Hölgyfutár, 1858. január-június (9. évfolyam, 1-146. szám)

1858-06-22 / 140. szám

gül fejenkint 500 pft. s földtani szerek vásár­lására 1000 pft. vásároltatott.­­ Egy kis tragikomédia történt a múlt szombaton, melynek színtere egy városerdei omnibusz volt, története pedig a következő : egy pesti delnő meggyuladt nem szerelemtől, hanem egy égő szivartól Az eset zavaros meg­lepetést okozott, midőn valaki elkiáltá : „Asz­­szonyom, ön ég!“ E szavakra sikoltás, jajve­­széklés, lárma, s az omnibusz bensőjének tel­jes fölforgása felelt; szerencsére azonban csak a mantilla kapott sebeket. E történet erkölcsi tanúsága abból áll, hogy az omnibuszokban, ha nincs is megtiltva, de legalább nők jelen­létében nem illik , sőt veszélyes is szivarozni. Vidék, Kaposvár, jun. 16. (Villámok és keserű lapdacsok. — Svastics Já­nos. — Kárpátoktól Adriáig — Nagy-Bajom a világ közepe. — A felhőkben is van jég. — Kü­lönös Őrült. — Paul de Kock és Ágay.) A múlt napok sötét vésztjósló felhői el­vonultak, a mi villám a földnek volt szánva, lehullott, s most újra gond nélkül lélekzünk. Bevonulunk csendesen a szobába, csakhogy ott is villámlik és mennydörög, — értve a la­pokban majd mindennap előtoluló teliharc villámait. Legalább tisztul az — irodalmi lég (ha tisztul?) Majd mindennap adnak a lapok ily keserű fapdacsokat, s mi türelemmel nyerjük! Svastics János — csárdásai megér­keztek. Mintha iís erőt nyert volna minden te­remben a zongora, oly édesen cseng, úgy sír és panaszkodik. A „Hangbokréta“ és „Szép­laki emlék“ — a jeles zeneszerzőnek csak ihletett perceiben születhettek, s nem kétlem, hogy visszazengenek azok Kárpátoktól Ad­riáig, hol csak magyar lakik, s a szív és lélek emelkedni bir a népdalokért. Csak egyre ké­rünk Zala regényes bércei közt lakó jeles ze­neköltő ! ne pihenj babéraidon, s csak vallasd azokat a húrokat, hadd sírjanak nekünk mi­nél több szép és lelkesítő dalt. Mióta a n­ bajomi levelező (bár mások után) kihirdette, hogy Bajom a világ közepe, és mégis rongyos, valóban megdöbbentünk, hogy hát akkor a világ széle milyen lehet, ha már a közepe is rongyos ? ! Körülnéztük ma­gunkat, hova kell a folt? de körünkben hála istennek, sem a közcélokral áldozatokat, és nemes Ügyszeretetet, sem a lapirodalmi rész­vétet tekintve, nem találtunk hiányt. Mármint sem ily­eket írjon az ember, akkor csakugyan jobb a „férgek irtószere föltalálásáról“ gon­dolkodni, mint ez egyik érdemes levelezőnek nevezetesen sikerült. Kaposvárra az elemek előbb meghozták a fürdőszakot, mint azt más fürdőhelyeken a vendégek tárcái elővarázsolhatják. A múlt he­tekben majdnem ismét úsztunk — akaratunk ellen! A város alatt legnagyobb viharral kar­öltve akkora víztömeg hömpölygött, mintha csak a rakoncátlan Drávának tetszett volna meglátogatni bennünket. Hol előtte való na­pon virág nyílott, ott csom­akáztunk, s a csat­­togányok helyét halászmadarak foglalták el. Sajátságos madár­­a vészben telik kedve, és a vészben él, épen mint a szerelem, mely sok­szor a fájdalomból szedi legdrágább gyöngy­szemeit. Nem csak a szívekben van jég, hanem a felhőkben is, a­mint ezt a közelebbi napok be­bizonyították , csak az a szerencse, hogy na­gyobb része a városra hullott le, s az áldást ígérő tőkék és gabonáknak békét hagyott. így van az ember! mig hull a jég, mindig szoron­gatja a bankjegyet zsebében , hogy mihelyt a vész eláll, azonnal viszi a boltba — biztosi­sitani, s a mint a nap kisüt, elolvad jég és bankjegy az elhatározással együtt! A meleg fürdőt itt már javában használ­juk, — a légfürdőt értem. — A napokban is oly meleg volt, hogy minden ember olvadozott. Egy különös őrültről is beszélnek, ki min­dig elzárt, és befüggönyzött sötét szobában őriztetik. Rögeszméje , hogy ő száraz tapló, s a­mint kimegy a napra, tüstént meggyúlad! Ez koránt sem akar éle lenni. Egyik napon Paul de Kock-ban la­pozgattam, s egyik jobb beszélyébe el valók merülve, midőn úgy rémlett előttem, mintha e beszélyt én már magyarban, is olvastam volna. Előveszem a „Napkeleté­t“, s ott megtalá­lom — kevés stylistikai változtatással — az egész beszélyt. Halljuk csak! Paul de Kock-nak van egy szép beszélye : „Jenny, vagy a három v­i­r­ág­v­á­s­á­r Párisban“ címmel. Ágay Adolfnak is van a folyó évi „Napkelet“ 22-ik és 23-ik számában egy (ere­deti!) beszélye, melynek címe: „Bukott színésznő“, s ki hinné, hogy Ágay szegény Jenny-t Párisból Pestre hozza a két nyúl ut­cába Bogár Fanni név alatt ? ügy van! Be­­noit-ból lett Süveg Mihály; Fanfan­ból Bibi és Triptolemäus Clasistratus Alexandrius-ból Benedek János. Mindjárt a beszély elején a Dr Elsner által fordított sorok németül így hang­zanak : „Wenn Sie mir ebenfalls gefällig sein wollen, so erlauben Sie, das ich ihnen den ge­kauften Gegenstand trage, dieser Veilchen­stock würde Ihr Kleid verderben, oder Ihre kleinen Handschuhe beschmutzen. Ich habe, wie Sie wohl sehen, nichts verderben. — Auch kann Sie mein Alter wegen, meines Vorschla­ges beruhigen. — Niemand wird vermuthen, das ich Ihr Liebhaber sei“ (14­­.) Ágay be­­szélyében pedig igy olvassuk: „Ha némi ked­vezéssel kíván ön lenni irányomban, engedje meg, hogy' én vihessem helyette a két virág­cserepet, melyek ruháját, vagy kis feh­ér­ ke­zeit találnák bemocskolni ; nekem mint látja, nincs mitől tartanom. S aztán . . . helyzetem iránt korom meg fogja önt nyugtatni . . csak nem teendik föl rólam, hogy udvarlója vagyok.“ (Napkelet, 23 sz. 339­­.) Így megy ez az egész beszély végéig, mig P. de Kock így zárja be : „Arme Jenny! Diese Blume gab Veranlas­sung zu unserer Bekanntschaft! So oft ich nun in Zukunft eine solche kaufe, geschiet es, um sie hierher zu bringen" (66 1.) Ágay szerint: „Szegény Fanny ! .. Ez a kis virág okozta is­meretségünket, a kis virággal válok meg tő­led. De nem, ha ezentúl violát veszek, majd ide jövök el, hogy sírodra tegyem le.“ (N. K. 23 sz. 527­­.) Ki még jobban meg akar győ­ződni, olvassa el a következő cimer könyvet: „Paul de Kock Humoristische Romane, Deutsch bearbeitet von Dr. Henrich Elsner, Stuttgart, 1845.“ Énhez se kell kommentár.*) R­o­b­o­z I. libet-szerű változatossággal bír ugyan, hanem annál kevesebb költői értékkel. A karzatközönségnek azonban most is igen kedves darabja lehet, mert az jelenleg is nagy számmal jelent meg, s hálásan megtap­solt minden hatásosabb jelenetet. Az előadás ma nem volt oly eleven, hogy a színmű hosszadalmasságát elfeledtette volna. Szentpéteri egyik feledhetlen szerepét Squers iskolamestert, Szilágyi játszotta. Tóth Soma eredeti Prospektus volt, csak­hogy igen eleven bal­lét-lábakon mozgott. Smiket Lendvainé személyesíté szép si­kerrel. 560 Nemzeti színház. 1 Jun. 21. „Az árva fiú és a londoni koldusok.“ Régi ismert színmű , melyet Boz Dickens „Nikleby Miklós“ regénye alapján Dinaux és Lemoin urak szerfölött elfranciásítot­­tak. Sok benne a csattanós, hatásvadászó, érzékeny és burleszk jelenet, s ezért elég quod­*) Ha jól emlékezünk, ugyanezen beszély már megjelent egy­szer valamelyik pesti lapban, csakhogy akkor mint fordítás, most mint ere­deti szerepel. Hiába, a szerkesztők is — mint átalában az emberek — feledékenyek. Sz­er­k. HUfT" Legutóbbi talányunk megfejtése­imez : „Menyország annak a föld, a­ki béké­ben él, jól cselekszik, és keveset kivan“. E különben nehéz talányt előfizetőink kö­zül számosan, és pedig a következők fejték meg : Papp Sándor, V. Gábor, Fésűs István, Szin­­nyei József, Rubint Károly, Farkas N., Reindl Károly, Farkas Cecilia, Kikinger Lipótné, Sala­­mon-N­orváth Flóra, Márzsó-Török Ilma, özvegy Ambrózy Gáborné, Tóth Samuné, Veszelovszky Emilia, Tóby István, Szekér Sándorné, Polgári casinó Veszprémben, Fleischer Júlia, N. N. Ma­ros-Vásárhelyen, Bisztricsányi Kornélia, Eger­­váry Károlyné, Mészáros Gyula, Kovács János, Lehoczky Mária, Pap Lajos, Gyárfás-Kenéz Bor­bála, Győrffy Iván, Borsos Sománé, Bolváry Gel­­lértné, Kolosváry Teréz , Gellért János, Halász Ida, Péchujfalusi Péchy Ferencné, Draskovits Vi­dtor, Hanák János, Keresztes Márton, Ballan Ma­riska, Osztrovszky Dezső, Pisztóry Mór és Géza, Jobbakázi Dőry Emma, Kutrovics, Csontos Nina, Garas Albert, Bérczy Imréné, Veress Antonia, Szabó Dénes, Zajicsek János, Anhalt Ernő, Zsar­­novszky György, Támár Alajos, Horváth Ignác­­né, Pap Cike Karolina, Gosztonyi Beatrix, Zala­egerszegi casinó, Küry Mária, Ihász Jánosné Nagy Róza , Zatureczky Antalné , Péchy Tamásné, Czirklpach Károly , Dobsa Paulin, Máhr Nina, Mészöly Imréné, Mikolay Ida, Péterfy Zsigmond, Kiss Anna, Belényesi casinó, Lichtenstein Hugó, Papp László, Bellér Fanni, Bornemisza István, Takácsi Ida, Vass Istvánné sz. d’Elle Vaux Erne, Kenessey Lina, Kornis Róza, Káldy Miklós, Bo­ros Sándor, Világosvári Bohus Zsigmond , Olay Istvánná, Tichy Alajos, Mihalovich Róza, Debre­ceni Lóri, Kiss György, Moldoványi Szép Etelka, Boróczy Elek, Lessko Soma , Szinovác Károly, Kittiek János, Fejér Lajosné, Szerdahelyi Kál­­mánné, Kubinyi Gyula, Lehr Zsigmond, Omazta Tóbiné, Kiss Károly, Galle Elek, Miskey Németh Mária, Czeke Mihály, özvegy Szücs Lajosné, Lo­cher Mihály, Pettenkoffer S , Vámossy Mihályné, Kapros Gábor, Mara Miklósné, Uszkay Ilka, En­des Emma, Gajzágó László, Huszár Mihály, Ke­­rekesné Buday Piroska, Knorr N. Tömösházy József, Szendeffy István, Ullman Bernát, Dorner Gizella, Kismartony Ida, Szunyoghy Zoltán, Bot­ka Béla, Reményi Károly, Matkovitsné, Lábán, Hankó József, Juhász György, Deáky Gabriella, Sz. István társulat. Eszközök­ húzás útján nyertesek lőnek : Wessáros Gyula Szilsárkányon, Bolváry Zsellérínó Pesten, Tóby István N.­Kál­éban; kiknek is illető nyereményeiket, egy egy disz­­kiadású könyvet sietni fogunk elküldeni. Szerk. MA ADATIK: BÁL ÉS Opera 3 felv. Tulajdonos : Nagy Ignác özvegye. PEST 1858. EMICH GUSZTÁV KÖNYVNYOMDÁJA EGYETEM-UTCA , TAKARÉKPÉNZTÁR-ÉPÜLET 2- SZ.

Next