Élet és Irodalom, 1973. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1973-01-20 / 3. szám - Szántó Piroska: Nemsokára végük • kép (14. oldal) - Solymos Ida: Közúti baleset | Szombat • vers (14. oldal) - Katkó István: Játékszabály • széppróza | elbeszélés (14. oldal)

— Zöld utat adok — kezdte Pogátsás. Bőczét váratlanul érte a medvetermetű férfi nagylelkűsége, s mikor leültek, meg­feszítette talpát, mint Michelangelo Mózese, hogy bármelyik pillanatban felpattanhasson, ha Pogátsás ütni kezdené. Az eszpresszó kicsike, műanyagborítású asztala választot­ta el őket egymástól. Itt beszélték meg a találkozót. A csábító meg a férj. A papír­forma szerint a keszeg, törékeny embernek illett volna a kárvallottnak lenni. Az élet­ben azonban nincsenek sémák. — Kérlek, nehogy azt hidd, hogy köz­tünk ... szóval, hogy Hildával mi... Hangja elakadt, bátortalan mosolyával jelezte, hogy mit is szeretne bizonyítani. Pogátsás megmarkolta a poharat, mintha rá akarná önteni a gyümölcslevet. A vegyész idegesen elkapta a fejét, s erre az akaratlan mozdulatra az építésvezető a fogához koc­cintotta a poharat, de nem ivott. Már bánta, hogy kizsarolta a találkozást, utálta azt, hogy most ő úriembert játszik. A felesége és ez az alak eddig is zavartalanul élt, az ő áldása nélkül is. Csakhogy itt közönséges birtokcsere bonyolódik le. Hilda ettől a pillanattól kezdve már Bőczéhez tartozik. Az újdonsült birtokos nem látszott diadal­ittasnak, sőt zavara egrye nőtt. Pogátsás jóindulatúan végigmérte: — Nincs szükség arra, hogy Hilda ártat­lanságát bizonyítsd. Soha sem kételkedtem benne. A fájdalom sem jogosítana fel arra, hogy alantas dolgokat képzeljek el arról az asszonyról, akivel hat évig együtt éltem. Az ő legszebb erénye a nyíltság. Nem szo­kott felosonni holmi legénylakásokba, nem tudna elviselni­ titkos szerelmi kapcsolato­kat. Amikor ráébredt az irántad érzett von­zalmára, akkor közölte velem minden bú­­jócskázás nélkül. A vegyész most már megnyugodott. Cso­dálatos, hogy Hilda mennyire meg tudta szelídíteni ezt az emberevőt Nincs dráma, nincs hangos szóváltás, sőt csendes fenye­getés sincs — Pogátsás nagylelkű, mint a középkori lovagok. Valamikor ifjúsági bir­kózóbajnok volt, de aztán tanulmányai miatt abbahagyta a versenyzést. Vidéki gyárépítéseket vezetett és ezenkívül ingyen trénerkedett egy harmadosztályú fővárosi egyesületben. Bőcze már menni szeretett volna, de addig nem emelkedhet fel a helyéről, amíg a férj nem jelzi, hogy beszélgetésük végetért. Ezzel tartozik ennek a bumfordi alaknak, akitől elcsábította a remek asszonyt. Kü­lönben is az építésvezető monológjára illett valamit válaszolni. — Tudom a kötelességemet. Amint elvál­tok, én ... — Ez a ti dolgotok — szakította félbe a nagydarab ember. — Nekem azonban van egy kikötésem. — Parancsolj — mondta a vegyész és újra szorongani kezdett. — Mi az a kikötés? — Legyetek tekintettel Lacikára, nem szeretném, ha megzavarná ez az egész do­log. Tehát addig, amíg a formaságok elin­téződnek, ne hozzál játékot és csokoládét a gyereknek, mint ezt a múlt héten tetted. Találkozzatok bárhol, csak Máriarétre ne gyere ki. Rendben van? — Rendben — válaszolta fakó hangon a vegyész. — Megértem a kívánságodat. Ezenkívül? — Más nincs. Bőcze félig felemelkedett a helyéről. — Akkor hát... — Maradj csak — szólt rá Pogátsás. — Neked még dolgod van itt. — Micsoda? — kérdezte a sovány férfi meglepődve. Az építésvezető az órájára pillantott. — Hilda idejön hétre. Üzeni, hogy várd meg. Olyan hamar tűnt el, hogy Bőcze fel sem ocsúdhatott. Ráadásul háromnegyed óra hiányzott a héthez. Most igazán nem volt kedve, hogy ugyanezen a helyen, ugyan­ennél az asztalnál folytassa a beszélgetést. Elmenni azonban nincs értelme, a presszó zsúfolt, a helyeket hamar elfoglalják, miért ácsorogjon kinn az utcán, a bejárat előtt így hát maradt. Rendelt egy konyakot, ak­tatáskájából elővett egy szaklapot és ol­vasni kezdett. Hilda húsz percet késett. A férfi elfáradt ettől a mai naptól. Addig, amíg lopva ran­devúztak, volt valami varázsa a találkozá­saiknak. Ahogyan egymás szemét nézték, ahogyan kezük összeért. Mindebből a han­gulatból szinte semmi sem tért vissza. A vegyész nem volt képes elhessegetni Po­gátsás árnyékát, amely ráült Hilda világos­kék kosztümjére. Az asszony megérezte a férfi kedélytelenségét, s óvatosan megkér­dezte: — Brutális volt? — Óh, nem. Igazán kifogástalanul visel­kedett. — Valami mégis bánt, kedvesem. — Semmi, semmi. Hamarabb elbúcsúztak, mint máskor szoktak. Bőcze elkísérte a buszmegállóig, azután beugrott Gyulához, aki a Körúton egy fotoműterem vezetője volt. Megvárta, amíg egy dundi kislányt lefényképez külön­féle pózokban, s közben udvarol a bájos mamának, aztán beültek a kis irodába. — Megtörtént? — kédezte a fotós, mi­közben rágyújtott. Bőcze ekkor már vidámabb volt. — Igen. Finita la commedia. Gyula végigmérte. — Úgy látom, egy darabban vagy. A vegyész legyintett. — Öregem, minden simán ment. Nagy­apám még párbajozott a nőkért, apám po­fozkodott, de mi... Arthur Millernek sze­gény olasz bevándorlókat kellett kiválaszta­nia hőseiül, hogy drámai figurákat találjon. A mai értelmiségi kidumálja a konfliktu­sait. Hát nem megnyugtatóbb? Ezen mind a ketten nevettek. Pogátsás eközben már otthon volt, a sző­nyegre hasalva játszott Lacikával és akkor sem hagyta abba, amikor Hilda hazaérke­zett. Nagyon mókáztak, vihogtak a gyerek­kel, az asszony azonban véget vetett a szó­rakozásnak, ágybaparancsolta a gyermekét. Ezután minden a megszokott módon zaj­lott le, csendesen vacsoráztak, de a szót­lanság most türelmetlenebbé tette az asz­­szonyt. Elsőnek ő bontotta meg a csendet. Nagy erőfeszítéssel még mosolyogni is tu­dott. — Rendes voltál. Köszönöm. Az építésvezető bólintott. — Persze. Betartom a játékszabályokat. Ennyit mondott csupán, majd átült a fo­telbe, és olvasni kezdett. Csak akkor feküdt le, amikor már Hilda elaludt és egyenlete­sen szuszogott. Nézte, sokáig nézte az álom­­basimult arcot, de nem volt harag benne, csak szomorúság. Pogátsás kora reggel Vártelekre utazott egy új hűtőház építkezéséhez. Azt mondta Hildának, hogy két hétig ott marad, beszél­jen addig az ügyvéddel, adják be a válóke­resetet közös megegyezéssel. Máskor is elő­fordult, hogy két-három napra lement vi­dékre. Nagy disznóbőr aktatáskáját szokta magával vinni, néhány holmit, a villany­borotváját és a fogkeféjét. Most azonban széles repülőbőröndbe csomagolt, másik öltönyt is vitt, ingeket és néhány könyvet. A vállalati sofőr meg is kérdezte tőle: — Leköltözik, főmérnök úr? — Igen. Ideiglenesen lenn maradok. A gépkocsivezető látta, hogy a csinos, teltkarcsú szőke nő bámulja őket a veran­daajtónál. „Ezek összebalhéztak” — gon­dolta, s aztán nyitotta a csomagteret, hogy betegye a bőröndöket. Ütközőben máskor Pogátsás diskurálni szeretett, most azonban csak nézte az utat. Ez is megerősítette a sofőr gyanúját. — Az igazat megvallva, főmérnök úr, nem jó dolog hosszú ideig egyedül hagyni az asszonyt. Már ne haragudjon a meg­jegyzésemért. Pogátsás elmosolyodott. — Nem akkor van baj, amikor egyedül hagyják az asszonyt, hanem amikor ket­tesben. A sofőr harsányabban nevetett, mint ahogyan illett volna. Szégyellte magát, amikor észrevette, hogy Pogátsás lassan el­­komorodik. Négy nap múlva váratlanul felrendelték a mérnököt a központba. Nem szándékozott Máriarétre kiugrani, de szüksége volt azok­ra a jegyzeteire, amelyeket otthon írt. Ami­kor a kertkapuhoz érkezett, hirtelen meg­látta Bőczét, amint az orgonabokrok közt bújócskázik Lacikával. Hirtelen vad indulat öntötte el. Végigrohant a betonkockákon és megragadta a vegyész vállát. A vékony ember ijedten meredt rá. — Kérlek, ne értsd félre... Én ... Szóval, Hilda kért meg, hogy jöjjek ki, mert nem érezte jól magát... Csak ezért jöttem. Es­küszöm. Az asszony is megjelent a ház előtt. Abban a nylonköntösben volt, amit két éve Brüsszelben vettek. Egyetlen hang sem jött ki a torkán. Megmerevedett a félelemtől. — Ki innen! — ordította Pogátsás. — S tolta maga előtt a melléig érő férfit. A gyerek nem jött elő a bokorból, csak onnan bámulta apját. A szomszédok is felfigyeltek az ordításra, s nézték, ahogyan lökdösi a kapu felé a férj az asszony szeretőjét. — Nekem az egy nyavalyás alak, aki nem tartja be a játékszabályt! Ide mered tolni a pofádat, te ócska tróger! A kapun túl már lecsendesedett a hang­ja, de azért tele volt gyűlölettel. — Elkotródhatsz. Szaladj, mielőtt felpo­fozlak. Nem úszod meg, fia máskor itt ta­lállak, te bitang! Bőcze, amikor kiszabadult az erős markok szorításából, tántorogva indult el, mintha részeg volna. Szánalmas, szégyenteljes el­vonulás volt. Hilda már ott állt a kert­kapunál némán, mozdulatlanul. Az volt a furcsa, hogy egyetlen pillantást sem vetett a vegyészre, hanem ezt a megvadult med­vét nézte. Amikor a mérnök visszafordult a házba, jött mellette csendesen. A verandán szólalt csak meg: — Mi szükség volt erre? A harag elpárolgott már a nagydarab emberből. Végigsimította a haját, s mente­getőzve válaszolta: — Nem tehettem mást. Tudod, hogy egyetlen dolog bőszít fel. Ha nem tartják be a játékszabályt. Az asszony felbátorodottt ettől a lecsen­­desült hangtól. Elbiggyesztette a száját, s gúnyosan mondta: — Olyan jelenetet csináltál, mint a prolik szoktak. Persze nem tudod letagadni, hogy valamikor malteroslegény voltál. A stílusod megmaradt. Pogátsás elvörösödött. Egész testét meg­feszítette, nehogy megüsse Hildát. Ijesztő volt ez a néhány másodperc. Aztán elmoso­lyodott, könnyedén vállat vont. — Mondd, te igazán szereted ezt az embert? Hilda felkapta a fejét. — Persze, hogy szeretem. A mérnök rágyújtott egy cigarettára, ki­fújta a füstöt és így folytatta: — Akkor miért nem avatkoztál bele? Mert nem mondtál egy szót sem. A körmöd­del is karmolhattál volna, hiszen mind a két kezemmel vele voltam elfoglalva. — Nem alacsonyítom le magam ilyesmi­vel — sziszegte az asszony. — Jó. Ezt megértem. Akkor mást kérde­zek: ha igazán szereted, ahogyan mondod, akkor nem hagyod egyedül elkullogni. Akkor utánamész, elkíséred a megállóig. Hilda hallgatott. Kegyetlen kérdés volt. Erre nincs felelet. Vallja be, hogy abban a pillanatban ez a nagydarab férfi imponált neki. Micsoda hülyeség ez. Hiszen elindí­tották a válópert. A történteket nem lehet visszacsinálni. A főmérnök megcsóválta a fejét. — Soha sem fogja ezt megbocsátani neked. — Honnan tudod? — Biztos vagyok benne. Mert a szerelem nem ismer megfontolást, a szerelem nem gyáva. A te sorsod ott a kapu előtt dőlt el, amikor nem szaladtál utána. Az asszony megpróbált magyarázkodni: — Nem engedtél volna utánamenni. Most csak mondod, mert nagylelkűnek szeretnél látszani. — Eddig sem akadályoztalak semmiben. Zöld utat adtam. Ez azonban kevés az igazi szerelemhez. Hilda most értette meg a történteket, s hiába viselkedett fölényesen és hűvösen, most először életében megalázták. Az igaz­sággal alázták meg. Sírni kezdett és beszaladt a házba. A kisfiú most mászott elő a bokorból. Tétován közeledett az apja felé. A mérnök most döbbent rá, hogy Lacika egész idő alatt hallgatta a jelenetet, látta, milyen durván tessékeli ki azt a bácsit a házból. Mindegyikünk elrontott valamit — gon­dolta, s szelíden végigsimogatta a gyerek arcát. RATKÓ ISTVÁN ELBESZÉLÉSE: JÁTÉKSZABÁLY Bija Eaa SOLYMOS IDA: Közúti baleset Ha mindig ragyogásod látnám Ha el tudnám felejteni — sóhajtott a fa Beborít megaláztatásom Ha útrakelnél — hogyha árnyék Homlokod ha ujjperccel alacsonyabb megérkeznél Laposabb lettem mint a járda Befut a délután Borítékok és hülye bélyegek maszkok jelmezek Leszaladt a dél a délután a zsálurácson becsíkoz a hó Mellemben fölravatalozott mégis asszony vagyok meg nem szülöm a neved Érzelmi nyomor — hatványozhatatlan A sötétség betonfereg — tolvaj fűszeres a lopott áruval De nekem többé ne trombitáljanak! Dicsértessék térdig a Magasságos Én térden felül földsüket leszek Szombat Mi volt? Folyó? Kavics — a magad előtt rugdosott? mászkálás háztetőn lehuppantam s te nézheted még arcomban a vésetet Jövőd az is, bár töredéke csak Semmibe is esélyes itt. Mi gördült-robbant ott? Kezdet? vagy már a vég? ágyúzat mögé rejtezés? — a gyáva támad így Magas isten tabernákuluma (bezárt? nyitott?) Ünnepeljem tovább az észt? Belőled is kifoszt! A búcsúfia-gyűjtemény lélegzetbontó halmaza szemétre porlik humor, irónia kirótt adójaként. Állíthatom, hogy szombaton az ész pörölt? Vagy lesajnált prókátora, a rémület: mi eshet velem és veled? A sok semmit rágom-rúgom, gebedek s nem tudom, kiről makogtam szombaton. Ha irgalmad arról dadogna, élek-e még vagy korhadozva hóhérommá is változom — ki ad fejet, hó­ hideget e középkori szédület, a rejtjelek, egymást kizáró konzekvenciák hatálya­ vesztett hókuszpókuszai — ki ad fejet, hó­ hideget, a népszokás ferde tornyáról vízbe ugrani? 1973. JANUÁR 20.

Next