Magyarország és a Nagyvilág, 1876 (12. évfolyam, 1-26. szám)

1876-01-02 / 1. szám

1. SZÁM. Magyarország és a Nagyvilág. 3 E­GYszERü történet, leszűrve azon végzetes bugy­­borékokból, melyeket az élet örökké háborgó tengere lök minduntalan fölszinre, jeléül, hogy e tengeren újra hajótörést szenvedt valaki s aláme­rülve hörgé ki utolsó sóhaját. Kevesen figyelmesek az ily apró bugyborékok iránt. Csak a nagyok iránt érdeklődnek, melyek zajt ütő katastrófák eredményei, holott az előbbieknek is megvan a maguk érdekes története. Ilyent szorítok bele elbeszélésem keretébe. Fölösleges hozzátudanom valamit. A képzelem úgy is szokszor csak a való nyomában sántit. . . A keresztlevélben Izidorának volt írva neve, azonban mindenki csak Dórinak hívta: a házbe­liek, a szomszédok s a szatócsok. Ezeknél sokszor megfordult bevásárolni fát, kenyeret, gyertyát és a pálinkát. Leggyakrabban az utóbbiból vett, oly­kor háromszor naponta. Az előbbiekből ritkáb­ban, sokszor napokig sem. Akkor fáztak, éheztek, sötétben kuczorog­­tak otthon. Tizenkét éves, nyomortól, s dologtól elcsigá­zott, sápadt leány volt. Olyan penészvirág-féle teremtmény, mint gyakran burjánzik föl nagy vá­rosok mocskos talajában és fülledt légkörében. Pe­dig boglyos, fekete haja, mosdatlansága és rongyai mellett is szép gyermek volt. Nagy, kifejezésteli, értelmet és szunnyadó szellemet eláruló szemeiért, s nemes, szabályos metszetű ar­czáért megirigyelte sok jómódú anya, kiknek harcsaszájú, vastag orrú, puffadt képű és bamba tekintetű leánya volt. Furcsa szeszély is a véletlentől, hogy olykor cso­daszép gyermekarczokat foglal a szegénység és nyomor keretébe. . . Apját soha sem látta Dóri. Valami előkelő úr volt az istenadta: báró, gróf, bankár-é­s bi­zony meg nem mondhatnám hamarjában. Még fejtörés után sem. Aztán jobb minél kevesebbet szólani e dologról. Maga, a­ki legtöbbet beszélhetett volna róla, Dóri anyja, szintén hallgatott, mélyen és maka­csan. Nagy oka volt reá. Saját szégyenét verte volna dobra. Keserves is lett volna szólnia az apáról a leánynak, mikor ez nem viselte amannak nevét. Mindennapi dolog az ilyesmi az életben. Folyvást ismétlődő dráma, melynek egyes fölvoná­sait igy lehetne czimezni: 1. Egy nagyúri rové. — II. Szegény leány botlása. — III. Megcsalatva és elhagyatva. — IV. Gyalázat és nyomor. Nos, Dóri anyja is ily dráma hősnője volt. Magára maradt gyermekével szükségben és ínségben. Az elcsábítót soha sem látta többé. Az elhagyta az országot, s elment lakni télen Pári­sba, nyáron valahová Svájczba, havasok aljába, azúr­kék vizű tó regényes partjára. Könnyű dolog gaz­dag embernek: szabadon bekalandozhatja a vilá­got, szürcsölve mindenütt az élvezetek és gyönyö­rök serlegéből. A röghöz, mint Prometheus a sziklához, csak szegény ördögök vannak lánczolva. Még szégyenüket sem vihetik magukkal, ismeretlen emberek közé, idegen országba, más égalj alá .. . A szeszes italt anyja számára hordta a le­ány. Az időben az egykor kellemes és vonzó kül­sejű nő már érdektelen rom volt. Tizenkét évi bánat, keserv és ínség az alig harminc­öt éves asszony arczára mély redőket véstek. A rombolás e művében azonban kétségtelenül a pálinkának volt legnagyobb része, melyet azért kezdett inni, hogy beléje fojthassa boldogtalanságát. Lassan­ként aztán az öldöklő ital életszükségletévé jön. Dolgozgatott, takarítani járt, nem mintha kedve telt volna a munkában, hanem csupán azért, hogy néhány forintot szerezzen pálinkára. Dóri nélkül aligha nem rég elpusztult volna már, minthogy sehol sem tűrték meg hosszabb ideig. De e tizenkét éves gyermekleány jó szelleme, gondozója és föntartója volt anyjának. Nyolcz éves kora óta tudott már magának munkája után egy kis pénzt szerezni. Egy gyer­mektelen házaspárnak, mely nem otthon főzetett, ebédet hordott a vendéglőből. Egy a szomszéd házban lakó kis színésznőre takarított és tisztoga­tott. A sarkon levő fűszerkereskedés tulajdonosá­nak apró gyermekeit napjában kétszer elkísérte , az óvodába, s onnan haza. Kifényesítette az agg­­i legény háziúr csizmáit, s leveleit elvitte a postára. Míg az előbbi szolgálatokért egy kis pénzt kapott, az utóbbi folytán azt érte el, hogy az em­berséges háziúr nem tette ki szűrüket azon sötét, nyirkos pinczeszobából, melynek lakbérével már egy félév óta hátralékban volt anyja. Édes-kevés volt leiz ez az összekuporgatott jövedelem, hanem mégis elég arra, hogy ne hal­janak éhen s meg ne fagyjanak télen. Mert az anyja miatt bizony mindkettejüket elpusztíthatta volna a nyomor s az isten hidege. A­mi ke­vés keresménye volt az asszonynak, megitt a pá­linkában. Addig nem átkozta csak sorsát, míg mámora tartott. Nem tudni mi emésztette inkább a boldogtalant: a gyakori sírás-e, vagy a szesz­­ivás........................................................................... Egy téli napon, úgy a hatvanas évek elején, csodás dolog fordult elő a pinczeszobában. Dóri másodmagával, egy jól öltözött fiatal úr társaságában jött haza a szatócstól. Sorsuk ép akkor roszabbul folyt mint valaha. Pénzük végleg elfogyott, s nem telt sem eleségre, sem fára. Az utolsó pár krajczárért Dórinak pá­linkát kellett hozni a boltból. A szesz volt minde­nekelőtt való.. . A belépő idegenre határtalan meglepetéssel bámult a hideg kemencze mellett gubbaszkodó­­ asszony. Ilyen urias látogató aligha fordult még meg ! e bűzös levegőjű, földalatti szobában a ház fönál­­­­lása óta. A­mi egyébiránt a fiatal­ember ide­jövetelére okul szolgált, az egy kis baleset volt, mely általa Dórit érte. Kevéssel azelőtt ugyanis a fiatal úr ott­hünn elcsúszott a sikamlós járdán, meglökve a mellette elhaladó leányt, ki telt üvegét leejté a kövezetre,­­ hol az darabokra tört. A baleset akaratlan okozója meglepetéssel nézett a keserű könyekre fakadt leányra. Arczá­­nak szépsége kirívó ellentétben állott öltözete vékonyszövetű­ rongyaival. Sietett megnyugtatni szegényt, megtérítve neki bőkezűn az okozott kárt. Aztán beszélgetésbe ereszkedett vele, kérdezős­ködve viszonyai felől. Nagyon elszomorító dolgokat hallott. Lekísérte a leányt anyjához. Nem kellett so­káig körültekintenie a siralmas szobában, hogy meggyőződjék Dóri szavainak igazságáról. Biz’­e­s földalatti üreg minden kuczkójából a legmegren­­dítőbb és legvégsőbb nyomor elijesztő képe vi­gyorgott elő. A rozzant ágyban már csak a szal- i mazsák maradt meg. Az is megfogyva tartalom­­­­ban s vékonyra lapulva. Bizonyára tüzelőnek­­ használták föl egy részét a szalmának. Ha nem a kemenczében jó,ideje éghetett már el az utolsó da­rab­ra. Pogány, fogvaczogtató hideg volt az ínség e tanyáján. A fiatal ember megrázkódott ennyi nyomor láttára. Belenyúlt tárczájába s magánál levő ösz­­szes pénzét odaadta — nem az üveges szemeivel rá­bámuló asszonynak — hanem a tizenkét éves gyermeknek. Az jobban föl fogja használni. Va­lami negyven forint lehetett az összeg. Nem sok pénz, az igaz. Annyit korhely fiatal urak elkölte­nek egy átdorbézolt éjben, s még másnap azt mondják, hogy »hallatlan olcsó mulatság« volt. Hanem Dórinak és anyjának tenger pénz volt az. Negyven forintból hónapokig tűrhetővé tehették sorsukat. És jelentékeny összeg volt ez arra nézve is, aki adta, író-féle ember volt, vagy ha jobban tetszik: költő. Tudvalevőleg pedig ez a hivatás igen rész­lejős tehén Magyarorszá­gon. De a költők rendszerint érzékenyek az em­beri nyomor iránt. Ők tudják miért .... A fiatal­ember nem várta be a boldogtalan asszony hálálkodását, a­ki térdein akart eléje csúszni, hogy köszönetet mondjon ennyi nagylel­kűségért. Csak a leány fekete hajfürtéin simított végig szeretettel. »Aztán jóra fordítsd a pénzt leá­nyom« — mondá komoly, intő hanggal, s elsietett, mielőtt Dóri és anyja magukhoz térhettek volna álmélkodásukból.* * * Öt év múlt el e tél óta. A költő már régebben elhagyta a magyar fővárost s Bécsben lakott, hol egy maecenási haj­lamairól ismert főur oldala mellett nyert megtisz­telő alkalmazást. Félig-meddig olyas sinecura volt az, mely megengedte, hogy a költő többet él­hessen a múzsáknak, mint száraz tartalmú ügy­iratoknak. Tél volt ismét. A nagy város szórakozást kereső közönsége a kora est óráiban a »Graben« s a »Kohlmarkt« ragyogón kivilágított kirakatai előtt keringett, üdvözleteket váltva egymással, kémlelve egymás öltözékeit, megszólva egymást, szóval áldozva a »dolce far niente«-nek. . A költő bevegyült e tarka alkatelemü, moz­galmas tömegbe, tova ragadtatván magát az utczai élet kavargó hullámai által, s elmerülve a kalei­­doscopszerü látvány szemléletébe, mit annyi uj meg uj arcz föltünése varázsolt eléje.Eperczben egy vele szemben jövő fiatal nőn akadt meg tekintete. Sugár, karcsú alak volt, keresetlen s mégis nemes magatartással, kifejezésteljesen villogó nagy szemekkel s olyan igéző, szabályosan szép arczczal, mely az antik művészet legtökéletesebb vénusi szobraira emlékeztetett. A hölgy egyszerűen de ízléssel volt öltözve. Sötét, testhez simuló­ ze­kéjéből elragadón domborult ki termete szobor­­szerűsége. Föltűnő, hóditó jelenség volt, a birodalmi főváros lekeresettebb sétahelyének száz meg száz csinos, kaczér, igéző hölgye között is. A vén és fiatal dandyk és arszlánok ajkairól a bámulat önkénytelen fölkiáltása lebbent el, mi­dőn megpillantották. A költő hosszas pillantást vetett a fiatal nőre, kinek arczára egész fényárt vetett a kirakatok tükörlapjai mögött égő csillárok világa. Ezt az arczát látta már valaha életében. Hol, mikor ? ki tudná megmondani. Bizonyára az utczán , vagy valamelyik színházban, vagy ... de ki emlékezhetnék erre, mikor nagy városban lép­­ten-nyomon annyi szép nőt láthat futólagosan az ember! Egy pillanatra föltűnnek előtted, mint az égboltozaton végig futó meteor. Aztán elvesznek a járó­kelők tengernyi sokasága között. Olykor csak évek múlva hozza eléd a véletlen ugyanezen arczot . . . A hölgy szemei találkoztak a költőével. Ar­­czán egy percz alatt a meglepetés, kétely s öröm kinyomatai váltották föl egymást. Megállt a férfi előtt, de csak egy pillanatig. Aztán kinyújtva fe­léje kezeit, a bizonyosság hangján mondá: — Ah, ön az! A mi j­óltevőnk. A­ki nekünk negyven forintot adott, mikor a legnagyobb nyo­morban voltunk. Ne nézze meg az ember, még rá sem akar ismerni egykori pártfogoltjára. — Lehetséges volna-e? Kegyed Dóri . . . bo­csánat Izidora kisasszony, a­ki négy-öt évvel ezelőtt Pesten lakott a molnár-utczában ? ! — Az hát. Ugyanaz a Dóri, kinek ön vélet­­lenségből ép ily zimankós téli időben kiütötte a palaczkot a kezéből. . . Ah, ha tudná, hogy ke­restem én önt Pesten mindenfelé! De nem sike­rült nyomára akadnom. Hisz még a nevét sem tudatta velünk, mikor lejött pinczeszobánkba . . . A költőt lebilincselve tartá a hölgy szépsége. Nehéz volt elhinnie, hogy ezt a bájoló fiatal nőt pár évvel ezelőtt, mint az Ínségtől elcsigázott s hitvány foszlányokba burkolt leányt látta először. Minő csodás varázsereje is van az ifjúságnak! A halvány, beesett arczu, szögletes idomú serdület­­len leányból hóditó külsejű, üdén virágzó hölgyet alkottak a közbeneső évek. Kiváncsi volt minél többet hallani Izidora eddigi sorsa felől. . . A hölgy fölkéretlenül teljesité ezen óhajt. Azon kezdé, hogy rá és anyjára nézve a költő ál­tal oly nagylelkűn adott pénz életmentő jótéte­mény volt. A magában véve szerény összeg lehe­tővé tette nekik keresztül vergődni a tél zord hónapjain. Tavasz elején váratlan fordulat állott be sorsukban. Dóri anyjának volt egy bátyja, a­ki még legény korában kivándorolt az országból. Azóta itthon nem volt se hite, se hamva. Elve­szett, eltűnt nyomtalanul. Nővére meg volt győ­ződve, hogy még vándorló legény korában valahol messze földön utolérte a halál. Igaz, hogy erről nem kapott hírt. De hát törődnek is sokat az em­berek egy olyan szegény ördög halálával, mint egy vándorló legény. Szerencse, ha nem az útszélen, ha­nem valami kórházban adja ki utolsó lehelletét a jámbor. Aztán az ilyennek halálhírét nem igen szokták tudatni szülőfölde hatóságaival. Minek is? Nem marad utána semmi, azonkívül, a­mi rajta volt. Egy pár avult, toldozott-foldozott ruhada­rabért pedig nem fáj a rokonság foga. Kár volna levelezni, jelentést írni, hatóságokat zaklatni ha­ Megváltó nélkül. — Elbeszélés. — Irta: Borostyán­ Nándor.

Next