Baros Gyula szerk.: Irodalomtörténet, 1936. 25. évfolyam

Kisebb közlemények - Hankiss János: Jókai forrásaihoz 24–25. p.

24 KISEBB KÖZLEMÉNYEK Ich fogt" ihm zum Tor 'naus Mit mutigem Schritt, Ging' durch die Provinzen, Ging' überall mit. Die Feinde schon weichen, Wir schiessen hinterdrein! Welch Glück sondergleichen, Ein Mannsbild zu sein! A' zajba követném Hiú kedvesemet, Veszélyre kitenném Érte életemet. Im­­már fut az Ellen! Azt én is ölöm! Hah! férfinak lenni Melly édes öröm. Látható, hogy a sikerült sorokért megbocsátotta a teljesen kiforgatottakat — főkép azért, mert nagyjában az egész kerek és ritmikus. Hogy azonban a másik verset, bár tapintatosan, meg kellett rónia, az kiviláglik az összehasonlításból. A Holdházy-hagyaték példányában a vers a „Siralom közt"­től a vers végéig gondolatjel közé került. A fordításba írt bőséges jegyzetsorozat­ még pontosabban mutatja, mi volt Kölcsey véleménye mestere műfordításáról. A hála és tisztelet azonban megakadályozta abban, hogy tárgyi­lagosan mondhassa el róla kritikáját. A Kazinczyról megígért bírálat ezért nem készült el. Pitroff Pál: Jókai forrásaihoz. Amikor először tártam fel Jókai összefüggéseit a „Szerelmi Lexikon" gazdag anyaggyűjteményével,­ előre jeleztem, hogy ez a kutatás a dolog természeténél fogva nem lehet lezárva. Az olvasgatás véletlene újra meg újra bizonyítja, hogy a „Diction­naire contenant les anecdotes historiques de TAmour" kedvenc könyve maradt a mindig új meg új témát kereső nagy mesé­lőnek. A lexikon Selnitz címe alatt szereplő magyar vonatkozási­ Freudvoll Und leidvoll Gedankenvoll sein. Langen Und bangen In schwebender Pein, Himmelhoch jauchzend Zum Tode betrübt — Glücklich allein Ist die Seele, die liebt. Üröm közti, Siralm közti, Aggódás közti élni, Habozva Kedv s gond közt megosztva Félni és remélni, Felszökve az égig, Lecsapva a' sir' mélyéig, Boldognak azt lehet Mondani csak, A' ki lángolvást szeret.­ ­ Megjelentetése elé egyelőre akadályok gördülnek.­­ Jókai Mór és egy francia anekdótakincs. „Irodalomtörténet", 1928. évf., 1—2. sz. 1—22. 1.

Next