Magyar Szó, 1966. július (23. évfolyam, 178-207. szám)
1966-07-17 / 193. szám
re. oTđal HOLTAK VESZÉLYEZTETIK a mezteleneket! Kölnben a nudisták szervezete 770 tagot számlál. A „természet imádói” — ahogyan a nudisták magukat nevezik — szabad idejüket eddig több hektárnyi, magas kerítéssel körülzárt parkban töltötték el. A városatyák azonban most el akarják venni tőlük a parkot, és temetőt csinálni belőle. FÉLIG GERMAN — FÉLIG SZLÁV, néha már ez is elég, hogy valaki sikert érjen el a filmvilágban. De ha még olyan csinos is, mint Maria Brocerhoff, akkor a siker nem sokat várat magára. Jean Marais partnere lesz abban a filmsorozatban, amellyel a franciák szeretnék elhomályosítani angolok „Angyal” sorozatának sikerét. A GYÁRT: csiszolókorongot dörzspapírt és körenyvet VEGYIPARI ÜZEM MAGYAR SZÓ" Idehallgass, tegyula, mondta a maima, azt olvastam az újságban, hogy „retenziós kvóta” és, hogy annak megállapításánál figyelembe kell venni a közlekedés nehéz helzetét. Én szívesen figyelembe venném őt, tegyula, különösen, ha megérteném őt... — Noigen, tematild — felesé atata —, ám őt nem is ojan könnyű megérteni. És 1-gyszer 1-gy expozét cselekedett 1-gy külföldi orzág gazdasági miniztere és őutána felszólalt 1-gy képviselő (ebből is léteik, hogy külföldi orzág, tematild, mert a képviselő felszólalt) és mondá: — Kitűnő volt a minizter úr tájékoztatója, ám ő oyan válogatott kifejezéseket haznált, hogy igen nehéz volt őt megérteni... — Hát még nekem mijen nehéz volt — felesé a minizter —, ojan válogatott kifejezéseket találnom, hogy nehezen értsenek meg engem ... Különben pedig ama retenziós kvóta — visszatartási hányadot jelent, érted most már, tematild? — Nem értem, tegyula, így se nem értem, mondd csak nyugodtan, hogy retenziós ... Ámazonban éppen befutott a Simek zemzédbácsi és meséjé, hogy a Szkopjéban elhatározták,hogy a választók gyűlése elé viszik a nagy kérdést: fedett uszodát-e, avagy a stadion kibővítését, mert mindkettőre 1 gy perre nem telik. És akkor, mielőtt még a válaztók döntöttek volna, valaki elrendelte, hogy előbb a stadion ... — Hja — mondá atata —, erről szembe jut a régi vicc, hogy vajon mi a különbség a diktatúra és a demokrácia között... — No, mi? — kérdezé kíváncsian a Simek zemzédbácsi. — Hát csak az — felelé mozsologva azóta —, hogy diktaturában a diktátor nem kérdezi meg a tömeg véleményét és azt cselezi, amit csak akar. A demokráciában viszont megkérdezi és mégis... S mi akkor nagy keresléssel olvastuk, hogy egy szépnevű bizottság kijelentette, hogy azzal, mizerint a hatezerdináros olasz kamgaszövetet minálunk húszezer dinár fölött árusítják méterenként „nem történt törvényszegés, legfeljebb az üzleti erkölcs szenvedett sérelmet.” S ez egy nagyon heves álláspont és amikor a Lovaspista szerkesztőbácsi azt írja, hogy szerint „az üzleti erkölcs nem rentábilis” igen nagyon igazat írt és semmisen erkölcs se nem rentábilis, mertpéldául mink itt, Popovicán, uborkasalátára éheztünk és nekünk nem volt és akkor loptunk éppen a Lovaspista bácsi kertjéből öt darab ubort (később négyet bevallottunk) és ebből is léteik, hogy amennyiben erkölcsösek lettünk volna, úgy magyarzó ikeS mexxi. Majd mi vigyázunk, hogy ezek a falusiak meg ne gazdagodjanak! VÍZSZINTES sorok? 1. Neves magyar író (július 18- án lesz születésének hetvenhetedik évfordulója) neve és egy elbeszélésének címe, 10. Azonos mássalhangzók, 11. Nem latinul, 12. Kettős mássalhangzó, 13. Mesebeli város, 15. Egymást követő betűk, 17. Kimondott mássalhangzó, 18. Kereskedelmi rövidítés, 19. Éretlen, 22. Kékesfekete színű bogár, 24. Japán pénz, 25. Van helye számára, 27. Taszít, 28. Francia személyes névmás, 29. Angol úr — röviden, 30. Ilyen apa is van, 32. Skálahang, 33. Férfinév, 35. Színdarabból ismert család, 37. Közeli rokon, 39. Drámai mű egyetlen szereplővel, 42. Mutatószó, 44. Görög betű, 45. Helyhatározó rag, 46. Létezik, 47. Olasz miniszterelnök volt, 49. Amerikai filmtársulat, 51. Kis ökör, 53. Női becenév, 54. Apácafátyol, 56. Lóbetegség, 57. Szerb helyesírás, 58. Módhatározó rag, 59. Angol elöljáró szó, 61. Kicsinyítő képző, 62. Rájön a valóságra, 65. Tagadószó, 67. Vonatkozó birtokos névmás, 68. Helyhatározó rag, 69. Magyarországi üdülőhely, 71. Elhajít, 72. Görög betű, 73. Figurázó, 76. Kicsinyítő képző, 77. Német zeneszerző (Werner), 79. A magányos farkas Kipling regényében, 80. Kisebb katonai alakulat, 81. A kukorica morzsolásánál keletkezik, 83. Női becenév, 84. Előidéz, 85. Strázsa, 86. Időhatározó szó, SS. Hol két vége, 89. Fordított kötőszó, 90. Gyönyörűséges, örökifjú nő a mohamedán paradicsomban, 92. Város Jemenben. FÜGGŐLEGES SOROK: 2/ Egymást követő két ismeretlen, 3. Jelt ad magáról, régiesen, 4. Halfajta, 5. Törvény, 6. Fém, 7. Tüzelőanyag, 8. Kimondott betű, 9. A neves magyar író két elbeszélésének címe, 14. Gyümölcskocsonya , 16. Nemes fafajta, 17. Átjáró, árkon vagy patakon keresztül fektetett deszkapalló, 18. Ilyen fa is van, 20. Kiejtett mássalhangzó, 21. Tova, 22. Asszonynév-képző, 23. Páhol, 26. Az író még egy elbeszélésének címe, 29. Új-Zéland őslakója, 31. Az átengedett tőke használati díja, 34. Láma, páratlan betűi, 35. A bolívium vegyjele, 36. Vagy — angolul, 38. Hát — szerbül, 40. Biztató szó, 41. Forgalmi érték, 43. Francia író (1840—1902), 46. Dal, 48. Skálahang, 49. Allathang, 50. Allathang, 52. Igevégződés, 54. Eszközhatározó rag, 55. Nemrég elhunyt angol író neve fonetikusan, 58. Olasz író (1840—1922), 68. Vad, 70. Szárny — latinul, 71. N81 név, 74. Vonatkozó névmás, 75. Vagy — szerbül, 78. K. H., 80. Személyes névmás, 82. Ázsiai folyó, 84. Sziget az Adrián, 87. Angol területmérték, 88. Noé fia, 90. H. B., 91. Korrövidítés, 92. Személyes névmás, 93. Zenicai gépkocsijelzés. Beküldte: Becsei István, Debelyacsa nélkül maradunk és ez történt kereskedelmünkkel is, amet úgy látoik, szintén kedveli az uborkasalátát. Node azonban az árakról én is tudok egy vicct és a Kelemenbácsi bemegy az egyik üzletbe és Silver borotvapengét kér. — Százötven dinár — mondja a kereskedőbácsi. — Százötven? De hiszen a szomszédos drogériában 120-sz dinárért adják. — Akkor vegye meg ott! — mondja udvariatlanul az udvarias kereskedőbácsi. — Megvenném, mondja a Kelemenbácsi, de pillanatnyilag nincs náluk raktáron ... — No, látja — mozsorog a kereskedő —, ha nálunk sem lesz, mi is olcsóbban adjuk. Jargiaz, éppen most olvastam, hogy hetvenmiilliós költséggel világítást kap a Voivodina-stadion, holott sokor jobb volna, ha a Vojvodina sötétben játsana, hogy őt a publikum ne lássa. Pistike és lám, mondta a tóta, a fák nem nőnek az égig és ennek én nagyon örülök. És én ezt még nem értem, de én is örülök neki. MÚLT HETI keresztrejtvényünk HELYES MEGFEJTÉSE A múlt heti keresztrejtvény helyes megfejtéséért jutalomban részesültek: Balogh József, Kupuszina és Pelle János, Topolya. □CD szo VdET UN16 DEFTERDAR Vasárnap, 1966. július 11. A DOLGOZÓ NÉP SZOCIALISTA SZÖVETSÉGÉNEK NAPILAPJA Fő- és felelős szerkesztő VARGA LÁSZLÓ Szerkeszti a szerkesztő bizottság Szerkesztőség és kiadóhivatal: Novi Sad. Vojvode Mišića . Telefon: 57-044 Egyhavi előfizetés belföldön 11 (1100 régi) dinár - Külföldön 22 (2200 régi) dinár — Magyarországra és Bulgáriába (a kedvezményes postai díjszabás folytán 11 (1100 régi) dinár. Folyószámla: 657-1 255