Magyar Szó, 1963. augusztus (20. évfolyam, 209-239. szám)

1963-08-31 / 239. szám

1­. oldal Suffivan védő megkísé­relte megnyugtatni véden­cét, ezért így fogalmazta meg a kérdését: — Beszélgettek-e olyas­miről, amiből arra követ­keztethetett, hogy Diana Romero nem értesült fia há­zasságáról? — Hogyan képzel ilyet! — válaszolta Duncanné még indulatosabban. — Mi köze ennek a mexikói söp­redéknek a családi körül­ményeimhez? — Akkor mondja meg ké­rem, mir®l beszélgettek — kérdezte a védő idegesen. ■— Diana Romero családi körülményeiről beszélt. Ak­koriban kötést viselt a kar­ján. Kíváncsi voltam, miért visel kötést. Kérdésemre azt válaszolta, hogy alapo­san összeveszett a férjével és emiatt felvágta az ütő­erét A védő úgy látta, hogy nem használ védencének, ha az esküdtek megtudják milyen jó viszonyban volt a mexikói söpredéknek ne­vezett Dianával, ezért tü­relmetlenül közbevágott: — Mrs. Duncan, ezek a dolgok nem érdekelnek ben­nünket, nem érdeklik az es­küdteket. Most arról van szó, most azt kell tisztázni, hogy beszélt-e ön akár Di­ai*a­ Romeróval és a férjé­vel, akár pedig Rebekka Diazzal vagy Esperanza ASQuivellel a menyéről és felszólította-e őket, hogy tegyék el láb alól. — ön azt kérdezte, hogy miről beszélgettem Diana Romeróval és én csak a kér­désre válaszoltam — szö­gezte le Elisabeth Duncan ingerülten. Az egyik esküdt hango­san felnevetett. Sullivan észrevette, hogy nagyon veszélyes fordulatot vett a kihallgatás, ezért minden félreértés elkerülé­se végett a lehető legszaba­­tosabban fogalmazta meg kérdését: — Említett-e valaha is a Romero házaspár előtt pénz­összeget, amelyet hajlandó kifizetni, ha menyét Olgát elteszik láb alól? Ugyanis Diana Romero azt állította, amikor a bíróság itt kihall­gatta, hogy ön 1000 vagy 1500 dollárt kínált fel ne­ki, ha vállalja a gyilkossá­got. Elisabeth Duncan felhá­borodottan visszautasította ezt az állítást. — Hogyan ígérhettem vol­na ekkora összeget, ami­kor csak 200 dollár volt a folyószámlámon! ■— Mivel magyarázza ak­kor, hogy Romeróék, Re­bekka Diaz és Esperanza Esquivel azt állítják, hogy pénzt kínált nekik menye meggyilkolásáért ? — Tessék elhinni ügy­véd úr, ezt magam sem ér­tem és nem tudom megma­gyarázni — válaszolta Eli­sabeth Duncan méltóság­­teljesen. — Nem tudom, mi­ért hazudnak mindannyian. Csak annyit tudok, hogy én igazat mondok. — És miről beszélgetett Barbara Reeddel, Patsy egy­kori barátnőjével? ■— Barbara félreértett en­gem. Eszem ágában sem volt, hogy felbújtassam Ol­ga meggyilkolására. De az igaz, amit Frankie-ról mond­tam neki. Megmondtam Barbarának, hogy Frankie-t el akarom hurcolni Santa Barbarából, hogy teljesen az én védelmem és befolyá­som alatt legyen. Az volt a véleményem, hogy egy o­­lyan nő, mint Olga, aki az első találkozás után rögtön odaadja magát neki, nem hozzáillő feleség. Ezt egyéb­ként Olgának is a szemébe mondtam, és ... — A védő újra jónak lát­ta közbevágni. — Kérem, válaszoljon egyenesen a kérdésemre. Miről beszélgetett Barba­rával? *— Azt is elmondom — vá­laszolta Duncanné. — Ter­mészetesen Olgáról is be­szélgettem vele, de úgy lát­szik félreértette a szavai­mat. Soha eszem ágában sem volt, hogy ártsak Ol­gának. Csak Frankie-t akar­tam meggyőzni arról, hogy Olga nem neki való feleség, nem méltó hozzá. , Roy Gustafson állam­ügyész nagy figyelemmel kísérte Elisabeth Duncan kihallgatását. Közben ál­landóan az esküdteket fi­gyelte, hogy leolvassa ar­cukról, mi a véleményük Duncanné vallomásáról. Két nappal később neki is alkalma volt keresztkér­dések alá fogni a vádlottat. De a tárgyalás folytatása előtt a riporterek megro­hanták a folyosón Elisabeth Duncant és nyilatkozatot kértek tőle. A gyilkosságra való felbújtással vádolt asz­szony fia karjára támasz­kodva készségesen válaszolt a riporterek kérdéseire. — Azt hiszem, hogy ü­­gyem nagyszerűen alakul. A vád csak megrögzött, hi­vatásos bűnözőket vonulta­tott fel tanúként ellenem. Esquivelné, Luis Moya és Augustino Baldonado, a Ro­mero házaspár, Winterstein, az autótolvaj... ezek ta­núskodnak ellenem. Azután a vén Emma Short, aki ősz­sze­vissza fecseg mindent és maga sem tudja, hogy mit mond ... Azonkívül né­hány prostituált... Aki e­­zeknek hisz, egyenesen a bolondok házába való. Ezután megbilincselt ke­zét fia vállára téve így szólt: — Gyere fiam, ne váras­suk az államügyész urat. Már alig várja, hogy ke­­resztkérdések alá fogjon . . . A folytatólagos főtárgya­lás megnyitása után Gustaf­son néhány jelentőség nél­küli szokványos kérdést tett fel a vádlottnak, majd e­­melt hangon megkérdezte: —Mrs. Duncan, ön azt mondta, hogy ellenezte fia és Olga Kupczyk házassá­gát. Igaz? — Egyáltalán nem igaz. Csak akkoriban nem helye­seltem, hogy fiam megnő­süljön. (Folytatjuk) 1*7. KISKERESZTREJTVÉNY VÍZSZINTES SOROK: 1. SZo­­baberendezés, 5. Mező, 6. Mun­­kadíj, 8. Növényrész, 10. Za­­varkó István, 11. Ének, 13. Fél duda, 14. Kettő — római szám­mal, 16. Ijesztő alak, 19. Tőszám, 21. Skálahang, 22. Szeszes ital, 24. Kerítés, 25. Osztályvezető. FÜGGŐLEGES SOROK: 1. Tö­rök tisztség, 2. Ezen közleke­dünk, 3. Szibériai folyó, 4. E­­lem, 5. Vízi állat, 7. Verskellék, 9. Igen — szerbül, 11. Kemény hangsor, 12. Lom­párja, 15. Mér­tani fogalom, 17. Patakocska, 18. Nagy főzőedény, 20. Visszás sza­lad, 21. Házikó, 23. Molnár Ödön, 24. Fej. I FORUM könyvesboltjaiban mindig УЗ • MEGLEPETÉS! Könyvbarátoknak, könyvgyűjtőknek ÚJ MEGLEPETÉS! A vasárnapi számban részletes felvilágosítás (46) (25) — Mért engedte meg, hogy elvigye? Frau Lingg hangj­a megint rikácsolóra vált. — Engedtem? Fogalmam se volt róla. Mondom, hogy a hálószobában voltam. Csak később vettem észre. Kehr nem válaszolt. Dühös mozdulattal csattan­­totta be jegyzetfüzetét. Eddig bizony nem tudott meg többet, mint amit egy szúnyog megemészthetne. — Mondja... öö... nagyyon szerette Weglert, Frau Lingg. Az asszony hallgatott. — Még most is szereti, ugye.­­ — Dehogyis! Hogy képzeli! — csattant fel az asz­­szony. — Egy árulót? ... — Ilyen is előfordult már a világon... A női szív... — Tudnak is a férfiak valamit a női szívről! Hogy ilyet tegyen valaki... hisz az angol bombázók engem is megölhettek volna! — Mérgesen megrán­totta a kendője csücskét. — Tiszta őrültség, mondom, hogy meghibbant. — Szóval, most már gyűlöli? — De még mennyire. Jelt adni az angoloknak! — Megkapta, amit megérdemelt, mi? Német vagyok. — De még mennyire. — Ha kívánja, kedvesem ... elintézhetem ... je­len lehet, amikor lefejezik. Az asszony nagyot öklendezett, előrehajolt, és mindkét, kezével a gyomrához kapott, mintha bele­rúgtak volna. Olyan fehér volt az arca, hogy Kehr azt hitte, elájul. — Nem akarja? Ugyan miért? Az asszony nem felelt, csak a szeme lövellt feléje keserű undort — gyűlölte a férfi kegyetlenségét. — Bocsásson­ meg — mondta Kehr. — De a fel­ügyelő figyelmének mindenre ki kell terjednie. — Maga elé meredt, a becsukott aktafedére, mely Weg­­ler személyi adatait tartalmazta. Hajlamos volt el­hinni, hogy az asszony nem titkol előtte semmi lénye­gest, mégis furcsállta, hogy ilyen kevés a közlendője. Hiszen ha Wegler ellenségesen áll szemben a kor­mánnyal, bizonyára elárulta ezt valamikor, valami­vel! — Nézze, Frau Lingg, egy férfinak, néha kiszalad a száján ez vagy­ az, és mi ügyet sem vetünk rá. Az­tán később visszagondolunk az esetre, és csak akkor vesszük észre, hogy amit akkor mondott, annak mé­lyebb jelentősége volt. Nem emlékszik­ semmire, amit Wegler valaha mondott és ami...? — Semmire, Herr Komissar, tessék elhinni. Azóta töröm a fejem­, amióta ez történt. Semmi se jut az eszembe. Hisz ön is láthatja: érdemkeresztet ka­pott a gyártól! Kehr nagyot sóhajtott. Az egyszerű embernek ne­hezére esik a hazugság — de a gondolkodás is nehe­zére esik. Ha Wegler egy kommunista csoport tagja lenne, gyakorlott, ügyes szabotőr (az egyetlen elkép­zelhető feltételezés), ez a tehén akkor se venné észre. Hacsak... hacsak Wegler nem valóban elmebeteg, ahogyan állítja. — Hát kedvesem, azt hiszem, most egyelőre haza­mehet. Pár óra múlva majd valószínűleg újra beszé­lünk. * v — Köszönöm szépen, Herr Komissar. — És ne haragudjék rám, ha valamivel megbán­tottam. Higgye el, igazán kedves ember vagyok. Ha j­obban megismerne ... — Persze. Herr Komissar. — Frau Lingg felállt. Kehr megkerülte az asztalt, megállt előtte, kun­cogva. . . — A rendőrt senki se szereti. Nehéz ezt elviselni a magamfajta agglegénynek... — Pillantásuk egy másodperc töredékére találkozott. Olyan együgyű nem lehet egy fehérén — gondolta Kehr befelé mo­solyogva —, hogy ezt meg ne értse. — Kinyitotta az ajtót, kiszólt: — Zimmel! — Igenis! — Zimmel felpattant. — Kísértesse haza Frau Lingget. — Nem kell! — tiltakozott az asszony. — Itt la­kom ... — Dehogynem ... későre jár. Van embere, Zim­mel? — Van, felügyelő úr. — Mondja meg, hogy hozza el magával a lengyelt Frau Lingg tanyájáról. Jó éjt, Frau Lingg. — Elviteti a lengyelemet? — kiáltott fel az asz­­szony riadtan — Megrothad a szénám, ha az eső el­ered. Nincs, aki behordja. Újra boglyába kell rakni... Kérem szépen! — Csak néhány kérdést akarok hozzá intézni. Ha reggelre nem engedhetem vissza, megígérem, hogy küldök helyette mást. Nem fog megrothadni a szé­nája. — Köszönöm, köszönöm, Herr Komissar. El se tudja képzelni, mit jelent ez nekem. A beszolgálta­tás__ — Egész éjszaka be volt zárva a pajtába a len­gyel? — Igen. — Nem juthatott ki? — Semmiképpen. Nálam van a kulcs. — No, jól van... Menjen haza és pihenjen, Frai Lingg. — Köszönöm, Herr Komissar. Kehr utánanézett, ahogy kiment: gyönyörködött erőteljes lépteiben, csípője ringásában. Mikor az ajtó becsukódott, elővette utolsó szivarját, megátkozta a háborús fejadagokat, és rágyújtott. Noha pozíciójánál fogva volt rá alkalma, hogy némi pótlást szerezzen tv a feketepiacról, állandó nikotinéhségben szenvedett Egyénileg ez volt a legnagyobb kényelmetlensége Sóhajtott, aztán megnézte karóráját. Vizsgálatait mindig tempósan folytatta le, hogy maradjon ideje gondolkozásra, pihenésre, a tények módszeres csopor­tosítására? Az új kiküldetés, a különrepülőgép, a két­órás utazás izgalma elült, nem érzett egyebet, csak bénító álmosságot. (Folytatják) MAGYAR SZÓ Szombat, 1963. ang. 31. SZÖVEG NÉLKÜL

Next