Élet, 1923 (14. évfolyam, 1-25. szám)

1923-04-08 / 7. szám

Radóczy-pályázatunkra beérke­zett pályamunkák : 1. A család büsz­kesége. 2. A bíró leánya. 3. Boriska. 4. Feltámadt. 5. A feldúlt fészek. 6. Vörös rózsa. 7. Szilaj vér. 8. A csoda. 9. Leány helyett a hazáé. 10. Sátán cimborája. 11. Balás Ág­nes huncutsága. 12. Istenítélet. 13. A csárdás leánya. 14. A magyar zászló. 15. Hazai rög. 16. Megzavart boldogság. 17. A világ első haran­­gozója. 18. A régi zászló. 19. Király Mária. 20. Három testvér. 21. Suba a subával. 22. Az Úr keze. 23. Ve­res nadrág. 24. Hazatérők. Dénes Géza. A küldeményt meg­kaptuk, majd részletes válasz megy reá: örülünk a levélnek és a belőle kicsengő bizalomnak. Azt el kell hinnie, hogy minden szavunk szere­­tetből és jóindulatból fakad. Kitartó munkakedvet a Longfellow után. A fordítás csak akkor elégíthet ki, ha az eredeti szépségeit vissza tudja adni. Ebből az átültetésből azonban egy kezdő, világirodalmi nevet nem érdemlő poétaember, nem Longfellow ünne­pelt nagysága szól hozzám. Erede­tiből fordította ? A ritmus nincs meg benne ! R. V. Még így átdolgozva sem tudjuk használni, — nem igazi no­vella. Megpróbáljuk másutt elhe­lyezni. De a megfigyelés gondossá­gát el ne hanyagolja, mert az a fontos. A hiba itt viszont az, hogy az eset kissé homályban marad , nem érti az ember teljesen a dolgot. Te­gyen próbát így: írja meg saját él­ményét, valami igazán megtörtént élményt, teljes hűséggel, ne azzal a céllal, hogy megjelenjek. Akkor majd írói képességének irányát és erejét jobban látjuk és jobban meg tudjuk ítélni. T. S. A novella nem sikerült, az elmondásában semmi ügyesség nin­csen. Nem szabad az ilyen kísérlet­nél a telje­­n szabadon mozgó tollra bíznia magát: előbb jól át kell gon­dolnia, világosan elképzelnie és csak azután próbálja az eleven elmondást. Az alakok nem élnek, nem állanak az olvasó előtt: olyan az egész, mint valami ügyetlenül papírra ve­tett ripport. Ez a szigorú kritika ne vegye el a kedvét: azért ilyen szi­gorú, mert önnek jót akar. A ver­sekből hozunk ! Kritika. Az előbbi levélben emlí­tett ismertetést — bár még nem jutott a kezünkbe — itt köszönjük; kedves volt, hogy a kötetről meg­emlékezett. A most küldött próba és terv érdekes, de Kis József ma iga­zán nem aktuális téma, ha különös­­képen újat nem mond róla valaki. Ezt pedig — ha más világításban is — már Glatz is elmondotta róla, míg az Irodalom című folyóirat kri­tikája már annak idején határozot­tabb és keményebb ítéletet hozott róla. (Benedekéknek ez a folyóirata bizony ma is megérdemelné, hogy a kritika tudomást szerezzen róla, ha a 90 es évek íróit értékeli. Kisről Reviczkyék nagyon szigorúan, de igazságosan ítéltek). Az Endrődy­­cikket szívesen vennék, de egy út­mutató-tanulmányra figyelmeztetjük. Horváth Jánoséra Komjáthy Jenőről az Irodalomtörténet I. évfolyamában. A lírikus bemutatók közül nálunk a legki­űnőbbek egyike Horvátnak ez a kis tanulmánya. Ilyenfélét kellene próbálnia ! Péteri T. A. Az üdvözlést kö­szönjük. Egy-két versből nehéz íté­letet mondani, még csak azt is nehéz megállapítani, milyen hangra van elég hivatottsága. Ezek közül az Ez a valóság látszik a legjobbnak, de nem elég kerek, tömör. Apróbb, a forma művészetét is teljes pontos­­sággal megőrző, hangulati darabbal tegyen próbát. Revizor. A mértéket immár a ver­sek be­ömlése is megköveteli: az újak között egy közölhetőt sem ta­láltunk. Pedig az egész csak azon múlik, hogy a versmagot nem érleli és a kiérlelt verset nem simítja át. Pompás darabok kerekednének, míg így a korán letépett gyümölcs hatá­sát teszik. És még egyet: vesse félre a verscím alá írt nevek szokását, hiszen az idejegyzettek közül se Brisits Frigyes, se Kocsis László nem tudná, miért épen azt írja nekik. A vers vers marad akkor is, ha régi módon csak címe, nem címzettje is van. B.­­. Nehéz így könyvcímeket aján­lanunk, de azért nem mernék azt mondani, hogy a Petőfi Sándor Úti leveleiben megütött könnyed úti rajz­hang nyomtalanul elhangzott. Csak a minap pompás perceket szerzett nekünk a könyvpolcunk mélyéről elénk került két alig ismert útirajz: Bodor Aladár két könyve {leti leve­­velek Erdélyországból, Losonc. 1903. — Keletiek Nyugaton. Losonc. 1909). A pompás magyar humor gazdag kincstára ez a két kötet is . Ideig­lenesen ezt az ellenérvet ajánljuk figyelmébe. Vékony Pál: A helyreigazítást köszönjük: e szerint az utolsó kül­demény kísérő szava volt a félreve­zető. Várjuk mindkettőjük szívesen­­látott poémáit. Nagy Miklós: Az új küldemény megjött: látjuk, hogy egy kis verses szemrehányás nekünk is jutott (No­tabene). És mi mégis azt hisszük, hogy igazunk volt, amikor a köz­vetlen hangú versikét ünnepeltük itj, igaz hangjának megszólalásaként: itt a fürj pitypalattya szól,­­amott ugyanez a fürj a daru hangját utá­nozza ! Előfizetőinknek hasonló válla­latok példájára kiadóvállalatunk egy­­egy értékes irodalmi művet ad aján­dékul, ha folyóiratunknak három új előfizetőt szereznek (előfizetési díju­kat beküldvén) . Mi sem akarunk hálátlanok lenni. Felelős főszerkesztő: ANKA JÁNOS Szerkesztő: ALSZEGHY ZSOLT Kiadótulajdonos :­­Élet­ Irodalmi és Nyomda R.-T. TARTALOM : Pákh Albert centennáriuma. Sz. B. — Petőfi Sándor. Alszeghy Zsolt. — Mindenszentek. (Költemény.) H. von Gilm. — A méltóságos úr. Vértessy Gyula. — Az újságíró Gárdonyi. Tóth Kálmán. — Diákévek. (Köl­temény.) A. Takács Erzsi. — Egyiptomi Mária, Ápr. 2. — A Pápa. Pellérdy József. — Prédikátor urambátyám­­nak. (Költemény.) Nagy Miklós. — Isten fénye. (Költemény.) Bodicsi Ferenc. — Egyedül a nagy városban. (Köl­temény.) Mátrai Ferenc Béla. — A Janit nem eresztik a lovak. Péczely József. — Pusztuló lelkek. G. Miklósy Ilona. — Kultúra. Képzőművészeti szemle Mátrai Vilmos. — Irodalmi újdonságok. Zs. — Szávay Gyula és Géczy István : Petőfi. Sz. B. — Csokonai Vitéz Mihály összes művei. A. Zs. — Szerkesztői üzenetek. 168 Nyomatott az­­Élet** Irodalmi és Nyomda Részvénytáraaaázndi Budapest, I.. Horthy Miklós-út 15.­­ Lainky Jenő

Next