Budapesti Közlöny, 1884. szeptember (18. évfolyam, 203-226. szám)

1884-09-16 / 214. szám

Előfizetési Árak , naponkénti postai szétküldéssel, vagy helyben házhoz hordva. Egész évre ...... 20 írt Félévre . ...........................10 » Negyedévre . . . 5 » Egy teljes lap ára So­kr. Budapest, 1884. 214. szám. Kedd, szeptember 16. BUDAPESTI KÖZLÖNY. HIVATALOS LAP. Szerkesztőségi iroda. : IV. kerület, hatvani­ utcza 7. szám I. emelet, 8. ajtó. Kiadó­hivatal : Ferencziek tere, Athenaeum-épület. Hivatalos hirdetések: A „Hivatalos Értesítő“-be iktatandó hivatalos hir­detések díjjal előlegesen beküldetnek , még pedig 100-szóig egyszeri hirdetésért 1 frt, 100— 200-szóig 2 frt, 200—300-szóig 9 frt és igy tovább.— Azonfelül minden egyszeri beiktatás után 30 kr. bélyegdij és az esedékes . nyugtabélyeg is bekül­dendő. IV magánhirdetések: Egy hatodhasábos petitsor egyszeri hir­detésért 19 kr, kétszeri 16 kr, és több­szöri hirdetésért 13 kr minden beik­tatásnál A bélyegdij külön minden beik­tatás után 30 kr oszt. ért. HIVATALOS RÉSZ. 1884. évi XXXVII. TÖRVÉNYCZIKK a Brasiliával 1883. évi május 21-én Rio de Janeiroban, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikke­lyezése tárgyában. (Szentesítést nyert 1884. évi szeptember hó 7-én. — A megerősítési okmányok kicseréltettek Rio de Janeiroban, 1884. évi junius hó 29-én. — Kihir­dettetett az »Országos Törvénytár «-ban 1884. évi szeptember hó 14-én. (Folytatása és vége.) Article 7. Sil l’individu, dönt l’extradation est demandée par l’une des Hautes Parties contractantes, et vertu de la présente Convention, est anssi récla­­mé par une autre ou plusieurs autrés Puissences du chef d’autres actes pu­­nissable8, il sera livré au Gouvernement de l’Etat sur le territoire duquel aura été commise l’infraction la plus grave et, en cas et gravité égale, il sera livré au Gouvernement de l’Etat dönt la demande eet parvenu la pre­­miére au Gouvernement requis. Si toutefois ces demandes ont été présentées simultane ment, il se ra remis au Gouvernement dönt la demande porté la date antérieure. Article 8. Dans aucun cas l’extradition ne sera accordée lorsqu’il s’agira de crimes ou délits politiques ou bien d’actions on omissions connexes á dö 8emblable8 crimes et déüts. Ne sera pas réputé délit politique, ni fait connexe á un semblable délit Pattentat contre la vie du Souverain ou des membres de sa famille. Article 9. L’individu qui aura été livré ne pourra dans aucun cas étre poursuivi ou puni dans l’Etat auquel il a été livré pour un crime ou délit politique antérieur ä l’extradition, pour aucune action ou amission connexe á une semblable infraction, ni pour aucune infraction non prévue par la présente Convention. 7. czik k. Ha a magas szerződő felek valamelyike általa jelen szerződés alapján kiadatni kért egyén kiadatását más büntetendő cselekmények miatt más vagy több más hatalmasság is kéri: azon állam kormányának fog kiadatni, a­melynek területén a legsúlyosabb büntetendő cselekmény követtetett el, és, az egyenlő súlyosság esetében azon állam kormányának fog kiadatni, a­melynek megkeresése először érkezett a megkeresett kormányhoz. Ha pedig ezen megkeresések egyidejűleg érkeztek, azon kormánynak fog átadatni, a­melynek kérelme korábbi kerettel van ellátva. 8. c­z­i­k­k: Semmi esetre sem fog a kiadatás engedélyeztetni, ha politikai bűn­tettek vagy vétségek vagy hasonló bűntettekkel és vétségekkel kapcsolatos cselekmények vagy mulasztások forognak fenn. Sem politikai büntetendő cselekménynek, sem ezzel kapcsolatos bün­tetendő cselekménynek nem tekintetik a Felség és családja tagjai élete ellen intézett merénylet. 9. czikk. A kiszolgáltatott egyén semmi esetre sem üldözhető vagy büntethető azon államban, a­melynek ki lett szolgáltatva a kiadást megelőző politikai bűntett vagy vétség miatt, ehhez hasonló büntetendő cselekménynyel kap­csolatos cselekmény vagy mulasztás miatt, sem semmi olyan büntetendő cselekmény miatt, a­mely a jelen szerződésben fel nem soroltatik. 10. czikk: Nincs helye a kiadatásnak, ha azon ország törvényei szerint, a­melytől a kiadatás kéretik, a bűnvádi üldözhetés vagy a büntetés végrehajthatósága megszűnt. Szintén nem lehet helye a kiadatásnak, a­midőn a kiadatni kért egyén a megkeresett országban ugyanazon cselekmény miatt, a­melylyel a kiadatási kérelem indokoltatott, már üldöztetett és felmentetett, vagy ha bűnügye folyamatban van, vagy ha büntetését már kiállotta. Article 10. L’extradition n’aura pas lieu si la prescription de la poursuite ou de la peiue est acquise d’aprés les lois du pays auquel l’extradation est de­mandée. L’extradation ne pourra également avoir lieu lorsque l’individu dönt l’extradition est demandée a dejá été poursuivi et absous dans le pays re­quis, en raison de la mérne action punissable, qui a motive la demande d’extradition, ou bien si l’enquéte s’y poursuit encore, ou qu'il a déjá subi sa peine. 12. czikk. Ha a kiadatni kért egyén a megkeresett államban más, mint a ki­adatás iránti megkeresést indokoló büntetendő cselekmény miatt üldözte­­tik, vagy le van tartóztatva, kiadatása elhalasztandó addig, mig az eljá­rás befejeztetett, vagy ha elítéltetett, mig büntetését ki nem állotta, vagy ez neki el nem engedtetik, peine ou que celle-ci lui soit remise. Lapunk mai számához egy ív »Hivatalos Értesítős van csatolva. Article 11. Dans le cas ovi l’individu dönt l’extradition est demandée se trouve­­rait engagé dans un procés ou serait retenu ä raison d’obligations par lui contractées envers des particuliers, son extradition aura lieu néanmoins, sauf á la partié léséé ä poursuivre ses droits devant l’autorité com­­pétente. Article 12. Si l’individu réclamé est poursuivi ou se trouve detenu dans l’Etat requis pour une infraction autre que celle qui a motivé la demande d’ex­tradition, son extradition devra étre différée jusqu’á ce que les poursuites soient terminées et, en cas de condamnation, jusqu’á ce qu’il ait subi la 11. czi kk. Azon esetben is helye van a kiadatásnak, a midőn a kiadatni kért egyén valamely perben áll, vagy magánosokkal szemben elvállalt kötelezett­ségei miatt le van tartóztatva, fenmaradván a sértett félnek, hogy jogait az illetékes hatóságnál szorgalmazza.

Next