Pécsi Napló, 1915. április (24. évfolyam, 74-96. szám)
1915-04-03 / 74. (76.) szám
XXIV. évfolyam. Szombat, 1915 április 3. 74 (8085). PÉCSI NAPLÓ ztrkegztős£n és kiadóhivatal: Munkácsy Mihály u. 10. Kéziratok nem adatnak vissza, szerkesztőségi telefon 109.— Kiadóhivatali telefon 27. Felelős szerkesztő LENKEI LAJOS Előfizetési árak: Egész évre 24 kor. Fél évre 12 kor. Negyedévre 6 korona. Egy hóra 2 korona. Egyes szám ára 21 fillér . Nyikt-tér sora 60 fillér. A háború eseményei. Az orosz túlerőt minden fronton visszavertük. Bukovinában menekülésszerűen hátrált az ellenség. Budapest, április 2. (Hivatalos.) A keleti Beszkidek vonalán általában nyugalom van, minthogy az oroszok összes támadásait az utóbbi napokban véresen visszautasítottuk. A kárpáti arcvonalnak keletről csatlakozó szakaszában, ahol nagy orosz erők támadnak, folyik a harc. A Pruth és Dnyeszer között lévő orosz határon, csapataink az oroszoknak túlerővel véghezvitt támadását visszaverték. Egymás mögött tíz-tizenöt sorban támadott az ellenség egész napon át. A csatavonal több pontján a harc egész estig tartott. Az ellenség nagy veszteségek után mindenütt visszavonulásra kényszerült és főként a legdélibb szárnyunk előtt menekülésszerűen hátrált. Lengyelországban és Nyugatgaliciában nincs változás. A Nida alsó folyása mentén az oroszok egy éjjeli támadása állásaink leghatásosabb tüzében összeomlott. Höfer altábornagy. (Miniszterelnökségi sajtóosztály.) A német főhadiszállás jelentése: Berlin, április 2. A nagy főhadiszállás jelenti: Nyugati hadszíntér: A Maas és Mosel közt heves tüzérségi harcok folytak. Bois de Pierre mellett benn az erdőben a gyalogsági harcok tovább folytak és egész éjjel tartottak. Az erdőtől nyugatra a franciák támadása tüzelésünkben öszszeomlott. Az ellentámadásban súlyos veszteségeket okoztunk az ellenségnek és régi állásaiba vetettük vissza .Csak az erdőben tartják még a franciák megszállva legelöl lévő állásainknak két erődházát. Keleti hadszíntér : A keleti, arcvonalon a helyzet változatlan (Miniszterelnökségi sajtóosztály.)kaszaiban és az uzsoki szorostól keletre csökkent az orosz támadások hevessége s azok a fentebb említett szakaszokon koncentrálódnak. Bécs, április 2. (Ered. távirat.) A Fremdenblatt jelenti a sajtóhadiszállásról : A kárpáti frontunk centrumán folyó heves harcokról érkező hírekből még mindig nem lehet áttekinthető képet szerezni azokról a rendkívüli nagyszámú és gyorsan változó eseményekről, amelyek a San folyó forrásvidékén lefolynak. A jelentésekből csak az tűnik ki, hogy igen heves harc folyik a felső hegyhátért és magaslatért, amelyek Magyarország határát jelző kárpáti hegygerincek előtt, galíciai földön vannak. Dicséret és csodálat illeti csapatainkat, akik a folyton megerősített és kiegészített ellenséges csapatok támadásait állják és már a tulajdonképpeni kárpáti arcvonal előállásait is visszaveri. Zürich, ápr. 2. (Ered. távirat.) A Neue Züricher Zeitung katonai szakértője írja : A legnyakasabb és hevesebb harcokat a Kárpátokban vívják és pedig a lupkovi nyereg környékén, valamint az uzsoki szorosnál és attól keletre. Az osztrák-magyar és német csapatok óriási erőfeszítéseket végeztek, hogy előbbre juthassanak, de mindenütt rendkívül erős ellentállásra találnak. Valószínű azonban, hogy Przemysl elestének hatását nem érzik meg az előtörő apatok. Kelet-Galiciában és Bukovinában a helyzet alig változott. Nadvorna, Kolomen és Csernovic azok a városok, amelyek a Dnyszter és Pruth között, a harcok vonalát jelzik. Ha az oroszoknak sikerülne a Kárpátok vonalán dél felé területet nyerniük, akkor természetesen itt nem igen tarhatnák magukat az olyan bravúrosan előrenyomult osztrák-magyar csapatok. De éppen ezért oly erősek és lankadatlanok a harcok a Kárpátokban. Cs. és kir. sajtóhadiszállás, ápr. 2. (Ered. távirat.) A harctérről legutóbb érkezett jelentések is azt bizonyítják, hogy a harcok a kárpáti arcvonal centrumában változatlan hevességgel folynak. Az oroszok minden erejükkel azon vannak, hogy a lupkovi és uzsoki szorosok között elterülő hegygerincet, elfoglalják, és bennünket a Kárpátok magyarországi lejtőire szorítsanak vissza. E kísérletük mindeddig teljesen sikertelen volt. E heves harcokkal ellentétben viszont úgyszólván teljes nyugalom következett be a duklai horpadás területén és az Ondava vidékén. A Pilkamenti Inovlodznál az oroszok által megkísérelt előtörésnek nincs nagyobb jelentősége. A nagy erőkkel megkísérelt áttörésnek nyilván csak annak a megállapítása volt a célja, hogy elég erősek-e ottani hadállásaink. Budapest, ápr. 2. (Ered. távirat.) A Dukla mélyedés frontjain tegnap nyugalom volt. Csakis ágyuharcok folytak. A Zemplén fölötti támadások egy részét megállítottuk. Nagy harcok a Kárpátokban. Sajtóhadiszállás, április 2. A Kárpátok galíciai hágóin levő fronton folyó óriási küzdelem jellege Uzsoktól a lupkói szorosig változzatlan. Az oroszok rettenetes veszteségeiket folytonosan érkező tartalékaikkal pótolják és támadásaikat saját emberanyaguk kíméletlen feláldozásával éjjel s nappal úgyszólván szakadatlanul folytatják. A folyton tartó harcok, amelyekbe az oroszok folytonosan új erőket hoznak, a mi nehéz viszonyok között lévő, szakadatlanul harcban álló derék csapataink hősies kitartására a legnagyobb követelményeket róják, melyek a hadtörténetemben példátlanul állanak. A küzdelem mindamellett minden vonalon eldöntetlen s a folyóknál, szakadékoknál s az áttekinthetetlen vidékeken majd itt, majd ott vannak ingadozások, anélkül, hogy bármelyik félnek sikerült volna az áttörés s így döntő eredméi elérése. A duklai szoros sza A kárpáti csatákban megsebesült orosz tábornok. Stockholm, április 2. (Eredeti távirat.) A Rjecs jelenti, hogy az orosz hadsereg egyik tábornoka, Lisovsky hadosztályparancsnok a legutóbbi kárpáti csatákban súlyosan megsebesült. — Harcok a belgiumi tengerparton. Berlin, ápr. 2. (Ered. távirat.) Angol hadihajók az éjjel bombázták az északbelgiumi tengerpartot, a német ütegek viszonozták a tüzelést. A litvániai harcok. Berlin, április 2. (Eredeti távirat.) A Berliner Tageblatt-nak jelentik a keletporoszországi Insterburgból. A tilsit-heidebrugi úttól északkeletre kifejlődött harcok igen jól állanak a német fegyverekre. A gyönge, száraz fagy kedvező a csapatmozdulatokra. Tauroggennél több száz foglyot ejtettük. A második fogoly-transport négyszáz ember Tilsitbe érkezett. A foglyok köztt számos idősebb ember is van. A Tauroggenben és Korjikén vívott harcok igen hevesek voltak. A falvak az ágyutűzben sokat szenvedtek. Az égő községek lángtengere bevilágítja éjszakánkat a határt. Memel megerősítésén lázasan dolgoznak s a lakosság maga is segít ebben a munkában. A német —orosz harctérről. Berlin, ápr. 2. (Ered. távirat.) A Niemennél heves harcok folynak. A német csapatok támadnak. A helyzet gyors döntést kíván. Bombák városok felett. Mühlheim (Baden), április 2. (Eredeti távirat.) Este fél hat órakor ellenséges repülőgép jelent meg a város fölött és bombákat dobott le, amelyek azonban csak csekély kárt tettek. Neienburg, április 2. (Eredeti távirat.) Este hét órakor egy ellenséges aviatikus átrepülte a várost. Három bombát dobott le, amelyek csekély kárt tettek. Paris, április 2. (Eredeti távirat.) _ A Temps szerint egy német léghajó március 31-én Bailleul fölött repült el és két bombát dobott le, amelyek azonban kárt nem tettek. A repülőgép azután Armentiéres és Hasebronck irányában röpült tovább. Mindkét helyen riadót fújtak és eloltották a világítást. Amsterdam, április 21 (Eredeti távirat.) A németeknek legutóbbi légi támadása Calais ellen nagyon megdöbbentette Angliát. Az odaérkező Diana nevű svéd gőzös kapitánya, aki a bombázás idején Calais dokkjában tartózkodott, részleteket mondott el erről az eseményről. Az aeroplánok sok száz acélnyilat hajítottak le a kikötőben levő hajókra és rakpartra. A hajók fedélzete tele volt nyilakkal. A pilóták bombákat is dobtak le, amelyek anyagi kárt okoztak. A Cairnstrath gőzös legénysége, amely szintén Calaisban időzött, jelenti, hogy a bombák több helyen gyújtottak is. A légi támadás később megismétlődött, amire a kikötő ágyúi is megszólaltak. — Megtorpedózott hajók. London, április 2. (Eredeti távirat.) Az Emma nevű havrei gőzöst tegnap Beachy Head magasságában előzetes figyelmeztetés nélkül egy német búvárhajó megtorpedózta. A hajó azonnal elsülyedt. A legénység tizenkilenc embere közül tizenhét hír szerint a vízbe fulladt. Orosz municiószállítás Szerbia részére. Galac, április 2. (Eredeti távirat.,) Ma délután hat órakor a Románia és Agrifina nevű orosz kereskedelmi hajó, mely ágyukkal volt felfegyverezve, két uszállyal haladt el partunk mellett. A hajókon körülbelül húsz tisztet láttunk. A hajók és az uszályok muníciót vittek Szerbia részére. A kis flotta Réni orosz kikötőből indult el és rakományát Prahova szerb kikötőben fogja partratenni.