Magyar Nemzet, 1974. november (30. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-10 / 263. szám

A N YA NYE L, V 0 N K S­zeptember 8-i számunkban jelent meg Bodolay Gézának a zárt e hang köznyelvi szerepével, iskolai tanításával fog­lalkozó cikke és Imre Samunak felkérésünkre írt válasza. A zárt e ügyében azóta több hozzászólás érkezett, közlésükre most kerítünk sort. A vitában Lörincze Lajos neve is szóba ke­rül, hiszen ő — mint ismeretes — egyrészt világosan megkülön­bözteti kiejtésében a kétféle e hangot, másrészt korábban már többször kifejtette véleményét ebben a fontos kérdésben. Meg­kértük hát, szóljon hozzá mostani vitánkhoz is. Cikkét a többi hozzászólás ismeretében írta meg e­madik személyét; például (ti) cselekedtek, de (ők) cseleked­tek­, (ti) ebédeltek, de (ők) ebé­deltek (ugyanígy több mint száz igében). Előfordul a tár­gyas és tárgyatlan (tranzitív és intranzitív) igeváltozatokban, mint (én) csökkentek (a ter­heken: zárt e-vel az utolsó szó­­tagban) , és (a lehetőségek) csökkentek (nyílt e-vel). Erre is van egy tucatnyi példám. Ugyanígy számos melléknév­ben a zárt e-s alak helyhatá­rozó jelentésű, a nyílt e-s pe­dig mód- vagy állapothatározó, például (a vízszintes) egyene­sen (jelöljük az időt) — egye­nesen (oda megyünk, az előbbi zárt, az utóbbi nyílt e-vel). A zárt e használata tehát nemcsak egy csomó azonos ala­kú, de más jelentésű szótól (homonimától) szabadítja meg azoknak a nyelvhasználatát, akik ismerik, hanem változa­tosabbá teszi az olyan típusú szavak hangzását is, mint cse­rekereskedelem (a 7 e közül az 5. és 7. zárt) vagy megveszeke­dett (az 5 e közül az 1., 4. és 5. zárt). A legfőbb baj az, hogy nem általánosítható az a vélemény, amit Imre Samu ír cikke vé­gén: „a zárt » nem­­»hivatalos« tagja ugyan a magyar köz­nyelvi hangrendszernek, de szívesen látott vendége”. Nem mindenki látja ugyanis szíve­sen, és igen sokan a nyelvjá­­rási sajátságok közé utalják, egy szintre helyezik az t-zés­sel, az ö-zéssel és a kettős­­hangzók ejtésével. Akik nem­ tudják megkülön­böztetni a nyílt és a zárt e-t, azok rendszerint nem is hall­ják a különbséget, csak elvben ellenzik. Sokkal veszedelme­sebbek azok, akik ismerik és tudják a különbséget, de az említett véleményt vallják, és tudatosan szoknak le róla, vagy — ha van rá módjuk — másokat is leszoktatnak. S­zerintem a helyes álláspont az, amit Nagy J. Béla is vallott, hogy a magyar közn­yelvnek két változata van: a két rövid e-t megkülönbözte­tő és a csak egyetlen rövid e hangot ismerő. A két válto­zat egyenrangú. Nehéz és céltalan lenne a zárt e-t nem ismerőket meg­tanítani erre a hangra, de az eddiginél hatékonyabb eszkö­zöket kellene találni arra, hogy akik ismerik, meg is tartsák, és a köznyelvi kiejtés ürügyén ne szoktassák le őket róla. Nyilvánvaló, hogy a zárt e nem üldözendő dúvab. Ma még, mikor a nyelvterület két­harmad részén használják, és bizonyára a magyarul beszélők többsége ismeri, talán nem késő a megmentése. Helyes­írási változtatást nem kíván Bodolay sem. Ha mindaz meg­valósulna, amit Imre Samu ja­vasol, azzal meg is elégedhet­nénk. (I. Tegyék kötelezővé az általános és a középiskolában a pedagógusok részére, hogy segítsék a gyerekek nyelvében meglevő spontán zárt e-zés megőrzését... 2. A tanítókép­ző főiskolákon... a tanárkép­ző főiskolákon, sőt az egyete­meken is nevelni-szoktatni kell a hallgatókat a zárt e haszná­latára. 8. A zárt c használatát ismerők részesüljenek előny­ben ,vagy legalább ne kerülje­nek hátrányos helyzetbe K. B.J a nyelvi szempontból széles hatókörű intézményekben­­— rádió, televízió, színművészeti akadémia — történő felvétel­nél ...) Ma még egyik pontban sem történt egyetlenegy­ lépés sem. A zárt e használatát vagy csak eltűrik, vagy kifogásolják. Ta­lán a másodk ponttal kellene kezdeni, akkor az első félig­­meddig meg is valósulna, és tudományos alátámasztást nyerne a harmadik is. Ha a Bodolay-féle javaslatot fogad­nánk el (valamiféle zárt é­s normát), ez számos iskolában valószínűleg csődöt mon­dana. Nagyon örülök, hogy a Magyar Nemzet Anyanyelvünk rovata helyt adott ennek a vi­tának egy olyan kérdésben, amely a helyes kiejtés, az anyanyelvi oktatás és a nyelv­­szociológia számára egyaránt lényeges. Remélem, hogy a vi­tát fokozatosan gyakorlati lé­pések is követik. Kálmán Béla írásbeli képét változatosabbá tegyük. Ez pedig az ö hanggal élés ott, ahol irodalmi nyel­vünk ezt megengedi. Nem cse­kély a száma az olyan sza­vainknak, amelyeket irodalmi kiejtésünk sérelme nélkül e­­vel is, ö-vel is ejthetünk. Né­hány példa: cseng — csöng, csergedez — csörgedez, felett — fölött, felesleges — fölösle­ges, fellebbez — föllebbez, gyenge — gyönge, per — pör, repül — röpül, szeg — szög. S végül itt ajánlkozik fölöt­tébb gyakori fel igekötőnk e hangú alakja, a föl; így felbo­rul, felkel, felmegy helyett: fölborul, fölkel, fölmegy. Mondhatná valaki, miért nem hagyom meg például a felbo­rul szóban a fel igekötőt, hi­szen a borul ige­­tés mély ma­ Szerkeszti: RÁCZ ENDRE gánhangzója bőségesen bizto­sítja a változatosságot, itt már nem lehet e-torlódás. Igen ám, de nem elég csupán az egyes szóra tekinteni, hanem az egész szöveget kell nézni. Csak úgy szolgálhatjuk igazán a hang­zásbeli változatosságot, ha szinte minden lehetőséget föl­használunk az ő helyettesítésé­re. Persze kinek jutna eszébe, hogy Tóth Árpád kedvelt sö­tét szavát sötét­tel helyette­sítse? Nyilván olyan e­ző sem akadna, aki Ady jó Csönd her­ceg­ét Csend herceg­re szeret­né változtatni. Nem is aka­runk mi a költők dolgába avatkozni, hiszen a költők minden hangzásbeli lehetőséget kell hogy kihasználjanak a ki­fejezés, a hangulat érdekében. Tiszamarti Antal B­odolay Géza nemcsak ro­vatunkban, hanem egy­idejűleg az Élet és Iro­dalom hasábjain is a szakmán kívüli nagyobb nyilvánosság­hoz folyamodott, s perújrafel­vételt kért a zárt e megőrzé­se érdekében. Úgy vélem, nincs szükség perújrafelvétel­re, hiszen e per szakadatlan folyik; nemigen találunk olyan — a köznyelvi, kiejtés hang­tani kérdéseiről szóló — cik­ket, tanulmányt, amelyben a párt e ne kapna tekintélyes helyet. M­iről folyik a vita volta­képpen? A zárt e szük­ségességéről, értelem­­megkülönböztető és nyelvesz­­tétikai értékéről semmiképpen nem m­egyek vagyunk e hang megmentésének szándékában is, csupán ennek lehetőségét ítéljük meg másképp. Több okból nem látom meg­oldhatónak a zárt e iskolai ok­tatását. Hol vannak azok a ta­nítók és tanárok­, akik képe­sek volnának e feladatra, ha maguk nem különböztetik meg a kétféle e-t? Tanulják meg? Hibátlanul csak azok tudják használni, akik anyanyelvük­kel együtt sajátították el. Az egri kiejtési konferencián egyik tudós nyelvészprofesz­­szorunk elpanaszolta, hogy harminc éve tanulja a zárt e-zést, mégis gyakran előfor­dul, hogy szabálytalanul alkal­mazza a zárt e-t. Pedig ő az­tán igazán ismeri a szabályo­kat, saját nyelvi gyakorlatában mégis vét ellenük. Elvárható-e hasonló, nagyon is kétes si­kerrel kecsegtető erőfeszítés a tanítók és tanárok töttsé­gétől? ■y Arról sem felejtkezhetünk e­i, hogy manapság a gyerekek­, n­em hatéves korukban kerül­tek a családnál tágabb, nyelv­­használatukat jócskán befo­lyásoló közösségekbe. Az óvó­nőknek is feladatuk a rájuk bízott gyerekek nyelvi gondo­zása, kisebb kiejtési hibák korrigálása, a fogalom­kincs és a kifejezőképesség fejlesz­tése. Bodolay álláspontjáról nézve a dolgot, már az óvo­dában kellene kezdeni a zárt e tanítását, ez pedig aligha reális igény. Imre Samunak a zárt e élet­ben tartásával, tekintélyének növelésével kapcsolatos elgon­dolásait mindenben helyeslem, megoldhatónak tartom őket. Mindig is feladatunknak te­kintettük az egyetemi oktatást érintő javaslatát: „nevelni­szoktatni kell a hallgatókat a zárt e használatára’’. Milyenek erre a lehetőségeink? A ma­gyar szakosokkal (de csakis a magyar szakosokkal) el tudjuk fogadtatni, hogy a zárt e érték, megőrzése kívánatos; erre ösz­tönözzük azokat, akik birto­kában vannak e hangnak. Meg tudjuk tanítani, hogy a tolda­lékok közül melyikben van zárt, melyikben nyílt- e. Egy­néhány szóalakon bemutatjuk a zárt e jelentésmegkülönböz­tető szerepét, de az egyetemen nem lehet megtanítani a két­féle e használatát a szavak ezreiben. Amit megtanítunk, az is megreked a tudás szint­jén, nem épül be a hallgatók nyelvi gyakorlatába. Az is meggondolkodtató, hogy a zárt e-ző diákok nyelvében is mennyire a spontaneitás szint­jén van a zárt e. Több e-féle hangot tartalmazó hosszabb szöveg elmondása után nem tudják megmondani, hogy — saját kiejtésükben! — melyik volt a zárt és melyik a nyílt e. A­lighanem eldönti a zárt e sorsát, hogy Budapest köznyelvében e hangnak, sajnos, nincs jelentésmegkü­lönböztető szerepe, itt csak rit­kán előforduló ejtésváltozat­ként él (hasonlóképpen Debre­cenben és Miskolcon is). A fő­városba beköltözöttek első nemzedéke még több-kevesebb következetességgel ejti, a má­sodik nemzedék már elhagy­ja. Az vitathatatlan, hogy fő­városunk központi helyet fog­lal el az ország kulturális éle­tében, a kultúra pedig szer-­ ves "kapcsolatban van a nyelv­vel. Ez teszi érthetővé Buda­pest erős nyelvi hatását, mely — más nyelvi-társadalmi okokkal összefonódván — saj­nálatos módon a zárt e elsor­vadásához vezet. Oktalanság lenne ezért a „bűnös nagy­várost” tenni felelőssé. Helye­sebb társítani az értékőrző szenvedélyt a tények okos mérlegelésével, a lehetőségek józan, tudományos feltárásával mind­ a zárt e dolgában, mind az anyanyelvünket érintő egyéb kérdésekben. G. Varga Györgyi Szándék és lehetőség Köznyelvi-e a zárt e?M­ ind Bodolay Géza, mind Imre Samu felfogásában sok az igazság, és éppen ezért nehéz lenne valami köz­vetítő javaslattal előállnom. . . A kétfajta rövid e megkü­lönböztetése (bár helyesírásunk nem jelöli) ősi sajátsága nyel­vünknek. Mint A Magyar Nyelvjárá­sok Atlasza is bebizonyította, a kétfajta rövid e megkülön­böztetése ma is élő jelenség nyelvterületünk mintegy 70 százalékán, és így erős túlzás egy magyar szerzőtől megje­lent finn nyelvtan következő mondata: „A finn zárt e nagy­jában megfelel a magyar nyelvjárásokban itt-ott (az én kiemelésem K. B.) ejtett zárt e hangnak.” Abban igaza van Imre Samunak, hogy a zárt e ejtése nem egységes minden zárt e-ző területen. Mégis vi­szonylag nagy területen (az­ egykori Győr, Komárom, Esz­tergom, Fejér, Veszprém nagy része, Békés, Bihar déli része, stb.) nagyjából azonos a zárt e-k használata. Ha ezt ten­­­nénk meg normának, még min­dig nagyobb területen volna érvényes, mint a két e meg nem különböztetése. A­z azonos hangalakú szavak száma minden nyelvben elég nagy, több százra megy, például nyúl (főnév és ige), a német malen (festeni), mahlen (őrölni), francia mére (anya), mer (tenger), angol you (te, ti, ön) és ewe (juh). A sok azonos hangzású szót Gilliéron francia nyelvész a nyelv be­­tegségének nevezte. Egy bizo­nyos számú azonos hangalakú szót minden nyelv könnyedén elbír, hiszen a beszédkörnye­zet egyértelművé teszi, melyik szót vagy szóalakot használtuk. Mégis a nyelv előnyére szok­ták írni, ha minél kevesebb ezeknek a száma. A magyar nyelvterület na­gyobbik részén a zárt e-nek, jelentésmegkülönböztető sze­repe is van, tehát az azonos, hangzású szavaknak a számát lényegesen csökkenti. Igaz, hogy ez a szerep szótőben rit­kán érvényesül, inkább csak ragozásban vagy szókapcsola­tokban (például elég igekötős ige és elég „elegendő”, vagy ne vesd meg — nevesd meg). Abban azonban nem értek egyet Imre Samuval, hogy „Tény az is, hogy a zárt e-nek néha (én emeltem ki K. B.) jelentésmegkülönböztető szere­pe is van a nyílt e-vel szem­ben.” Az Értelmező Szótár A—E betűi közül kiírtam azo­kat a szavakat az igekötős igék (be-, bele-, el-, elé-, elő-) ki­vételével, amelyeknek ragozott alakjaiban jelentésmegkülön­böztető szerepe van a zárt e-nek. Számuk megközelíti a 150-et, pedig ez a 7 kötetből csak egy és egyharmad kötet anyaga, hat betű a 28-ból. Ha arányosítjuk, több mint 700- ra megy a számuk, az igekö­tős igékkel, szókapcsolatokkal együtt megközelítheti az ezret. A legtöbb jelentésmegkülön­böztető pár a magas hangren­dű igék egy csoportjában for­dul elő. A -tek (zárt e-vel) a jelen idő többes szám második személyét jelenti, a -tek (nyílt e-vel) a múlt idő többes har- A zárt e és az ö kérdése B­odolay Géza „balvéleke­désnek” ítéli azt a gyak­ran hallható megállapí­tást, „hogy nyelvünkben saj­nálatosan sok az e hang”. Sze­rintem ez tény marad még ak­kor is, ha különbséget teszünk a nyílt és a zárt e között. Csak mellékesen jegyzem itt meg, hogy az olasz irodalmi kiejtés szigorúan megkülönbözteti a nyílt és a zárt e hangot, jól­lehet ezt az írásban nem jel­zik. Bodolay határozott kiállását a zárt e becsülete mellett élén­ken helyeslem, mégis a gya­korlati lehetőségek mérlegelé­se után Imre Samu javasla­­taihoz csatlakozom. Egyébként legyen szabad egy régebbi kéz­iratom alapján a magam néze­tét a következőkben összefog­lalnom, kitérve az e hang kér­désére is. Magyar nyelvünk egyéb gon­dozáson kívül zenei művelésre is szorul. Elsősorban nyelvünk egyhangúsága ellen kell küz­­denünk. Vissza kell helyez­nünk jogába a zárt e-t és az e-t ott, ahol ezt az irodalmi kiejtés megengedi. A Szinnyei-féle magyar nyelvtanban hatvan évvel ez­előtt azt tanultam, hogy a magyar irodalmi kiejtés há­romféle e-t ismer, úgymint nyílt e-t, zárt e-t és hosszú é-t, az e zártságát írásban nem jelöljük. Tehát 1913-ban nyelv­­tudományunk nemcsak elis­merte ennek a hangnak jogo­sultságát, hanem kiejtésben ér­vényesítését a legmagasabb szinten, az irodalmi kiejtésben is megkövetelte. Akadémiánknak 1961-ben megjelent leíró nyelvtanában, az 1. kötet 75. lapján ezt olvas­suk (a nyomatékos szedés az eredetiben is olyan): „Nyel­vünknek színes eleme a zárt e hang. A közbeszédben sokan nem ejtik, s ennek hatá­sára olykor még azok is nyílt e-vel cserélik fel, akiknek nyelvhasználatában egyébként megvan. Pedig e hangot fon­tos lenne a kiejtésben meg­tartanunk, mert kipusztu­lásának, illetőleg a nyílt e-vel való egybeesésének eredmé­nyeként az e hang válnék nyelvünkben leggyakoribbá, s ezzel az egyhangúság veszélye fenyegetné kiejtésünket.” Ezek­ből az aggódó, nyelvünk jó­hangzását féltő sorokból vilá­gosan kitetszik, hogy Akadé­miánk a zárt d megtartása, megőrzése mellett van, s ko­rántsem ítéli tájnyelvinek ezt a hangunkat. — A Magyar Nyelv Értelmező Szótára jel­zi az e zártságát, tehát kiejté­sünk fontos elemeként tünteti föl. Jegyezzük meg végre, hogy a zárt e nem valami ízetlen parasztosság, hanem egyete­mes magyar hang, melyet táj­­ejtésbeli sajátság szintjére süllyeszteni: megbocsáthatat­lan vétek. Igenis, van erős tárgyi alapja a zárt e újból irodalmi rangra emelésének. K­étségtelen, hogy a nyílt e terjedőben van. Oka az, hogy a zárt e használatát általában vidékiességnek tart­ják, a nyílt e-vel­élést pedig finomabbnak, úribbnak, elő­kelőbbnek, „kulturáltabbnak” érzik és nézik. A rádió, a tévé és színházaink is a nyílt e-t terjesztik. Mégis a legnagyobb baj az, hogy a tanítóság, ta­nárság nagy részének is ez a­ véleménye, és ez a gyakorlata. Ezen kell tehát változtatni el­sősorban. Köztudomásúvá kell tenni, hogy kiejtésünk a nyílt e-zéstől egy csöppet sem lesz finomabb vagy irodalmibb; ellenkezőjeg: sokat veszít ál­tala természetességben és jó­hangzásban. Ezt a tényt az is­kolában is folyvást hangoz­tatni kell. A rádiónak is, a televíziónak is lassan-lassan át kell váltani a zárt e-re. Jó néhány esztendeje Ko­dály Zoltán és Lőrincze Lajos hitet tett a zárt e mellett. An­nak utána, hogy Kodály a zárt e mellett vallott, voltaképpen fölösleges minden további ér­velés. Ha valaki illetékes le­het nyelvünk dallamának m­egítélésében, akkor minden­ki előtt Kodály Zoltán az. Az ő véleményében megnyugod­hatunk. H­a a zárt e hangot régi tisztébe visszahelyezzük, még akkor is sok e ma­rad nyelvünkben, mert hisz a zárt e is e jellegű hang. Kí­nálkozik még egy jó mód arra, hogy nyelvünk dallamát és­z egri kiejtési konferen­cián a nyelvjárások és a magyar kiejtési norma kérdéséről beszéltem. A zárt e hangról mondott véleményem lényege ez volt: nem szabad nyelvjárási sajátságnak tekin­teni, megtartását pártolni, tá­mogatni kell, de általánossá tételét, az egész magyar nyelv­­területre való kiterjesztését ki­látástalannak tartom. Annak pedig, hogy a zárt e betű je­gyét mindennapi írásunkban is alkalmazzuk, használatát kö­telezővé tegyük, éppenséggel sok akadálya, a kísérletnek sok negatív következménye lenne. Fejtegetésem második részé­vel az elnökségben ülő (s a nyelvművelés minden munká­jában kitartóan részt vevő) Kodály Zoltán — természete­sen — nem értett egyet, s el­lenvéleményének már az elő­adás alatt is hangot adott. Utá­na pedig — kedves mosollyal, ökölvívó állásba helyezkedve — azt kérdezte tőlem: No, megvívunk? Mire én a „nagy pillanathoz” illő tréfás pátosz­­szál: Majd a történelem... S akkor Kodály tanár úr elko­molyodott: Miért nem áll mel­lé? Azt feleltem: Mert nem hitt­elt­ benne. Kodály egy pil­lanatig csendesen nézett, aztán közelebb lépve azt mondta: Hinni kell! S megismételte: Hinni kell! H­át igen. Nagyon jól tud­tam és tudom én azt, hogy hit­ nélkül, meg­győződés, teljes odaadás nél­kül még viszonylagos nagy dolgokat sem lehet csinál­ni, alkotni. Meg azt is tud­tam és tudom, hogy a hit — hegyeket mozgat. De jó okaim voltak rá, hogy kétel­kedjem ennek a hegymozga­tásnak a sikerében és értelmé­ben. Először is: már megpró­báltam. Idestova negyed év­századdal ezelőtt, „a Színmű­vészeti Főiskolán heti néhány órában­ megkíséreltem az ak­kori másodéveseket bevezetni a zárt e rejtelmeibe. Nem nagy sikerrel. A hallgatók (Psota Irén, Sinkovits Imre, Márkus László és mások) szorgalmasan írogatták a pontokat az e hangok fölé, ejtegették is, ki így, ki úgy (Sinkovits jól, mert vasi emlékei segítették), de év végére meglehetősen kedvünk­­szegetten hagytuk abba ezt a munkát. Lehet persze, hogy jobb módszer és több idő va­lamivel nagyobb eredményt adott volna. Valamivel... A zárt e tanításának meg­könnyítésére összeállítottam én is azokat a szabályokat, sza­bályszerűségeket, amelyek alapján ki-ki maga eldöntheti, mikor, milyen esetekben kell ezt a hangot alkalmazni. Ki­derült persze, hogy ezek a sza­bályok elég kevés problémát oldanak meg, mert egyrészt nem kivétel nélküliek, más­részt meg inkább az alapszók­kal van baj, ezek mindegyikét külön-külön kell megtanulni a nem­ zárt e-ző vidékről szár-­­ mazónak, szinte mint egy ide­gen szót. A nyelvjárások közvetlen ta­nulmányozása, a magyar nyelvjárásterületek bejárása az e hangok igen gazdag, vál­tozatos színképével ismertetett meg: több-kevesebb eltérés minden vidék zárt e-zése kö­zött mutatkozott. No persze ezek a táj nyelvi e-ző változatok nem jelente­nének igazán nagy problémát, meg lehetne egyezni a többség kiejtésében. Én valószínűleg szerencsés volnék, mert az én Veszprém megyei nyelvszoká­som egyben a többségé is. Családunk váci származású tagjának már le kellene szok­nia a kecske és a Feri első szótagjának zárt e hangjáról, vagy pedig elismerjük azt is köznyelvi változatnak. Buga László zárt e-zését is nagyon liberálisan kellene kezelnünk; ő a rend, perc, nemes, szer­kesztő, modern stb. szót nyílt e-vel mondja, legalábbis én ezt jegyeztem fel tőle rádióelő­­adásaiból. Attól függ persze, kinek a kezében van a mérce. Mint Sárosi Bálint kitűnő könyvéből (Zenei anyanyel­vünk) értesülök, Fülep Lajos zengővárkonyi pap korában egy ormánysági nótával pró­bálta ki látogatói hallását, ma­gyar nyelvtudását: tudja-e is­mételni a benne előforduló zárt és nyílt e­ket. De nem sikerült senkinek. Weöres Sán­dornak talán nagyobb szeren­cséje volna az M betűre itt­­ kedves versikéjével: „Mikor vízbe fúlót mentek, / ha ti más mezőre mentek, / nem vagytok közönytől mentek, / mind csak afféle jött/mentek”.­­ Az igazi nehézség akkor mutatkozik, ha azokat próbál­ják megtanítani a zsgt e­ hasz­nálatára, akik hazulról, a­ sa­ját nyelvjárásukból nem isme­rik. Pedig ilyenek igen sokan vannak. Többen, mint az is­mert számítások mutatják. S őket — az eddigi tapasztala­tok szerint — aligha lehet megtanítani a zárt e haszná­latára. Igen sokan bevallották (még nyelvészek is), hogy egy­általán nem is hallják a más beszédében sem. A magam ré­széről csak néhány nyelvészt ismerek, aki nem hazulról is­meri, hanem — nyelvtörténeti tanulmányai során — megta­nulta ezt a hangot, s tudja, hogy melyik szóban és hol van zárt­a. Következetesen ők se élnek beszédükben ezzel a hanggal. S ha írásban is jelöl­nénk? Még rosszabb lenne. Egy csapásra írástudatlan tett­­ne a magyar nép tekintélyes része. (Arról nem is szólva, hogy mit jelentene ez a „re­form” a nyomdai munkában!) S még azzal se vigasztalhat­­­­nánk magunkat, hogy néhány év kitartó munkája majd szép eredményt hoz, tehát megéri a fáradságot. De honnan is ven­ne az oktatás olyan temérdek időt, amely alatt például egy debreceni iskolában lényeges eredményt lehetne elérni? M­it lehet tehát csinálni? Azt, amit nyelvész kol­légáim is ajánlanak, s amit én is igen sokszor kifej­tettem. A cél „csak” annyi le­het,hogy aki ismeri ezt a han­got, ne felejtse el, hanem használja bátran, mert színezi kiejtésünket, s egyéb haszna is van. Pácolnunk, segítenünk, támogatnunk kell ezt a törek­vést az e-zés sokirányú, sok­oldalú vizsgálatával, jelentősé­gének bemutatásával, széles­körű propagandával és okos, tapintatos, vonzó­ és rokon­szenves meggyőzéssel. Az utóbbi egyáltalán nem másod­rendű dolog. Egyre-másra ta­pasztalom, milyen visszatet­szést szül, mekkora ellenke­zést vált ki, milyen indulato­kat ébreszt egy-egy fölényes, gúnyos vagy agresszív megnyi­­latkozás azokban, akik „önhi­bájukon kívül” nem beszélik a zárt e-t, s előreláthatólag nem is fogják soha megismerni; kénytelenek lesznek tehát a maguk ,.mekegő, színtelen, előnytelen” kiejtésüknél ma­­radni... Lőrincze Lajos A Nyelvvédelem, embervédelem

Next