Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor mondattani adalékok 1
-2 BEKE ÓDON. FALUDI olaszból fordított műveiben is meg tudja őrizni a magyaros gondolkodásmódot. Azon hevenyében helyt s időt rendelnek, megjelennek, hegyes tőr a markokban: colle spade alla mano v'entrano (NE. 7). Úri személyeket lát a rabságban, vasperecz kezeken, béka lábokon, keresztlánczczal összefoglalva aczélkarika nyakokon (M. 353). A XVII. századi történetíró, BETHLEN MIKLÓS Önéletírásában azt mondja: Egy palotában a király, kalap a fejében, előlépek a tűztől (id. MNyv. VIII. 87). Föltűnő azonban, hogy a régi nyelvben mily ritka ez a szerkezet. A fennebbi adatoknál régibbet mindössze kettőt tudok idézni: Szilágyi Mihály tömlöcz rostélyán kinézdegél vala, Kobza kezében, keserves nótát szépen veri vala (Szil. és Hajm. Kiss). Püspöki istápja kezében, káfiuma fejében, elkinyomoték az egyház ajtajára (Erdy K. 297b). Hogy mi lehet ennek az oka, azt nagyon nehéz megállapítani, mert hogy ez volt az eredeti magyar szerkezet, azt kétségtelenné teszik a rokon nyelvek. Azonban itt is az a sajátságos, hogy a magyarhoz legközelebb álló nyelvek közül csakis az osztjákból tudok példát idézni: E. kimedds, l iasdlna ai nay'k, kimdt iasdlna ai%al ckiment, az egyik kezében kis vörösfenyő, a másik kezében kis fekete fenyő' PÁPAY , UF. XV. 93. | AK. tomidem, tom turum sunetna, karda%et tegpena eva omast, uy pedem e turum ar yas, vencetna / att, pasnadetna tilis 'dart an jenem ende der welt, sitzt in einem eisernen, metallenen hause eine jungfrau, der auf dem scheitel viele himmelssterne [leuchten], auf der stirn eine sonne, und auf dem nacken ein mond' PATK. II. 168. — Ellenben a távolabb állókban meglehetősen gyakori, pl. : finn: korppi juusto suussa fa holló, sajt a szájában' Suom. Kansansatuja I. 97 (czímben) | tulipa repo keltetyita herneitd suussa Thát jött a róka, főtt borsó a szájában' uo. 110. | no tulee hanelle mies vastaan... keppi kádessd mo jön vele szembe egy ember, bot a kezében' II. 121 | pappi tulee py haristi kamnalo s sa ca pap jön, szent kereszt a hóna alatt' I. 163 | tdmd laksi kirves kodessd pihalle cez kiment, fejsze a kezében, az udvarra' Satuja ja tar. I2. 48 | heti ilmestyi sülien kaunis, musta hevoinen, vaskisibilla koristetut