Budapesti Közlöny, 1871. augusztus (5. évfolyam, 174-199. szám)
1871-08-08 / 180. szám
KÉZIRATOK nem küldetnek vises*. Bérmen«*tt»*i levelek m&k rendet levelezőinktől fo-5c f?L Buda-Pest 1871. 180. $zám. Kedd, augnstus 8. BUDAPESTI II I V A Sierkesztöség : Pesten , hatvani utcz* 10-ik szám I. emelet. Xi adóhivatal : Pesten, Barátok tere 7. sz. a. földszint. Előfizetési Árak :Hivatalos Hirdetések: NapostAi postai szétküldéssel :Budapesten házhoz hordva : A hivatalos „Értesítőbe* igtatandó hirdetési dijai a hirdetménynyel Égési évre . . Egész évre. . . 18 írt.— kr. együtt előlegesen beküldendő, még pedig: 100 szóig egyszeri hirdetés-Félévre . . .. .. 10 , Félévre . . • 90 — Mért 1 frt, és 30 kr. a bélyegért, 100— Negyed évre .. .. 5 , Negyed évre . . 4 . 50 . 200-ig 2 frt, 100—300-ig 3 frt és így tovább minden 100 szóért 1 frttal több. Vasáshirdetések: Egyhasábos petit sor egyszeri hirdetésért 10 kr, többszöri hirdetésért 9 kr. minden beigtatásnál. A bélyeg dij külön minden beiktatás után 30 kr. oszt. ért. HIVATALOS RÉSZ. ő császári és apostoli királyi Felsége következő legfelsőbb kéziratot méltáztatott kibocsátani: Kedves báró Wenckheim! Az államnak szintúgy mint Házamnak tett hit és kitűnő szolgálatok elismeréséül nagylónyai és vásárosnaményi Lónyay Menyhért közös pénzügyministeremnek, törvényes utódaival együtt a magyar grófi méltóságot díjmentesen adományozom. ..." ' "*• Miről önt további intézkedés végett ezennel értesítem. Kelt Bécsben, 1871. évi augustus hó 3-án. Ferencz József, s. k. Báró Wenckheim Béla, s. k. MI ELSŐ FERENCZ JÓZSEF, ISTEN KEGYELMÉBŐL AUSTRIA CSÁSZÁR, Csehország királya stb., és Magyarország Apostoli királya. Kedvelt Magyarországunk és társországai hű főrendei és képviselői közös egyetértéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé : TÖRVÉNYCZIKK az éjszak-amerikai egyesült államokkal, 1870. julius hó 11-én kötött consulsági egyezményről. (Kihirdettetett az országgyűlés mindkét házában 1871. évi junius hó 10 én.) Ő császári és apostoli kir. Felségének és az észak.amerikai egyesült államok elnökének meghatalmazottjai által az 1867. évi XVI. t. sz. III. czikkében előirt módon kötött és Washingtonban 1870. évi julius hó 1- én áirt consulsági egyezmény, miután az országgyűlés által elfogadtatott s utóbb mindkét szerződő fél részéről szokott módon megerősittetett, ezennel a... ország törvényei közé igtattatik Szövege a következő : (Folytatás.) Eredeti szöveg. Fordítás. Article VII - VII. czikk. Consuls-General, and Consuls, shall have the power to appoint Viee Consuls and Consulat Agents, in the cities, ports and towns within their Consular districts, subject however tho the approbation of the Government of the country where they reside. These Vice-Consuls and Consular Agents may be selected indiscriminately from among citizens of the two countries or from foreigners and they shall be furnished with a Commission issued by the appointing Consul, under whose orders they are te be placed. They shall enjoy the privileges and liberties stipulated in this Convention. To Vice-Consuls and to Consular Agents who are not citizens of the State which appoints them, the privileges and immunities specified in Article II. shall not extend. Article VIII. Consuls General, Consuls, Vice-Consuls ar Consular Agents of the two countries may in the exercise of thier duties apply te the authorities within their district, whether federal ar local, judicial or executive, in the event of any infraction of the treaties and Conventions beteween the two countries also for the purpose of protecting the rights of their countrymen. Should the said authorities fail to take due notice of their application, they shall be at liberty in the absence of any diplomatic repraesentative of their country to apply to the Gouvernement of the country where they reside.Article IX. Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls or Consular Agents of the countries, also their Chancellors, shall have the right o take of their office, { at the residence of the parties, or on board ship the depositions of the Captains and crews of vessels of their own nation, of passengers on board of them of merchants, or any other citizens of their own country. They shall have the power also to receive and verify — conformably to the laws and regulations of their country: 1. Wills and bequess of their countrymen and all such acts and contracts between their countrymen as all intended to be drawn up in an authentic form an verified. A főconsulok és consulok székhelyük országos kormányának helybenhagyása, mellett consulsági kerületükhöz tartozó városokban, kikötőkben és helységekben alconsulokat és consuli ügynököket nevezhetnek ki. Ezen alconsulok és consuli ügynökök különbség nélkül mindkét ország állampolgárai vagy külföldiek közül is választhatók és kinevezési okmánynyal látandók el az őket kinevező consul által, kinek rendelkezése alatt állanak. A jelen egyezmény által meghatározott előjogokat és mentességeket ők is élvezendik. Azon alconsulok és consuli ügynökökre azonban, kik nem alattvalói az őket kinevező államnak, a II. czikkben meghatározott kiváltságok és mentességek nem terjednek ki. VIII. CZIKK. Mind a két fél főconsulai, consulai, alconsulai vagy consuli ügynökei tisztük gyakorlásában szabadon fordulhatnak a hivatalos kerületekben levő akár szövetségi, vagy helyi, akár bírói, akár közigazgatási hatóságokhoz, valahányszor a két állam közt fennálló szerződések vagy egyezmények megsértésének vagy nemzetbelieik jogai védelmének esete forog fenn. Ha felszólamlásuk az említett hatóságok által tekintetbe nem vétetnék, szabadságukban áll, saját államuk diplomatiai képviselőjének nem létében, székhelyük államkormányához fordulni. IX. CZIKK. Mind a két fél főconsulai, consulai, alconsulai, consuli ügynökei, vagy azok kanczellárai nemzeti hajóik kapitányainak és legénységének, utasoknak, kereskedőknek és országuk minden alattvalójának nyilatkozatait, úgy saját irodájukban, mint a felek lakásán vagy a hajón elfogadhatják. Hasonlóképen fel vannak hatalmazva: ]. Honfiaik végintézkedéseit és azok között létrejött egyéb olyan Idén magánjogi cselekményeket és egyezményeket, melyek hiteles alakban állítandók ki vagy hitelesítést igényelnek .