A MTA Nyelv- és Irodalomtudományok Osztályának Közleményei (13. kötet, 1-4. szám)

Szemle

szemle írója , s az író végeredményben kitér e föladat elöl a történelem festésébe. Egy helyütt Bóka László Ady kuruc­ verseit említi Gárdonyival kapcsolat­ban. Nos, éppen ennek a forróságnak a hiányát érzi az ember az E­g­r­­­e­s­i­l­­­a­t­o­k­ban. Kétségtelen : Gárdonyi már nem egészen a Thaly Kálmán világában áll, ha a történelmet nézi. De nem áll Adyéban, Móriczéban sem ; igen-igen messze áll még tőlük. Valahol a kettő feleútján van, s talán közelebb Thalyhoz, mint Adyhoz. Nemcsak a korban volt a hiba, amiért az Egri csillagok ifjú­sági regény lett (annak kiváló), hanem némileg a regényben, elsősorban a regénynek bizonyos társadalmi sterilitásában is (aminek persze megvannak a maga korszerű, az író szemléletében s ábrázolásmódjában is kinyomozandó okai). Más kérdés megint, hogy ez a szemlélet, ez az ábrázolás még mindig egy lépést előre jelentett a kor átlagához mérve ; viszont mihelyt meg­jelent irodalmunkban az igazi, nagyindulatú történeti realizmus, Móriczé az Erdélyben, ehhez mérve Gárdonyi egész világa, minden érdemével, minden szépségével, mégiscsak menthetetlenül naivnak hatott, minden fegyverzajával idillivé, minden hősiességével á­rtatlanná-ártalmatlanná sze­lídült. Talán kissé túl hosszasan is időztem a könyv egyetlen tanulmányánál , de ez is illusztrálhatja, mily gondolatébresztőek, termékenyítőek Bóka László esszéi még ott is, ahol nem mindenben értünk egyet velük. Azokban az írásai­ban viszont, melyekben verselési, nyelvi kérdésekkel foglalkozik (de mindig egy-egy író és kor szerves valóságában, sosem a meddő esztétizálás kipreparáló élettelen eljárásával), az olvasónak az a legfőbb kifogása ellene, hogy érzése szerint túl gyorsan végez ott, ahol többet szeretnénk s részletesebben , ele­gánsan éppen csak súrolja a problémát, jelzi a dolgot, s máris új meglátással lep meg, új ötletet villant elénk. Ezeket mind előszámlálni vajmi terjedelmes volna ; elégedjünk meg mi is éppen csak felvillantásával egyiknek-másiknak. Hogyan oldja föl Petőfi Arany nehézkességét, öröklött plebejusi félénk­ségét? — pár lapon meggyőző, élénk, finom pszichológiájú képet kapunk róla. Miben áll Arany nyelvi eredetisége? Nemcsak a finom érzékű esztétikus világít rá megszívlelendő dolgokra, hanem a nyelvesztéta is — s ez egyik erőssége Bóka Lászlónak : a nyelvi kérdések alapos ismerete, de egyben költői ismerete is. „Arany nem feled el semmit, amit 'szemen szedett' — olvassuk ebben a tanulmányban — költői alkotása abban remekel, hogy roppant memóriája mindig elébe sodorja huszonöt-ötven esztendők távolából az egyszer meglelt tökéletes kifejezést, és friss ihletésű művében helyére — végső helyére — teszi." Jelentős és találó megállapítás­­ amellett igen ter­mékenyítő. Aranynak ez a Bóka László által elénk idézett arca (s ezt is a nyelvész, de költő-nyelvész idézi elénk , hiszen a szigorúan vett „szaktudo­mány" —­ LEHR ALBERT — már sok mindent föltárt ezen a téren, de mindezt élővé is kell tenni!), a nyelvben építő-formáló Aranyé egy egész nagy, és nem mellékes problémakörre hívja föl a figyelmünket. A költői munka, a költői teljesítmény bizonyos fokig nyelvi teljesítmény is — költője válogatja, kinél mennyire ; és egy-egy költő világnézetét nemcsak az vallja meg, amit mond („a tartalom"), hanem amiben mondja : a nyelv is ; és nemcsak a válasz­tott forma, hanem egy bizonyos forma minősége, verselésének hang­lejtése is (erről annak idején KESZI IMRÉnek volt egy-két olyan megjegyzése, amit érdemes volna jobban napirenden tartani). Arany nyelvi ere­detisége, e kis arányaiban is jelentős tanulmány sok szempontból végez

Next