Koszoru. A Petőfi Társaság közlönye Új folyam 6. (1939-1940)

1940 / 3. szám - A PETŐFI TÁRSASÁG ÉLETE

saságunknak szerény, jelképes Jókai- Nagydíját szeretettel és hálával adjuk Petőfi Tisza-táji földijének, erdélyi áldozó társának, örök­ ifjúságunkat nevelő költőtársának, Gulácsy Irénnek. A közönség nagy tapssal fogadta a jelentést, majd Császár Elemér elnök a Lux Elek kültagunk által mintázott művészi Petőfi-plakettet, mint szimboli­kus nagydíjat átadta a kitüntetett író­nőnek, aki a közönség tapsai között meghatva mondott köszönetet. MAGYAR DRÁMÁK DIADALA KÜLFÖLDÖN Császár Elemér elnök a Petőfi­ Társa­­ság február 18-án tartott felolvasó­ülésén a következő elnöki megnyitót mondotta: — Miközben a világ színpadán ideg­tépő küzdelmek és idegőrlő csönd vált­ják egymást, két nyugodtan dolgozó színpadon, a német Giessen városban és az olasz birodalom fővárosában, Rómá­ban, jóformán egy napon, olyan ese­mény történt, amelyet nem mellőzhet hallgatással a Petőfi­ Társaság. Mind a két helyen egy-egy magyar drámát mu­tattak be a külföldnek, amott, a német színpadon, Vörösmarty tündér játékát, a Csongor és Tündét, emitt, az olasz színpadon, társunknak, Bókay Jánosnak, lélektani drámáját, a Feleséget. A két bemutató, a kettős diadal, nemcsak a magyar költői szellem erejéről tett ta­núságot, hanem arról is, hogy a külföld fölismert és elismert magyar értékeket. — Bármennyire örülök is annak a di­csőségnek, amelyet ez a két költői mű, az egy egész századnál idősebb Cson­gor és a legfrissebb magyar dráma, a Feleség, a külföldön a magyarságnak szerzett, őszintén megvallom, hogy a külföld méltánylását nem tartom a mű­érték legigazabb kritériumának. Min­den igazi író a nemzet lelkéből merít és a nemzet lelkéhez szól, s a magyar írónak leghivatottabb bírája a magyar közönség és a magyar kritika. Nagy magyar író az, akit mi magyarok tu­dunk nagynak, a külföld csak szentesít­heti ítéletünket — sajnos, eddig még igen elvétve teljesítette ezt a köteles­ségét. Legmagyarabb, legnemzetibb köl­tőnknek, Arany Jánosnak nagyságát pél­dául mindmáig nem látta meg a Nyugat szeme! — A külföld elismerésének ez a ritka volta ad súlyt a giesseni és a római diadalnak — büszkeséggel és meleg szeretettel üdvözlöm tehát Bókay János társunkat, hogy drámája szülőfalajából, a magyar glóbusból kiemelkedve, bele­került az európai színházi élet sod­rába s megkezdte útját a világirodalom felé. — A Csongor és Tünde külföldi sike­rének az irodalmi jelentőségen túl van egy másik, mélyebb, egyetemesebb és még föleme­lőbb jelentősége. Gondol­junk arra, hogy Vörösmarty nem szánta színpadra drámáját, könyvdrámának írta, s nemcsak a színpad nem vette észre a benne rejlő lehetőséget, hanem a közönség sem ismerte föl költői szép­ségeit, csak Kölcsey, a kritikus és Czu­­ezor, a költő látták meg benne a mű­remeket. A maga kora tehát észrevétle­nül elment a Csongor és Tünde mellett! Hogy ez a 110 éves mesejáték, amely idegen gyökereivel is igazi magyar nép­mese, népünk legkedveltebb mesefajá­nak, a tündérmesének hajtása — hogy, mondom ez a múlt század elei közön­ségnek szánt magyar dráma ma is, hat, sőt, éppen ma hat, s hat nemcsak reánk magyarokra, hanem a tőlünk szel­lemben, lélekben messze eső németekre, az nemcsak a Csongor életerejének bi­zonysága, hanem annak az örök tör­vénynek is, hogy az igazi szépséget, az igazi értéket elburkolhatja ugyan a meg nem értés köde, a feledés felhőjébe temetheti évtizedek közönye, de az igaz­ság napja egyszer mégis fölragyog fö­ 188

Next