Fővárosi Lapok 1882. február (26-48. szám)

1882-02-14 / 36. szám

A tombóci fürdőben. (Elbeszélés.) Írta Berzeviczy Albert. (Vége.) A fiatalság a csolnakokat lepte el, mig az idős­bek a várhegy lejtőjén telepedtek le. Az alkony homá­lyában a csolnakázók alakjai csak sötét körrajzokban mutatkoztak, mig a nőket világos ruháik tették felis­­merhetőkké; az evezők csapása, a part felé gyűrűző s fodrain ezüstös fényt ringató víz locsogása oly kelle­mes kíséretet képezett a csolnakázók vidám csevegé­séhez. Majd elhallgatott a csevegés, a lassú, szelíd, ábrándos accordokban hangzott fel a szép Clemence szívhezszóló éneke. Schubert csolnakdalát énekelte, s hozzá a lassan haladó csolnakosok evezői verték az ütemet. »Míg csolnakomat ringatja a hullám, Harmatos szárnyon repül az idő, S úgy mint a szelíd alkony leborúl rám, Rámh­ajol egykor a bús szemfedő, Abi, az idő halad és vele szállnak Boldog ifjúkorom álmai mind ! Mikor a kedves énekesnő elhallgatott, s csak a viz lassú susogása hallatszott a dallam utolsó hang­­zatait visszhangozni, mig az is a csöndes esti légben rezegve eloszlott, s a »repülő hollandi«, ki eddig arcát kezeivel elborítva egészen a hallgatásba volt elmerülve, fölemelte fejét és megszólalt: — Oh, de szép volt! A hazamenetet Rikhard úgy tudta intézni, hogy ő abba a kocsiba jutott, mely Pauline nénit, Mariét és Nichettet vitte. Mariéval szemben ült, ki bár kellemesen, de mégis elfáradtnak érzé magát s azért egynéhányszor, behízelgő mosolylyal bocsánatot kérve, nénjének vál­lára dőlt s kissé elszunyadt, gyermekiebb, ártatlanabb s egyszersmind elragadóbb képet, mint őt igy szende­­regve, Rikhard sohasem látott. Paulinenek lett volna oka lovagjuk szótlansága fölött panaszkodni. Rikhard egészen elmélyedt a leányka látásába, még a világítás is oly kedvező volt, hogy arca kifejezését nem kellett rejtegetnie s a Makseen minden vonást kivehetett. Hold nem világított még, az alkonypír már rég eltűnt, csak a csillagok fénye s ama bizonytalan éji fény derengett körülöttük, mely nem tudjuk honnan jő, mindenüvé elhat, csak azt láttatja a mit látnunk kelle­mes, s mint két közeledő alak lehelete borús az emberre. Mikor a svájci­­ak előtt kiszállottak s Rikhard fölhasználva a sötétséget, Mariénak bucsuzásul kezét csókolta meg, egyszersmind azt súgta fülébe: — Holnap beszélek anyjával, legyen szószólóm! Ekkor Hanna lépett közéj­ük, kivel — azt ész­revette Marie — Rikhard már előbb bizalmasan kö­zölt valamit, s megfogva mindkettejök kezét, megcsó­kolta Mariét, úgy a­hogy testvért szoktunk csókolni, és azt mondá: — Hiszen én rég egymásnak szántalak benne­teket, s lám a sors mily szépen összehozott! Mikor pedig már szobájuk ajtaja előtt állt Ma­rie, Detre grófnő lépett oda s félrevonta őt: — Te kis titkolódzó, azt hiszed, hogy én el nem találtam mindent ? — aztán homlokon csókolta s mondá: — Légy olyan boldog, a minőnek én óhaj­tottalak látni mindig! de férjedtől azt kikötöm, hogy te ezentúl is az én kis aranyos kedvencem maradj! VI. Napok, hetek, hónapok repültek el. A gerenyei kastély külseje csak annyiban vál­tozott, hogy a ki most az országútra nyiló kapu sphyn­­xei közt s a bársak összehajló lombjai alatt az ud­varba lepillantott, csak a vadszőlő sötétzöld kárpitját látható, mely egész az emeletig fölfutott már s melyből hívogató, mosolygó szemek gyanánt csillogtak elő a földszinti lakás ablakai. A kastélyon és kerten néhány jelentéktelen nyitást tettek csak, a mely már rég fog­lalkoztatta Rikhard elméjét s most végre megvalósul­hatott. Mert néhány hét óta Gerenyey Rikhard lakik a kastélyban, fiatal nejével, mig szülei a városba vonul­tak, ugyanabba, melyben Hanna s férje Edmund — kik végre csakugyan összekerültek, — tanyájukat fel­ütötték. A nyugati bástyaszobában, mely már gyermek­kora óta volt Rikhard kedvenc időzési helye, a kan­dalló előtti zsölyeszékben ül a fiatal háziúr, míg kis szőke felesége mellette foglalt helyet, de félig áthajol­ván férje ölébe, fejét annak vállára hajtja. Marie — mert hogy ő lett Gerenye úrnője, azt mondanunk sem kell —úgy látszik, épp az imént azzal foglalkozott, hogy kis gyöngyházas cassettejéből, mely most is mellette van, az ott rég tartogatott s leány­korának kincseit képezett apró emlékeket szedte elő. Most persze mosolyognak már azok fölött. A jelen örömei közt alig értik már a múlt félénk reményeit, édesen rejtett titkait. A szerelem kegyetlen múltjá­nak emlékei iránt, ha reményei beteljesedtek. Az alkony világa lassankint átengedi uralmát a kandalló föl-föllobogó tüzének, mely váltogatva a szo­bának majd ezt, majd amazt a részét önti el ábrándos piros fénynyel, s a tárgyaknak, melyeken megütközik, hosszúra nyújtott, mindig mozgó árnyékait veti a falra. A leskelődő is csak elvétve érthetné meg a sza­vakat, melyeket a két boldog suttog, míg a múlt na­pok bohónak tetsző játékain mulatnak. Elszáradt virágok, melyek érintésre széjjelhulla­nak, teleírt papírfoszlányok, arcképek, külömben je­lentéktelennek látszó tárgyak voltak gondosan elzárva abba a szekrénykébe, melyek mindegyikének csak a szerelmes szív tudta jelentőségét. Rikhard mosolygott felettök s tréfálni kezdett, mikor néhány, félig elmorzsolt kövecs akadt kezébe. — Hát ezek is jelentenek valamit? Ezeket a köveket csak nem én adtam magának ? Nem is kő lesz ez, hanem vakolat; az bizony, pedig a javából; hát ezt honnan vette ? — Már látom, hogy meg kell segítenem az emlékezetedet, — viszontá a kérdett, — rá sem is­mersz legszebb napunk emlékeire ? Ezek a kőhulladé­kok a tombóci várból valók, ugyanazon toronyszélről, a melyre vakmerően felszöktél előttem s a melyről az­tán, mert azt hitted, hogy haragszom rád, le akartál ugrani. Rikhard fölkacagott: — És maga ezt is eltette ? — Hogyne! nem is fogom elfeledni soha! — De hisz le nem ugrottam! És Rikhard nevetve morzsolta el a kőhulladékot s bedobta a kandallóba. Azután mélyen, hosszan sze­mébe nézett nejének s félig tréfásan, félig ábrándozva mondá: — Ha akkor legugrottam volna. . .. Marie nem szólt semmit, de Rikhardra függesztve tekintetét, és mintegy elképzelni látszott azt a­mit ő mondott. Aztán — megijedve annak puszta képzeté­től is — megrázta fejét, ráborult megint férjére s ölelő karjaival hevesebben szok­ta őt magához, mintha teljesen meg akarna győződni a felől, hogy a borzasztó meg nem történt, hogy az, a­kit mindenek fölött szeret sértetlenül pihen karjaiban, életmelegen, életundoran simul kebléhez, szíve dobogását érzi övén, s hogy onnan semmi hatalom el nem szakíthatja többé. A Kisfaludi­ Társaság 34-dik közletése. (Február 12-én.) (L.) Az a februári verőfény, melyben a téli le­vegő hidegsége dacára benn van már a tavasz ígérete, a­mint átszűrődött az akadémiai díszterem nagy ab­lakain, jókedvűleg hinthető aranyos világosságát, kar­zatra, parketre, emelvényre,­­ mind tele volt szépre, jóra várakozó arcokkal s szépért, jóért hevülő szívek­kel. Nem sokkal több hallgató tért volna be a tágas helyiségbe, mint a mennyi összegyűlt. A széksorokat nem csak a korláton kívül, hanem az akadémiai emel­vény egyik felén is a nővilág foglalta el sűrű csopor­tokban. A széksorok mellett és mögött pedig, vala­mint a karzaton végesvégig fiatalság állt éllel. A párisi »divat«-nak ama szellemiesebb ága, mely az irodalmi felolvasások látogatását a »bon­ton« szoká­sai közé emelte , pár év óta egyre jobban terjed ná­lunk is a szépvilágban. Kivéve a főrangúak körét. Ott még ma sem divat: a tudomány vagy szépirodalom közünnepei iránt élénkebben érdeklődni. Íme, most is egész művelt tömeg hallgatja a Kisfaludy Károly­ról nevezett társaság közülésének felolvasásait, s eb­ben a díszes tömegben a főrangúságot csak két szál férfi képviseli: báró Kemény János, a ki alapí­tó tagja s gr. Zichy Géza, a ki rendes tagja a társaságnak. Más nincs. Mert az ülés elejére érkezni — ehhez kissé korán kellene kelni, a végig hallgatás pedig a »dejeunér« feláldozását kívánná. Különben, meg­valljuk, fájóbban esett szemünk­nek az, hogy a második elnöki széket üresen láttuk. Ha Greguss Ágost, a buzgók egyik legbuzgóbbika, nem ült benne, jele, hogy beteg. A másodtitkári szék is csak helyettesítés útján volt elfoglalva, Csiky Gergely helyett Dalmadi Győző ült benne. A tagok közül vagy húszan lehettek jelen, köztük a négy új rendes tag közül is kettő: Paulay Ede és dr. Heinrich Gusz­táv, jeléül, hogy bennök nem csak érdemeseket, ha­nem buzgókat is nyert a társaság. Tíz óra volt, midőn Gyulai Pál olvasni kezdte elnöki megnyitó beszédét, melyben egy külföldön föl­vetett, de ránk is igen fontos kérdést vitatott meg hazafias érzéssel, tudományos okokkal és ékesszálló pathoszszal. Előre bocsátva, hogy épp tíz év előtt ün­nepeltük Bessenyeit, ki a múlt században hirdeté, hogy »minden nemzet csak a saját nyelvén lehet mű­velt«, azt a kérdést vetette föl, hogy vájjon midőn Bes­senyei óta annyi fenkölt hazafi és író küzdött a nem­zeti nyelvért, csillag helyett nem lidérc fény vezette-e a nemzetet? Nincs-e a nemzetinél valami magaszto­­sabb is — az általános emberi? Nem volt-e jobb kor az, midőn az egyháznak, tudománynak, műveltségnek egy nyelve volt: a latin ? Vajjon a sok nyelv nem aka­dályozza-e az emberiség gyors fejlődését ? Mind e kér­déseket Müller Miksa, a híres nyelvtudós vete föl »Nyelv és nyelvek« című nem rég megjelent érteke­zésében, mely nálunk ezúttal volt először komolyan tárgyalva és visszautasítva. Müller Miksa, elkedvet­lenedve a­miatt, hogy a kisebb népek tudományos munkáit, köztük magyar akadémiánk kiadásait, nem olvashatja, azt követeli, hogy a kisebb népek csak költői munkáikat írják saját nyelvükön, a tudományt pedig, a fejlődés érdekében, idegen nyelven. E köve­telést utasítá vissza az elnöki beszéd. Müller, a­ki oly szépen írt a nyelvekről, jól tudja, hogy a nyelv nem afféle puszta külső jegye a gondolatnak, mint a betű, a szám, hanem maga a lélek, szelleme és jelleme egyszersmind valamely népnek. Ezért a tudós nem is fejezheti ki legbensőbb énjét idegen nyelven. Nem átok, hanem áldás volt, hogy a Bábel torony építése­kor megzavarodtak a nyelvek, mert csak így kisebb körben fejthette ki az emberi természet egész gazdag­ságát. Müller Miksánál és társainál csak kényelem kérdése az, mi a népeknél élet-halál kérdés, s mily kár volna, ha a népek az által, hogy a költészet nem­zeti nyelven énekelne, a tudomány meg idegen nyel­ven tanítana, e kettőt, melyek kölcsönösen táplálják egymást, elválasztanák egymástól. Rendesen ott talál­juk a nagyobbszerű költészetet is, a­hol a tudomány is nagyobbszerű. A tudományos kincsek kicserélése megeshetik fordítás révén is s kisebb népek mindig gondoskodnak arról, hogy idegen nyelven kiadott szemlék által, minő nekünk is van, vigyék világforga­lomba tudományos mozgalmaikat. S mennyi villongás, mennyi politikai izgalom lenne abból, hogy egyik másik kisebb nép melyik idegen nyelvet válaszsza a tudomány művelésére. S várjon, midőn a nemzetek egy nyelven, latinul írták a tudományt, műveltebb volt-e a világ? Hisz akkor az írók csak maguknak írtak s nem hathattak élénken a nemzetekre. Müller különben az új evangéliumot csak a kis népeknek hir­deti, szépen festve, hogy mit nyernének ajánlatának elfogadásával. Eszünkbe jut, amit Deák Ferenc mon­dott a bécsi férfinak, ki vitatá előtte, hogy mily bol­dog lenne Magyarország, ha a birodalmi tanácsba bemenne. Azt mondta: »Mennyivel nagyobb a meny­­nyei boldogság és még sem akar meghalni senki.» Müller csak a nagy nemzetek érdekeit tartja szem előtt, azért ne hallgassunk rá, még ha nagyobb tekintély volna is. Kövessük Bessenyei, Révai, Kazinczy nyo­mait, s ha a nagy nemzetek íróinak helyzete fényesebb is, érjük be a magunkéval, melynek szintén meg van a maga költészete. Nem csak az a koszorú szép, melyet a világ kegye fon, hanem az is, melyet egy kisebb nemzet hálája nyújt. A beszédet, melyet ész és érzés sugall, élénken megtapsolta a közönség. Beöthy Zsolt titkári jelentésének eleje a múlt év halottjainak volt szentelve: Lukács Móricnak, ki­ben a szépnek, jónak ugyanaz a lelkesült kultusza élt, mint Kölcseyben; Szemere Miklósnak, ki örök fiatal­ságot kapott múzsájától ajándékba; s Dux Adolfnak, kinél senki sem csüggött állandóbb és tisztább lelke­sedéssel szellemi életünkön s ennek idegen nyelvű ter­jesztésében senki sem tett oly hosszú és önzetlen szol­gálatot. A jelentés továbbá elsorolta az év történeté­nek fontosabb adatait. Jutalmakat tűzött ki a társa­ság a magyar játékszín történetének megírására. Egy a maga korában mellőzött kiváló író, Csató Pál mű­veit összegyűjtő, hogy kiadja életrajzzal. Képviselve volt a Garay szülőháza emléktáblájának leleplezésén. Készítteti Kisfaludy Károly mellszobrát Kis György­­gyel Rómában. Megülte a Calderon ünnepét. Kiadta a magyar Moliére 9-dik kötetét, sajtó alá adta a 10- diket s megiratja a nagy francia vígjátékköltő élet­rajzát , műveinek fejtegetését is Szász Károlylyal Megindítja Plautus római vígjátékainak kiadását 232

Next