Ellenzék, 1943. december (64. évfolyam, 272-296. szám)

1943-12-28 / 293. szám

Mill IM r ISZLO IKJ I Hogyan láttam az olasz összeomlást in. Kolozsvár, december ha. Mielődt felvatt­ím ,­ római naplómból ki­ragadó­ részletek közlését, szeretném felvivni a figyelmet a fascista pártban már jóelőre mutatkozó lazulásra, mely összefüggött az Olaszországra mindegyre kedvezőtlenebb ki­menetelő hadihelye­ttel, az ellenséges propa­gandával és az olasz nép átlagának a lelki­ségével is. A fascista Olaszország a múlt év október 28-án ülte meg a „Manu su Roma", a feketeligetek római bevonulásának huszadik évfordulóját. El Alameinnél ekkor már meg­ingott a tengely északafrikai, arcvonala, azon­ban a közvélemény még nem sejtette a bekö­­vetkezőket. Annál inkább nem, mert hiszen ezen a frontszakaszon állandóan hullámzón a hadiszerencse, Benghazi, Cirenaica fővárosa —, amelynek sorsát megrázó hatással bemu­tató filmet a magyar közönség is ismeri, s amelyet a velencei filmversenyen láttam elő­ször — már kétszer cserélt gazdát a háború során. A húszéves évforduló alkalmából az olasz fascista lapok jogos önérzettel közölték, hogy a nemzeti fascista pártnak'* (Partito Na­tioniale Fascista, rövidítve: P. N. F.) közel húszmillió tagja van, beleszámítva ebbe ter­mészetesen a „Dopolavoro"-nak, a munkások szabadidőszervezetének és a 7 évtől 21-ig az egész olasz ifjúságot magában foglaló ,,Cro­­vento Italiana del Littorio"-nak (Fascista olas­z ifjúság) egyenki­nt közel 5—5 milliós taglétszámát. A fascista párt még az a rop­pant és egész Itáliát behálózó szervezet, amelybe számszerűleg is csaknem Olaszország lakosságának a fele beletartozik, s mint ilyen, minden túlzás nélkül azonosítható magával az olasz nemzettel, mégis — e nagy számok lát­tára — bárkiben feltámadhatott az a gondo­lat, a kevesebb esetleg több lenne! . . . Amint­hogy még nem telt el az év, amikor Virginio Gauda lapja, a „Giornale d'Italia" azt írta, hogy „a fascista pártnak a szó legnemesebb értelmében újra kisebbségi párttá kell lennie, mert a hatalom birtokában elkényelmesedett és túlságosan megnövekedett" . . . Vigyázat! A pártban túlsóban vannak! Ez volt az első piros vészjelzés: Vigyázat! A pártban túl sokan vannak. Korántsem mind a hősök, eszmeharcosok, meggyőződéses fascis­­ták, hanem sokan bizony élősnek, akik anya­gi és más előnyökért egyszerűen csak odata­padtak hozzá, de képesek amúgy egyszerűen „leválni“ róla, ha ezt maguk számára hasz­nosabbnak ítélik. De a régi forradalmárok, utcai harcok hősei is belekényelmesedtek a bársonyszékbe, s annyi a félteni­valójuk, hogy jobb szeretnének megállapodni és valahol „boztoti helyen " kikötni. A fascizmus örökös forradalom és megújulás — mondja a Duce. Várjon, hol vannak a „hőskorának azok az évei, amikor a Duce még a milánói via Paolo del Cannobio egyik ütött-kopott füstös bérházában szerkesztett, kis­­dolgozószobájá­nak az íróasztalán ott volt a hatlövetű for­gópisztoly és a munkatársaknak is bármikor készen kellett állaniuk a testi épségüket, éle­tüket a vörösöktől veszélyeztető támadások ellen? Mindez „temps passati” váljon, mi lett az egykori elszánt, tűzbe menni kész munkatársakból? Dino Grandi, a lelkes mi­lánói egyetemi hallgató, a Duce jobbkeze, aki annyit és olyan szívesen emlegette, hogy ,,először atyjától, másodszor Mussolinitól született, már nincs többé . . . Rómában olyasm­­it rebesgetnek — s mindez eljut egy külföldi újságíró fülébe is —, hogy gróf Grandi, a volt olasz külügyminiszter és lon­doni nagykövet feltűnően kerüli mindazokat az ünnepségeket, amelyek szorosabb vonatko­zásban vannak a fascizmussal és Mussolinivel, így tüntetően távolmarad már évek óta a „Marcia su Roma“-nak megünneplésétől, vi­szont megjelenik mindig a november 4-i pa­rádén, amely nem fascista, hanem „csak“ olasz katonai diszelgés . . . Ez már nemcsak „cambio della guardia­. ,­ndezek azonban csupa suttogások, ame­lyekről csak a beavatottak tudnak. De megint a nagy nyilvánosságnak szóló vészjel, hogy ez év február elején leváltanak több minisz­tert. A közvélemény érzi, hogy ez nemcsak egyszerű „cambio della guardiafascista őr­ségváltás, hanem több annál . . . Alessandro P­avo­lini népművelésü­gyi miniszter a „Messa­­gero“ főszerkesztői székébe kerül. Ezt min­denki megérti és helyesli. Pavolini vérbeli író és publicista irányító tollára ugy­ancsak szük­ség van annak az olasz közönségnek, amelyet igen elkeserített napokkal ezelőtt Tripolsz ellenséges kézre kerülése. Abesszínia nem fájt annyira az olaszoknak, mint Tripolisz városának az elvesztése. Tri­­polisz városát az 1911 -es olasz—török hábo­rúban foglalták el az olaszok, s a véráldoza­ton tel­b .­ harmincéves belefektetett pl.-n­­ munka eredményét fájlalják. Tripolis­t majd nem és jogosan ugy tekintették, mint olasz várost. Noveomto-stiluisu­nj negyedei .1/ olasz modern városépítés remekei. Egy­ik szé­kesegyházában Itala Balbo nyugszik, .1 fascis­­mus qaudrumvirje, Tripolitána kormányzója, az „olasz szárnyak * megteremtője, .tkit fazak- Afrika felett vívott légiharcban lőtt le az­ el­lenség . . . „Ez már a mi Innunk és vérünk"­­-­mondotta nekem Tripoliszra célozva egy egyszerű­ olasz takarítóasszony ott a palazzo Jalconieri­ben, s ez a megállap­­ása az olasz, tömegek véleményét fejezte ki. Tü­nedeznek a pártjelvények Visszatérve az­ olasz miniszterek hirtelen le­váltására, a legnagyobb feltűnést Bottai-nk, a nemzetnevelési és Ciano grófnak a külügyi tárca éléről való távozása keltette. Sokat be­széltek erről, kivált Cianoról és az ő menesz­tését bizonyos különbéke-akcióval hozták vo­natkozásba . . . S ekkor figyeltem fel egy — ha jól emlékszem, a „Messagero"-ban megjelent­e­k is egy Hajrá bős cikkre, amely, ha nem is túl élesen, mégis szóvátette a fascista pártta­gok gomblyukából lassan-lassan eltünedező párt jelvényt . . . Mi ez? Igen, akadnak fascis­­ták, akik feleslegesnek tartják azt, hogy a­­ több, bajtársikkal való együttérzést a jelvény­­ kitűzésével is kifejezésre juttassak. E­zek az emberek nemtörődömek, vagy szórakozottak. Fel kell hát­rázni és figyelme-ztítni őket... 1 1 n .1 lapsz.éljegyzetet nem igen vette észre valamelyik távirati innta római szerkesztője. I­n akkor felírtam magamnak, anélkül, hogy akkor még sejtettem volna: mivé válik a kö­vetkezményeiben? Egy fecske nem csinál nya­rat. A­ dsu fec­skét azonban követték a töb­biek is. Az ilyen irányú észrevételek, felhábo­rodott figyelmeztetések felbukkantak itt is, amott is, egy­re sűrűbben bukkantak fel az olasz lapokban, ügyesek az ilyen egyének kip­illengérezését, mások különféle más eljáráso­­­t sürgettek, mígnem meg nem jelent a fascista párt vezetőségének az a hivatalos közlése, hogy akit rajtakapnak, hogy a párt jelvényt bármilyen okból nem hordja, azonnal kitaszítják a fascista párt tagjainak sorából. Nem felejtem el, minő barátságosan figyel­meztetett engem egy öreg olasz pincér, ami­kor megtudta, hogy én is „cameralai" vagyok, vagyis mint ösztöndíjas, a G. U. F. (egyetemi fascio) külföldi osztályába tartozom, hogy mi­ért nem viselem a pártjelvényt . . . Pedig én mint külföldi újságíró, nem is voltam erre kötelezhető és mégis . . . Ekkor már 1943 tavaszát írták. Tuniszban már cs­ak egy keskeny partszegélyt védelmez­tek ,a tengely erői. A fascista párt élén Carlo Stor­,a főtitkár állott ,a Duce megbízásából, aki a hőskorra emlékeztető fanatizmussal lá­tott neki a tisztogatáshoz. A lapokban ál­landó rova­t, hogy kiket és miért zárták ki a fascista pártból . . . De mindez már kicsit el­késett! ELLENZIK 19­4­3­1­é­m­ber 2­8. H. szlovákiai magyarság sére mei­ telts szóvá gróf Esterházy János a pozsonyi parlamentben­ ­ POZSONY, december 28. (Bud. Tud.)­­ Esterházy János gróf, a szlovákiai ma­­­­gyarság parlamenti képviselője, a szlov­­­vák parlament költ­égvetési vitáját al­­­­kalmul használta fel, hogy ismét kifeje­­­­zést adjon a magyarság panaszainak. Es­terházy gróf beszédében többek között a­­ következőket mondotta: „ . Mai felszólalásom célja az, hogy az itt élő magyarság nevében a képviselőház száne előtt leszögezzem álláspont­unka­t.­­ Az itteni magyarság a legteljesebb mér­­­­tékben átérzi a világháború által okozott I helyzet súlyos voltát és azért, mert tuda­t­ja, hogy ilyen súlyos időkben a helyzet­­ még komolyabbá válik, sőt egyenesen ka­­­­tasztrófális­­á is válhatik, így a költségk­­­vet­ést rajtam keresztül megszavaztatja. A­­ gazdasági helyzet itt, Szlovákiában sok­­ tekintetben nem rózsás. Legyen szabad­­ rámutatnom arra, hogy éppen úgy, amint­­ bizalommal viseltetünk a gazdasági mi­­­­nisztérium iránt, nem viseltethetünk bi­­s­zalorommal a kormány politikai miniszte­­­­rei iránt.­­ — Megkíséreltem panaszainkat admi­­­nisztratív után csendben, a nyilvánosság­­ teljes kizárásával elintézni, m­ert ilyen­­ vészterhes időkben kerülni kell minden­­ olyan lépést, amely a különböző nyelvve­­t két egymástól eltávolítja. Reméltem és bíztam abban, hogy ilyennemű politikai magatartásunkat a kormány erre hivatott tényezői honorálni fogják azzal, hogy ők is súlyuk és tekintélyük latbavetésével meg fogják gátolni a sokszor naponként megismétlődő szekatúrákat. Sajnos, csa­lódnom kellett. Hallgatásomat és azt a tényt, hogy nem léptem a képviselőhöz­ elé panaszainkkal, úgy látszik, gyenge­ségnek minősítették és ezért a vegzatú­­rák azóta, sajnos, napról-napra még csak fokozódnak. Rengeteg anomáliát tudnék, felsorolni a belügyi kormányzat tárcájá­nak terhére. Nem teszem ezt azért, mert remélem, hogy a belügyminiszter úr meg fogja érteni azt a szándékomat, hogy nem szónokolni akarok, hanem azt szeretném, ha az említett eljárások elleni ilyen né­ma tiltakozásomat a belügyminiszter úr megszívlelné és odahatna, hogy ezek a magyarságot mélyen sértő anomáliák megszűnjenek.­­ A háború ötödik évében vagyunk. Egyikünk sem tudja, hogy mit hoz a hol­nap. Tagadhatatlan, hogy ezen a földön ezer éve egymás mellett élünk. A törté­nelem folyamán voltak jó és boldog kor­szakok, de voltak katasztrófák, amelyek egyaránt sújtották az ország lakosságát, tekintet nélkül­­­rra, hogy milyen nem­zetiséghez tarto­zott. Aki nyitott szemmel jár, az tudja, hogy Európa hány országá­ban élik a különböző nemzetek a legka­­tasztrófálisabb korszakot. Kérem tehát Önöket, a kormány erre hivatott tagjait, hogy teremtsenek olyan politikai légkört, amely megelégedetté fogja tenni az or­szág összlakosságát. Ha ezt a kormány meg tudná valósítani, mérhetetlenül nagy szolgálatokat tenne a jelenleg nagyon is veszélyeztetett általános európai civilizá­ciónak is. . *­ SZÍNHÁZ és MŰVÉSZET Haplemente Gerhart Hauptmann színművének bemutatója a Nemzeti Színházban — — Napjaink színházbajáró közönsége ugy­­eszólván elszokott a mai szóval probléma­­darabnak nevezhető színműtől, az új szer­zők igazán nem kényeztetik el problé­mákkal. Éppen ezért érdekes és szinte­­tanulmány volt megfigyelni, hogy a kö­­­zönség, amelyik állítólag nem kíván a­­színpadról költőt hallani és azon vihart szemlélni, mennyire átérezte a Haupt­­mann-dráma hallatlan feszültségét és i­zgalmá­t. A szakmányba készült és kon­vencionális semmiségekkel megszörmött „társadalmi darabok“ után nagy élmény­­volt a tegnapi színházi est, amelyen egy nagy költő találkozott egy nagy művész­­szel. E­z a rendkívül ritka találkozó tette a bemutatót oly fényessé és forró sike­rűvé, amilyenre a közelmúltban, sok di­csőséget látott színpadunkon nem is em­lékszünk. A Naplemente előttt-et, mint Hauptman­­nak legöbb darabját, általában naturalis­tának szokták minősíteni, ami közönsé­gesen az emberi ösztönök, indulatok és ■szenvedélyek fékezetlen, nyers kavargá­sának bemutatását jelenti. Való, hogy naturalista ez a dráma­ is, de a maga (hauptmann), azaz német módján. Igazi és vérbő naturalizmus, mint amilyen a franciáké, vagy az oroszoké, német köl­tőnél nem is képzelhető el. Ez a gáttalan togersseség idegen a német lejektől, amely örökké kielégítetlenül csapong s még va­lamely program szerint naturalistának készült műben is szív­esen rugaszkodik el a földhözkötött valóságtól, így és ezért­­áll Hauptmann is mindig félúton a na­turalizmus valóságábrázolása és a szár­nyaló ujr­om­anti­ka költőisége között. A Naplemente előtt-ön rajta van ennek a kettősségnek tipikus jegye s a költő ha­talmas teremtő képzeletén és mesterség­beli tudásán tú­l talán ez teszi, mint sok más da­ra­bját is, annyira vonzóvá, a szó ágaz értelmében lenyűgözővé, az­az egy­szerűen: drámává. Clausen titkos taná­ ­­csos alakja é­s pályafutása az a bizonyos , jellegzetesen XIX. századbeli alak és pá-­­­­lyafutás, amely tömegével nőtt ennek a századnak sűrűjében. Erős ember, aki az élet gáttalan szabad versenyében valósá­gos kis birodalmat hódít magán , s ami­kor hetvenéves korában mindezzel betelt s a korlátlan hódítás idején , visszafojtott vágyainak enge­d, önző vagyon féltésből és hamis tekintélyi elvük alapján, saját gyermekei láz­oknak fel ellene és végeze­tt­ül megölik.. A dráma szereplőinek kö­rülményei és elvei sűrített alakban ad­ják a századforduló típusait és azoknak vi­lágképét. Hauptmann azonban mélyebbre ás és korának típusain kvül mind a egyes alakjából viharként elsodró erővel mutatja fel az örök embert, a vakot, az aljast és a nagyszerűt. Clausen-t, a nagy embert, a titkos ta­nácsos­t emelkedett kereskedőt és szer­vezőt, ezt az önmaga és saját hatalma fö­lé nőtt hetvenéves öregurat a színház vendégeként Somlay Artúr alakította. Megmutatta, hogy a „Darádés szerep“ is csak nagy művésznek nyújt korlátlan le­hetőségeket. Az élet és játék nagyszerű szintézisét alkotta meg, valóságos életet élt a színpadon s ugyanakkor bölcs emel­­k°dettsé­eten, szenvedélyében, szenve­désében , bukásában több volt, mint em­ber. Maga volt a korlátait széttörő, ma­gasabb boldogságra, beteljesülésre vágyó, ezért szenvedő és elbukó emberiség. Al­kora, hangja, öltözködése, ösztöne és tu­dása mind egyes eszköz, amelyekből cso­dálatos összhangot teremtve alkotta meg­­ Clausen-t, az embert s a tipus minden­­ egyedét. Alakítása, mint a költői mű­­ egyenértékese, monumentálisnak mond­ható. A közönség lélekzetét első is va, fi­gyelte minden mozdulatát s a felvonás­végeken forró ünnep térben részesítve, valóban szűnni nem akaró tapsokkal hó­dolt művészetének. Együttesünk többi tagja természetesen nehezen bírná el az összehasonlítást Som­­lay Artúrral. Jó alakítás volt Sallay Kor­nélia apjáit imádó, öregedő leánya (Betti­na). Fülöp Kató Inken-alakítása tökéle­tesen ráülő szerepében tehetséges volt,­­de inká­bb külsőségekben bizonyult a ven­dégművész méltó partneréül. A többiek­­ közül Csóka József (Stopnitz), Tompa Sándor (Geiger), Kemenessy Ferenc (Hanefeldt) és Szécsi Ferenc (Wolfgang) váltak ki. Remek kabinet figurát alakí­tott a nagyszerű epizódszínész, Várady Rudolf (Winter). Jók voltak Versényi Ida (Paula), Bodó György (Egmont), Sen­­kálszky Endre (Kramroth), Hegijs Lili (Petersné), Lantos Béla (Wuttke), Dancsó György (Ebisch kertész) és Ross Jenő (fő­polgármester). Az Immoos lelkészt alakí­­tó Dárday Antalnak nem volna szabad páni palástban leülnie a kertiszékben. A palást tudniillik nem porköpeny, volta­képp nem is „ruházati darab“, hanem több, azaz más valami. Ilyenkor legfel­­j­­ebb a karján viheti magával. Dukonxi­­ Margit (Chtilia) gvengeségév°l ..kirítta az­­ együttesből. A darabot Somlay Artúr rendezte s a rendelkezésére álló rövid idő ellenére is sikerült, a lehetőséghez ké­pest, egybehangolnia az együttes tagjait. A díszleteket Varga Mátyás tervezte. A bemutatóelőadás közönsége Somlay Artúrral együtt szereplőtársait is, sok­szor a függönyök elé hívta: SZABÓ ISTVÁN. Amerikai egységek szálltak partra Újbritanni­ában LISSZABON, december 28. (MTI.) Az újguineai angolszász főhadiszállás jelen­tése szerint amerikai egységek partra­­szálltak az Új-britanni­ai Glouchester­­foknál. Hagyományos erdélyi szellemben, bátran, megalkuvás nélkül kezd mindennap a magyar nép boldog** lásáért su Ellenzék.

Next