi rögtön közbelép. Anna Veronika rémülten vette észre, hogy sírni készül. Azt kívánta, bár fel ne szólalt volna. El sem tudta gondolni, hogy miért is szólalt fel tulajdonképpen. Senki sem felelt neki és így kénytelen volt tovább ficánkolni. — Gondoljon a megcsúfoltatásunkra ! mondta. — Gondolja meg, mennyire elnémítottak bennünket, hogy belénk fojtották a szót! Tudom, hogy látszólag bizonyos szabadságot élvezünk. — Megpróbálta-e ön valaha Mr. Capes, hogy szoknyában fusson és szoknyában ugorjék? Nos, gondolja el, mi lehet az, szoknyában élni — lelkileg, szellemileg és testileg! A férfinak jó tréfa, hogy a helyzetünket gúnyolja. — Én nem tréfáltam — jegyezte meg Capta kurtán. Anna Veronika szemtől-szembe állt vele és a hangja úgy belevágott szavába, hogy hirtelen el-hallgatott. Szomorú volt, idegzete túlfeszült és tűrhetetlennek érezte, hogy Capes mit sem sejtve, ott álljon három lépésnyire tőle, kiszámíthatlan hatalommal felruházva, hogy kénye-kedvére boldoggá tegye. Nevetséges helyzetének zavaros volta kínosan nehezedett reá. Megutálta önmagát, megutálta az életet, mindent megutált, csak Capest nem ; és lelkének minden leplezett tényezője csak őt sóvárogta. Észrevette most, hogy a többiek figyelme az ő személyére összpontosul és hogy szeméből kicsordul a könny. Az érzelmek viharának háborgását érezte belsejében és ráeszmélt, hogy a pápaszemes skót ámuló megdöbbenéssel nézi, szőrös félkezében a teás csészével és a csiszolt szemüvegén át nagyított pupillájával. A folyosóra nyitó ajtó ellenállhatatlan hívással kínálkozott — mint egyetlen alternatíva, a nyilvánosság előtt való megmagyarázhatatlan könnyhullatás ellen. Capesben megértés villant fel, felugrott helyéről és kinyitotta az ajtót, hogy Anna Veronika viszszavonulhasson. 8. — Miért is mennék vissza egyáltalán? — mormolta magában Anna Veronika lefelé menet a lépcsőn. A postára ment és feladta a pénzt Ramage címére. Aztán kijött az utcára azzal az érzéssel, hogy lehetetlen egyenesen hazamennie. Levegőre vágyott— és arra a szórakozásra, mit a körülötte jövő menők és a folyton változó dolgok nyújtottak neki. Az esték már hosszabbodni kezdtek és egy órán belül még nem lesz sötét. Anna Veronika elhatározta tehát, hogy a parkon keresztül az állatkertbe sétál és onnan Primrose Hillt megkerülve, Hampstead Heathre gyalogol. Ott barangol majd ide-oda a jóleső sötétben. És végiggondolja élményeit ... Csakhamar azt vette észre, hogy siető lépte követik, visszapillantott és Miss Klegget látta lelkendezve a nyomába sietni. Anna Veronika megvárta, hogy odaérjen. (Folyt köv.) — * Budapesti Hírlap 1926 július 1. (145. sz.) Mutasd az írásod, megmondom ki vagy! A BUDAPESTI HÍRLAP olvasójának, aki csatolt szelvény kíséretében kézírását, lapunk kiadói hivatalának beküldi, grafológusunk készségesen áll rendelkezésére kézirata megelemzésében. A válaszokat a beérkezés sorrendjében naponként közöljük. Kérjük előfizetőinket, hogy a borítékra feltűnő betűkkel írják rá „Grafológia*1* Sasfiók 5. Intelligens, magas szellemű képzettségű. Határozott világnézete van és következetes ugyanegy látószögből nézi, érti és ítéli meg a dolgokat. Ez még nem egészen tudatos benne, de már sejtett és hamarosan egy „izmussal" kifejezhető lesz. Tapintatos, de szigorú és szeret kritizálni. Festina lente. Nagyon fejlett ízlése van és esztétiikai szempontból nagy igényű. Fegyelmezett. Nincs benne sok aktivitás, szereti a nyugalmas kontemplatív életet, miközben szellemi kedvteléseinek szentelheti idejét. Befolyásolhatatlan, egyéni véleménye van a dolgokról. Turkeve. Nehézkes és kicsit körülményes. Energikus, különösen a kis dolgok keresztülvitelében. Önálló ember, aki megszokta, hogy senkire sem lehet számítani, támaszkodni, amit el akar érni, a saját erejéből kell elérnie. Zebulon és Többen. Tisztelettel kérem az analízisre várókat, legyenek türelemmel, míg a beérkezés sorrendjében, írásukra sor kerül. Ha rövidebben foglalkoznék eggyel-egygyel és hamarább kerülne rájuk a sor, ugye úgysem volna jó? Öreg tanácsos. Nagyon jóindulatú és nem tud senkinek fájdalmat, kellemetlenséget okozni. Hajlamos a pesszimizmusra. Anyagi kérdésekben nem jártas és ha lehetne, és lehetne nem is törődne ilyesmivel. Társaságban nagyon szeretik megbízhatóságáért, szimpatikusságáért és udvarias modoráért. Három hét. Kedves, szerény, jószivü és mélyen érző. Gyengéd. Erősen tud részvétet érezni. Hangulatai nagyon változóak. Meleg kedélyű. A vallásos lelkűlét az erő forrása. B. 24. Képzelt, nagyműveltségü. De a dolgokat nem kézenfekvő jelentőségük szerint méri, mögéjük néz és valami magasabbrendű realitást keres bennük. Mindezzel távolról sem akarom azt mondani, hogy irreális, hogy túlzó, avagy finomkodó. A differenciáltságnak egy magas foka ez csupán, amely mellett egészen épkézláb lehet az ember. Majomkirály. Nagyon temperamentumos, minden érzelmi megnyilatkozása szenvedélylyel van átitatva. Kicsit cinikus humora van Nincsen benne semmi szentimentalizmus. Önző, és ezt tudja magáról és helyesli, sőt büszkélkedik vele, mert az egyéni erő megnyilatkozását látja benne. Fejlett ízlése van, és mélyen lenéz mindent, ami nem üti meg teljesen a mértéket, így pl. a dilettantizmust minden vonatkozásban. Önálló, nem szorul támaszra és határozottan ellene van a házasságnak a maga személyét illetőleg. Nagyon jól tud emberekkel bánni, és éppen azért, mert semmi szüksége rájuk, sokan állnának rendelkezésére. Fekete rigó. Finomlelkű és nagyon fejlődésképes. A nagy érzékenységi perióduson túl van ugyan, — és igyekszik nem a szívére venni a dolgokat, — mégis megvan benne az erre való dispositio. Kissé fásult, és gyakran deprimált. Úgy látszik, nehéz életkörülmények között él, mert dacára annak, hogy sok az örülni tudás, életszeretet benne, ezeket most lefojtja a rezignáltság és azt hiszi magáról, hogy ez végleges és természetes következménye eddigi élményeinek. Az igazság az, hogy nagyon ruganyos és lelkileg elhasználatlan, fiatal. Szelvény a BUDAPESTI HÍRLAP olvasója részére, aki .................................................. jelige (név) alatt kér analízist a BUDAPESTI HÍRLAP grafológusától a mellékelten beküldött képírásáról. Tudomásul vette, hogy grafológusunk nem kötelezi magát arra, hogy minden kézírást elemez, csupán olyant, amely egyéniségének megfelel. ÁLLÁST KERESŐK GAZDATISZTI vagy felügyelői állást, keresek. Okleveles gazdász. Közgazdasági Egyetem és Szőlészeti, borászati szakiskolai végzettséggel bírok. Cím: özv. Sulyok Elekné Kisvarsány, Szabolcsin. FŐMOLNÁR állást keres. Versenyképes, diagrammista, szerelni, csövezni és eltetőkkel bánni tud. Szakács György: Tápióság, (Pestm.)______________ PÉNZ KÉSZPÉNZBEFIZETÉST KAMATOZÓ FOLYÓSZÁMLÁRA ELFOGADUNK ÉS AZT MEZŐGAZDÁKNÁL, A GYÁRIPARBAN ÉS ÁRUKERESKEDELEMBEN LEGELŐNYÖSEBBEN GYÜMÖLCSÖZTETJÜK. RÓTH BANK. BUDAPESTEN. VILMOS CSÁSZÁR-UT 45. ALAPÍTÁSI ÉVE 1906. VALUTA ÉS KORONA LEFIZETÉSEKET — FELMONDÁSHOZ NEM KÖTÖTT — KAMATOZÓ FOLYÓSZÁMLÁRA ELFOGADUNK ÉS AZT A LEGELŐNYESEBBEN GYÜMÖLCSÖZTETJÜK. RÓTH BANK, BUDAPESTEN. VILMOS CSÁSZÁR-UT 45. ALAPÍTVA: 1906. DOLLÁR. SVÁJCI FRANKÉS KORONA-KÖLCSÖNT FOLYOSITTATUNK I. ÉS II. HELYŰ BEKEBELEZÉS MELLETT MEZŐGAZDASÁGI BIRTOKRA, BUDAPESTI BÉRÉS CSALÁDIHÁZRA, IPARTELEPEKRE, MINDENNEMŰ INGATLANRA. RÓTH-BANK. BUDAPESTEN. VILMOS CSÁSZÁR UT 45. ALAPÍTÁSI ÉVE: 1906. FÖLDBIRTOKRA, budapesti bérházakra legmagasabb kölcsönt, évi 12 százalék kamattal folyósit dr. Rácz Üllői út 79. Telefon: József 42—44 .8680 75 MILLIÓIG PESTKÖRNYÉKI HÁZRA, villára, előnyös feltételű kölcsönt folyósítunk. Erzsébet körút 27. I. 1/a. Telefon: József kft—93, 8107 INGATLAN FÖLDBIRTOK FERENCZY ingatlaniroda. Muzeum-körut tíz. József 154—33. INGATLAN HÁZ VILLASZERŰ komfortos családi 4—5 szobás házat keresek, feltételek ügynök kizárásával. Villamos mentén, villany és vízvezeték. Ajánlatok B. 22 jeligére a kiadóhivatalba. ERZSÉBET KIRÁLYNÉ-útnál ötszobás, parkettás modern családiház, csempézett mellékhelyiségekkel. 370 négyzetöles telekkel. 250 millió. Diósy, Thököly-út 162. József 84—57. FERENCZY birtokiroda. Múzeum-körút tíz. József 154—33. ÉPÍTÜNK villaszerű 1—2—3 szobás családiházakat gödöllői villamos mentén, saját telkeinken. Tizenötmillióval augusztusban elfoglalhatók, hátralék tetszés szerinti részletekben törleszthető. — AZONKÍVÜL Pest környékén számtalan kisebbnagyobb családiház. HAJDÚ INGATLANFORGALMI VÁLLALAT. Kenyérmező utca 1. (Rákóczi-úti sarokház) ATKÁRON vasúttól négy km., hatszobás áriház, 34 holddal, méhészettel jutányosan eladó. Id. Győrffy Kálmánnál. Budapest, 1026. Nyomatott a Budapesti Hírlap nyomdájában (RöVk Szilárd utca 4.). Felelős nyomdavezető: Nedeczky László