Magyar Napló, 1999 (11. évfolyam, 1-12. szám)

1999-01-01 / 1. szám

1848-49 DEÁK Ernő: A fatális forradalom [Tan.] 6/50-53.1. DOHNÁNYI Mikulás: Népgyűlések Nyitra megyében [Dokumentum] 6/29-33.1. (For­gács Ildikó fordítása) EGYED Ákos: Román visszhang, [Dokumen­tum] 6/34-37.1. GEREBEN Ferenc: 1848 képe történelmi és irodalmi tudatunkban [Tan.] 6/18-21.1. HERMANN Róbert: Fáklyaláng, füst, korom. Illyés Gyula Fáklyalángjáról a történész szemével [Tan.] 6/13-18.1. KERÉNYI Ferenc: Korszerű Petőfi-életrajz vagy legendárium? [Tan.] 6/9-13­ 1. KISS GY. Csaba: Ahogy egy szlovák felkelő látta [Jegyzet] 6/28.1. KOVACEK, Bozidar: Az első pesti szerb moz­galmak 1848 márciusában [Tan.] 6/38—39. 1. (Led Mucsi Anna fordítása) KRAVCIK, Jan; ZEMAN, Jiri: A korabeli cseh sajtó az 1848—49-es magyar forradalom­ról [Tan.] 6/40-49. 1. (Forgács Ildikó for­dítása) RESS Imre: Forradalom Zágrábban és Bécs­­ben — egy károlyvárosi polgár szemével [Jegyzet:] 6/22-27. 1. (Mijo Kresic: Ön­életrajz] Finn irodalom a 90-es években (Jávorszky Béla összeállítása és fordításai) FORSSTRÖM, Tua: Sextus Propertius; Ismer­tem egy férfit; Egy másik férfit is ismertem; A lovak; Közép-Svédországban nem szokott havazni októberben [Versek] 9/22-23. 1. HOLAPPA, Pentti: Sírnak a tárgyak; A bulldog [Versek] 9/14.1. JANSSON, Töve: Wladyslaw; A farkas [Elbe­szélések] 9/17-22.1. ' JÁVORSZKY Béla: A 90-es évek finn irodalma ' [Cikk] 9/14.1. KROHN, Leena: A tünékeny mítosz [Elb.] 9/15-16.1. LAINE, Jarkko: Ezt a verset szeretném halla­ni; Ecce poeta: Kék cigarettafüst [Versek] 9/28-29. 1. PAASILINNA, Ernő: Üzlettársak (Elb.) 9/16.1. RAUTH, Alpo: A házmester lánya (Fehérvári Győző fordítása) [Elb.) 9/24-25.1. TAMMINEN, Petri: Nagyapa; Az öreg gazda halálára; Féltékenység; Alkalmi munkán; A sírásó [Elbeszélések] 9/26-28.1. Francia—svájci irodalom (Bagnoud, Alain összeállítása) BAGNOUD, Alain: Francia—Svájc és írói [Tan.] (Lackfi János fordítása] 3/19-20. CHAPPAZ, Maurice: Gomolygó árnyak [Elb.] (Kirschner Beáta fordítása) 3/25-26.1. CHESSEX, Jacques: A vak; Elégia; Két kastély; Isten szeretője; Hazugság vagyok [Versek] (Lackfi János fordításai) 3/37. 1. CUTTAT, Jean: A trojka; Kegyetlen vég [Ver­sek] (Lackfi János fordítása) 3/24.1. DARBELLAY, Claude: A város [Elb.] (Sallay Viola fordítása) 3/27-28.1. DESARZENS, Corinne: Még megöli nekem! [Elb.] (Lackfi János ford.) 3/38-39 1. GODEL, Vadé: Lyukakat tömítünk; Öt perc­cel hét előtt; Gyermekem a vár lépcsőfokait számlálja; A lámpák [Versek] (Lackfi János fordításai) 3/32.1. HALDAS, Georges: Rémálom; Az idő mé­szárszéke [Versek] (Lackfi János fordításai) 3/26.1. JACCOTTET, Philippe: Ó, barátaim az idő­ben...; Kora reggeli feljegyzések; Házi fel­adatok (Lackfi János fordításai) [Versek] 3/29.1. LACKFI János: Költők, svájciak... [Tan.] 3/21.1.­ MOERI, Antonin: Sáfrányszín szemek (Földes Györgyi fordítása) [Elb.] 3/33-34.1. PASQUALI, Adrien: La Matta [Elb.] (Sznopek Katalin fordítása) 3/30-31.1. WINIGER, Jean: A fagy bábjai [Elb.] (Újvári Pintér György fordítása) 3/35-36.1. VELAN, Yves: Coudillac tökéletesített szobra [Elb.] (Lackfi János fordítása) 3/22-24. 1. A mai ír irodalom (Kabdebó Tamás összeállítása) BANVILLE, John: Kísértetek (regényrészlet) (Lajosi Krisztina fordítása) 4/28-29.1. BARRY, Sebastian: Sherkin-szigeti imádságok [Drámarészlet] (Mesterházi Márton fordítá­sa) 4/21-22.1. ROLAND, Eavan: A gránátalma [Vers] (Tót­falusi István fordítása) 4/30.1. CHUILLEANA1N, Eiléan Ni: A történet el­mondása [Vers] (Gömöri György fordítása) 4/30.1. COSGROVE, Brian: Ír/posztmodern: a­vagy/vagy esete [Cikk] (Kurdi Mária és Kab­debó Tamás fordítása) 4/24.1. COWMAN, Roz: Lót felesége [Vers] (Gömöri György fordítása 4/27.1. DELANTY, GREG: A vőlegény regéje [Vers] (Kabdebó Tamás fordítása) 4/27.1. DHOMHNAILL, Nuala Ni: Meztelen [Vers] (Gáti Klára fordítása) 4/23.1. DORGAN, Theo: Kilmarnham börtön, Dub­lin, 1991 húsvétján [Versek] (Kabdebó Ta­más fordításai) 4/18.1. DURCAN, Paul: Sport [Vers] (Gáti Klára for­dítása) 4/20.1. EGAN, Desmond: Éhínség [Vers] (Kabdebó Tamás fordítása) 4/33.1. HEANEY, Seamus: Dívány a negyvenes évek­ben (Gerevich András fordítása) Észak (Határ Győző fordítása) [Versek] 4/17.1. KABDEBÓ Tamás: Irodalom a kilencvenes években [Cikk] 4/16.1. KEANE, John B.: A vállalkozók [Regényrész­let] (Zilik Laura fordítása) 4/25-27.1. KENNELLY, Brendan: A zseb [Vers] (Tandori Dezső fordítása) 4/18.1. LONGLEY, Michael: Karaván (Gerevich And­rás fordítása) 4/20.1. MACKENNA, John: Hiányzó gyerekek [Elb.] (Lajosi Krisztina fordítása) 4/19.1. McGAHERN, John: Nők között [Regényrész­let] (Dely Ildikó fordítása) 4/31-33.1. MULDOON, Paul: Szeszély; Vonat [Versek] (Határ Győző fordításai) 4/16. O’DONOGUE, Liz: Egy kivándorlóra —1990 januárjában [Vers] (Kabdebó Tamás fordítá­sa) 4/23.1. O’DRISCOLL, Ciaran: A nagy alka [Vers] (Tótfalusi István fordítása) 4/34.1. TINLEY, Bill: A holt-tengeri tekercsek [Vers] (Tótfalusi István fordítása) 4/34.1. WELCH, Robert: Leánder füzike [Vers] (Kab­debó Tamás fordítása) 4/23.1. Izraeli irodalom­­ ma (Kiszely Gábor összeállítása és fordításai) BESZER, JÁÁKOV: Csak annyit tudj; Hívőket láttam [Versek] 5/20.1. HALFI, Ráhel: Megnyílók; Kaméleon [Versek] 5/25.1. HÁR­EVEN, Salamit: Város a fénytelenség­ben [Elb.] 5/14-16.1. KISZELY Gábor: A kortárs irodalom Izrael­ben [Cikk) 5/9-10.1. KORÉN, Jesajahu: Együtt [Elb.] 5/18-19. 1. LIEBRECHT, Szávron: Hajvágás [Elb.] 5/21-23.1. MEGED, Áhárón: Forglman [Elb.] 5/11-12.1. PÁGISZ, Dán: Sorakozó: Utasítás tiltott határátlépéshez; Kis poétika [Versek] 5/20.1. RÁVIKOVICS, Dáljá: Ráchelként [Vers] 5/13.1. RÍVNER, Túvijá: Nem én; Tenyérben; Felhő [Versek] 5/13.1. SAMMASZ, Anton: Elégia; Kép [Versek] 5/24.1. VOLÁH, Joná: Testem. Bevégeztetett [Versek] 5/17.1. A mai norvég irodalomból (Kovács Ferenc és Sulyok Vince összeállítása) AMBJÖRNSEN, Ingvar: Az erdő szíve [Elb.] (Kovács Ferenc fordítása) 7/22-24.1. FOSSE, JON: Végre egyszer [Elb.] (Kovács Fe­renc fordítása) 7/19-21.1. HAUGEN, Paul Helge: Régészeti; Amikor tő­lem elmész; Bevezetés a földrajzba; Függő­híd; Herbárium [Versek] (Sulyok Vince for­dításai) 7/11.1. HERBJORNSRUD, Hans: Amikor kettérepedt az udvarunk [Elb,] (Jávorszky Béla fordí­tása) 7/12-141. LINDSTROM, Merethe: Autóstopp [Elb,] (Jávorszky Béla fordítása) 7/15-17.1. VOLD, Jan Erik: Amíg; Ez a történet az...; Az egyik háborúból; A ki nem mondott ig­az út; Baby, it’s cold outside [Versek] (Kovács Ferenc fordításai) 7/18.1. Összeállítás a mai olasz irodalomból (Szénási Ferenc összeállítása) BIGONGIARI, Piero: Arakhnéhoz közelítő Nauszika, avagy senki álma [Vers] (Szénási Ferenc fordítása) 11/43.1. BUSI, Aldo: Superman: Háború és béke [Elb.] (Lermann Eszter fordításai) 11/40.1. CALVINO, Italo: A rigófütty. [Elb.] (Szénási Fe­renc fordítása) 11/41-42.1. CAPRIOLO, Paola: Az elbeszélő isten [Elb.] (Szirti Bea fordítása) 11/37-39.1. GIUDICE, Daniele del: Vissza délre [Elb.] (Szénási Ferenc fordítása) 11/36-37.1. GNISCI, Armando: Európa az irodalomban [Tan.] (Lukácsi Margit fordítása) 11/27-29.1. KEMÉNY, Tomaso: A bevésett név; Zéró [Ver­sek] (Szkárosi Endre fordításai) 11/35.1. LUZI, Mario: Talán búcsút mond [Vers] (Lator László fordítása) 11/39­ 1. MAGRIS, Claudio: A Dunáról [Esszé] (Tóth Erika fordítása) 11/30-32.1. MARNITI, Biagia: Bölcs Antigoné; Input; Síró Niobé [Versek] (Majtényi Zoltán fordí­tásai) 11/32.1. MINARELLI, Enzo: elhelyezés; reakció [Ver­sek] (Szkárosi Endre fordításai) 11/39.1. REALE, Ugo: Egy ember [Vers] (Majtényi Zol­tán fordítása) 11/35.1. SZÉNÁSI Ferenc: Útjelző az útvesztőhöz [Tan.] 11/26.1. TABUCCHI, Antonio: Dolores Ibárrur­ kese­rű könnyeket hullat [Elb.] (Farkas Mária for­dítása) 11/33-34.1. Orosz irodalmi összeállítás (Bratka László összeállítása és fordításai) ALESKOVSZKIJ, Juz: Dal Sztálinról [Vers] 1/34.1. ALTOV, Szemjon: Idegen utas [Elb.] 1/21-22.1. BRATKA László: A mai orosz irodalomból [Cikk] 1/15.1. JEROFEJEV, Viktor: A ló és a kunyhó [Esszé] 1/20-21.1. KATERLI, Nyina: A­­­­hó [Elb.] 1/23-24.1. POPOV, Jevgenyij: Az éjjeliőr megbolondult [Elb.] 1/25-26.1. POPOV, Mihail: Kézügyesség [Elb.] 1/30-34.1. POPOV, Valerij: Egyszerű hétköznap [Elb.] 1/27-28.1.

Next