Pesti Napló, 1856. december (7. évfolyam, 2061-2088. szám)

1856-12-04 / 2064. szám

481-2064. 7-ik évf­folyam Szerkesztési iroda : Szerkesztő szállása : Angol kirilynfihez czímzett szálloda, 6- ik szám. A lap szellemi részét illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fogadtatnak el. Kiadó­hivatal: Egyetem-utcza, 2-ik szám, földszint. A lap anyagi részét illető közlemények (előfizetési pénz, kiadása körülti panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. 1856. Csü­törtök, dec. 4. Előfizetési feltételek: Vidékre, postán: Évnegyedre . . . 5 frt p. p. Félévre . . . . 10 frt p. p. Hirdetmények dija : » “itítílk?."1* %getero-utora 2-ik Síim, l-ső emulét, Pesten, hézhol hordva : Évnegyedre . . . 4 frt p. p.^ Félévre . . . . 8 frt p. p. PEST. dec. 3 Az új házassági jog alapelvei. VI. Igen nagy érdekkel, s a dolgok jövőbeni alakulása iránti figyelemmel kisértetik az uj há­zassági törvénynek azon elve, mely az u. n. v­e­­gyes házasságokra vonatkozik. Mi rendkí­­vülileg óhajtanók, ha némely tényeknek emlé­­künkbeni felidézésével, csak némileg is hathat­nánk a kedélyek megnyugtatására , mire valóban hazánkban elegendő okunk is lehet. Mindenekelőtt azon általános elveket, és kiin­dulási alapokat kell érintenem, melyeken e tárgy lényege és kifejlődése nyugszik. A keresztény egyház még a legelső századok­ban nyilatkozott a haereticusokkal kötendő házas­ság ellen, s már a 4-ik századból van világos egyházzsinati határozás, mely az ily házasságo­kat tilalmazza.1) — A katholika egyház ez elvé­hez folytonosan ragaszkodott s ragaszkodik jelen­leg is. Azonban rászallása csak a helytelenítésig, a tiltásig terjeszkedő , de nem odáig is, hogy a megkötött vegyes házassági viszonyt érvényte­lennek tekintené.— A katholika egyház a vegyes házasságokat sohsem tekinté concubinatus­­nak, azok érvényét mindig elismerő, s csak ab­ban helyző szigorát, mikép a kötött viszony eltűrésénél tovább nem ereszkedett. Ez an­nak kifejezése, mikép az egyház e viszonyt nem pártolható, s terjedését elő nem segétheté, miután abban részint az elcsábítás, részint a gyermekek­ *) Az e 1 v i r a i zsinatnak. 16. fej. ez áll : Haeretici (qui erant ab Ecclesia catholic a) si se transferre noluerint ad ecclesiam ca­­tholicam, nec ipsis catholicas dandas esse pue11 as , s e d neque judaeis , neque haereticis dare piacúit. Si contra in­­terdictum fecerint parentes, abstineri per quinquennium placet. Knopp vollständ. kath. Eherecht. S. 378. nek kebelébeli elragadásának veszélyét látta, hon­nan az e házasságok körüli gátló, részint pedig érdekbiztosító intézkedései. Innen az, miszerint arra, hogy a vegyes házasság megengedettnek tekintessék, d­i­s­p­e­n­s­a­t­io kívántatik éspedig magától a római curiától, s csak fontos okokból adatva, hogy biztosíték követeltetik a katholikus fél elszakadása ellen s a gyermekek kath. hitbeni nevelése mellett; hogy az összeketésnél minden egyházi szertartásoknak, imáknak, megáldásnak használása elj­­tassék; hogy a kath. lelkész pusztán mint mondják passiva jelenlétre köteleztetett, minden biztosítékok megadása mellett is. — A­­zonban a kath. egyház a mellett, hogy nem ér­vénytelenítő a vegyes házasságokat, azonfelül még az elősorolt szabályok szigorán is minél többet igyekezett enyhíteni. Ennek kétségtelen jeleül szolgál, miszerint Európának majd minden álla­mában­­ megengedő a re­cum­a, hogy a vegyes házasság a trienti zsinat kiszabott formáitól is elté­­rőleg köttethessék, tehát a nemkatholikus lelkész előtt is , miszerint biztosítékok nélkül is m­egen­­gedé a kath. lelkész jelenlétét sürgős esetekben nagyobb rész eltávolítására, miszerint azt, hogy számos országban a sz.­széki felmentés kérése elmulasztani, hogy a lelkészek áldásukat is adták a vegyes házasokra, eltűrte s elnézte, habár az egyházi tan óvás melletti fentartása mellett is.3 *) A kath. egyháznak ezen elvei közösek minden 2) Németalföldön 1741., Orosz-Lengyelországban 1780., Izlandban 1785., Quebek­s Granadában 1764., Porosz­­országban 1830., Magyarországban 1811., Rosko­­v­á­n­y­i , de matrimoniis mixtis. Quinque Ecclesiis — mely igen kitűnő munka számtalan nagyfontosságu tör­­ténelmi adatot foglalt magában ; minek folytán a külföld legelső egyházi jogtudósai is forrásul s tekintélyül hasz­nálják. 3) így különösen Magyarországban és Némethorban, hol a klérus a legnemesb szellemű türelmet s engedékeny­séget tanúsított. Míg ellenben Franczia-Angolországban, Svájczban, Belgiumban az érintett szigorú s igen nehéz korlátú egybeadási rendszer van gyakorlatban, keresztény hitfelekezettel, olyanok, melyek min­­dezük felekezet vallásos meggyőződéséből s buz­galmából szükségkép folynak. Azon források, me­lyekből érintett korlátozó szabályai folynak ki, feltalálhatók minden hitfelekezetnél. Mert nem lévén keresztény hitfelekezet, mely öntanait leg­tökéletesebbeknek, legüdvösebbeknek nem tar­taná, nincs egy is, mely biztosítékok után nem törekednék hatáskörének összebbszoritása, hívei számának fogyása ellen; mely tehát veszélyt nem látna a vegyes házasságokban azáltal, hogy egyik vagy másik házasfélnek szükségkép igazságta­lannak kell lenni ön egyháza iránt — ha részint önhitt elveiket,részint gyermekeik vallásos neve­lését összhangzásba akarják hozni. Azért nemcsak a kath. egyház, hane­m a protes­táns is roszalja legrégibb idők óta a vegyes há­zasságokat. Főkép az előbbi századokban igen is szigorú volt. Nem hiányzik kebelében azoknak végképi eltiltása is.5) Ez újabb időkben e szigor felői visszatérés sokban és sok helyütt nyilvánul. Poroszország zsinatai 1853. a vegyes házassá­got a lelki üdvre felette veszélyesnek lenni nyil­­vániták, s azért korlátozandónak s akadályozan­­dónak találták.­­ A többi nem katholikus felekezetek is hason törekvésüek. A görög keleti egyház a vegyes házasságot végkép sem­misnek nyilatkoztatta. Az orosz egyház I. Pé-­­­ter előtt szintén érvénytelenítő, s azután szigorú büntetésekkel biztosította, a gyermekeknek az or­thodox hitbeni neveltetése múlhatlan feltételt ké­pezvén. E szerint a kiindulási pontra, az alapel­vre nézve a vegyes házasságok tárgyában a keresztény hitfe­­lekezetek között nincs különbség. Felekezetességi természeténél fogva mindenike ön hatáskörét kí­vánja biztosítani. Egy sincs, mely hívei számának szaporítására inkább ne törekednék, mint annak fogyasztására. Ha e tekintetben hibás felfogásból panasz hall­ható a katholika egyház ellen, az épen úgy szól a nem kath. egyházak ellen is. És ha az egyházak ily irányt nyilvánitnak, helyes-e, hogy az állam nagy előnyöket nyújtson a vegyes házasságok terjedésére, holott e há­zasságok igen gyakran a vallásos indifferentismus tűzhelyeit képezik, s a gyermekek erkölcsi neve­lésére kártékonyan hatnak? Azonban kétségtelen az is, hogy ez ügynek más oldala is van. Nincs tekintet, melyen az em­berek öntermészetüket megtagadni, benső szük­ségleteikről lemondani készek lennének. Az, ha benső s többnyire forró érzelmeink kielégítésére tárgyat szabadon nem kereshetnénk, vagy a fel­talált tárgyat birtokunkba nem szerezhetnék, a legvégtelenebb boldogtalanság bölcsője lenne. Azért különösen azon kérdés áll elő: váljon az uj házassági jog nem teszi-e lehetlenné a termé­szet legszentebb hivatásának s vágyainak kielégí­tését? Erre bizton felelhetünk nemmel — és pedig különösen mi Magyarországban. Mi teljesen biz­tosak lehetünk a vegyes házasságok létesülhetése iránt. E biztosítékul szolgál a II. függelék 66 mely a köz egyházi jog elvét elfogadva a vegyes házasságokat érvényeseknek ismeri; a 38. §., mely az 1841. apr. 30. Magyarországra szóló sz. széki utasítást megerősiti s megengedi, hogy vegyes házasság nem kath. lelkész előtt is kelet­kezhessenek; az I. függ. 19.§.,mely szinte meg­erősíti, hogy a kath. lelkész távollétében is léte­­sittethessék. Egy pár jegyzet RISTORI előadá­­ sairól A kik a színésznők helyeivel színházunkban isme­retesek , (és voltak ilyek) talán nevetséges önhittséggel vádoltak, midőn kijelölt helyünkön hiányzani láttak, mig én az orchestrum egy zugában a közönség szemétől félre vonulva a szellemi mulatság óráit tanulmányomra fordítottam. S ki hitte volna? az ön figyelmét szer­kesztő úr épen e félrevonultságom vonta magára, s önnek, trónnal kezemben úgy tű­ntem fel, mint Ristori művészi diadalainak Clipja. Megvallom, jegyzeteim e nagy munkára igen szeré­nyek, azok inkább csak a gyakorlati téren használhatók, s önmivelésemet fogják egyben másban irányozhatni. Különben is annyi meg annyi nagy és kis műbiró fá­radozott már Ristori dicsőítésében s tehetsége és játéka oly sok oldalról jön megvilágítva, hogy én az elmondot­takhoz vagy már többször ismételt, vagy másoktól át­vett eszméket adhatnék csak. Ha azonban az a behatás, mit reám jön, önt vagy olvasóit némileg érdekli, szívesen adok szavakat tapsa­imnak, s értelmet lelkesedésemnek. Természetes, hogy nálam ez nem lehetett oly zavar­talan és tiszta, mint azoknál, a­kik a színművészetet világ­polgári álláspontján élvezik; reám, ki e hazának leánya, s nyelvét zengő színművészetének egyik szerény tagja vagyok — miért ne mondanám ki — ? a közlelkesedés­nek egy kissé keserű íze is volt, ellenkezőleg olasz szom­szédommal, a­kinél a művészet feletti lelkesedést a vissza­emlékezés honára még erősebb szárnyakra emelte, s minduntalan büszkén ismételhető : „Látjátok, a ki úgy elragad, a kinek lábainál már Európa legmiveltebb nem­zeteinek virágbokrétái és koszorúi halomban hevernek, a kinek világdicsőség övedzi homlokát, ő a miénk, ha­zám nyelvére tanítja meg az idegent, költőinkkel osztja meg habárait!“ — — Arczom sugározhatott-e az övével ? Nem elkomorodva kellett-e azon gondolatban tépelődnöm, ki fog valaha édes honom nyelvének, ma­gasabb színművészetének, világszerte ily büszkeséget, el­ragadtatást biztosítani, és átalában, hogy színpadi körül­ményeink olyanok-e, melyek a bár kétségtelen tehetsé­get is ily nagyszerűbb irányba indítják? A hazának egyetlen színháza képes lesz-e mostani viszonyai közt valakinél e nagy hivatást teljesíteni ? Annyi körben működve, adhat-e a drámának időt és erőt fölvirágzására? Nyerhet-e költőinktől anyagot a tragoedia hatalmas musájának elővarázsolására ?. . . Bo­csánat, ha e megoldatlan s még talán tettleg szőnyegre sem hozott kérdések miatt olasz szomszédom örömét irigyeltem, sugárzó önérzetét nem oszthattam, és látva azt, hogy közönségünk mily hév lélekkel tudja ki­sérni és méltányolni azt a művészetet, mely az emberi szívhez legérthetőbben s legmeghatóbban szól, s mily szomjúsággal kap a miveltségéhez méltó műélveken, — lehetlen volt, hogy a felfeldördülő tapsok az önvádat ne ébreszszék fel bennem — másokért is. Látni való, hogy mig az olasz színművésznőnek azon dicső kötelesség jutott : egy Silviot és Alfierit tolmá­csolni s a fényes koszorúkat, örökös viszsugárral honára, beavatni , én saját kötelességeink tudatában némi fáj— érzettől nem tartóztathatom meg magamat. S ez volt az egyedüli felhő, mely e méltó élvezetek közben lelkem láthatárán átvonult. Szerencse, hogy ön pillantott át hozzám és nem va­lami tisztátlan lelkű, a ki lelkesedésem közt e borongás­ban még talán — ah de nem is akarom kimondani . . . mit látott volna. A k­i­c­s­i­n­y­­ é­s oly művésznő irányában, mint Ristori,nem talál tért, az irigység pedig a művészet útjain legkevésbbé bir józan értelemmel színművészek közt, a­kiknél a legmagasabb tökéletesség is mindig az egyén határai és sajátságai közt mozog, egyik azzá sohase lehet, a­mi a másik; s a legáltalánosabb lelki állapotok és szenvedélyek az egyén és egyénizés kü­lönbfélesége által nyerik meg legbecsebb eredeti­ségüket. Mily különbféle elágazásban lehet a színésznek ter­mészeti és művészetileg kifejlett egyéniségét ér­vényesíteni és a tökéletesség fokaira emelni, mu­tatják a különböző szerepkörben tündöklő színészi tehetségek. Ki bírná az életből a költői képzelem­­be átment annyi meg annyiféle jellemalakokat mind egyforma sikerrel előállítani? Hányszor korlátozzák még a leghatalmasb alakító erőt is az egyéni hajlamok és tulajdonok. Innen egyiknél a naivitás kel­lemének, másiknál a tragikum erejének kifejezettebb nyilatkozata, a szenvedélyek lágyabb és viharosabb festése: egy Gretchen és Mi­rr­a.Képzelhető volna-e e kettőnek személyesítése ugyan egy művészi egyén által hasonló tökéletességgel ? Bizonyára nem. És így lehet érteni azon állítás igazságát, hogy a legnagyobb művészek bizonyos tekintetben egyoldalúak , s továbbá hogy az emberiség benső tulajdonai mirind változatai­nak visszatükrözésében egy színész sem zárja el másik elöl az utat, egy színész sem meríti ki a másik elöl az anyagot az élet kifogyhatatlan tárháza irányában, mely­ből a jó színpadi költemények és jellemek készülnek. Nem tudom érthetően fejeztem-e ki magamat? az előbbiekből átmehetek-e azon következtetésre, mily té­vedésen alapszanak azon párhuzamok, melyek több mű­biró által Rachel és Ristori közt vonattak, oly szándékkal, hogy egyiknek művészetét a másiké által megsemmisítsék vagy legalább kisebbítsék ? Mindkettő eredeti nagyságban megállhat együtt és még akárhá­­nyan mellettük, a­kikre Thalia vagy Melpomene ha­­­­sonlóan árasztaná ki kegyét.­­ A művészet országa nagy világ, melyben a legna­gyobb hódítók sem foglalnak el mindent és így nagy­szerű hatásuk sem csüggedésre, sem csüggesztésre nem ok a valódi tehetségnek. A múlt napokban mégis a legdivatosabb kérdés, a­mit Ristori vendégjátéka nálunk is felébresztett, az volt : Ristori vagy Rachel-e nagyobb ? A színésznek szerencsétlen sorsa az, hogy műve, bár­mily remek legyen, pillanatokhoz van kötve. Midőn legbűvölőbb képleteire reá­eresztik a függönyt, olyan az, mintha a festésznek elégetnék vásznát, melyet ecsetével megelevenített, a szobrásznak összetörnék márványát, melyből remekét alkotá. A benyomások, miket a szí­nész tett , a függöny legördülte után mindinkább el­halványulnak, s természetesen azok, melyeket utóbb kapunk, elevenebben élnek lelkünkben. E körülménynek sokat tulajdonítok azon ítéletben, mely Rachel fölött Ris­­torinak nyújta a pálmát; ha számba nem veszem is azt, hogy a művészi tekintély fővárosa, Paris ezzel egy kis bőszül akart állani személyes bálványán és romboló szellemét tragikai hősnője koronáján is megpróbálta. „A sápadt asszony“, ki most levetve az Andromaque, Phedrák, Camillák stb. tunikáját, mesze Páristól, Said­­ban Egyptom lágy éghajlata alatt várja javulását, mint Prometheus a sziklához, a betegágyához bilincselve, a tragikai ürömserleg helyett gyógyszert vive ajkához, lelki szenvedélyek helyett,testi szenvedések által gyötö­r­­tetve, mély hatásának tulajdoníthatja, hogy neve és em­léke egy pályatársának leglázasabb diadalai közt is oly sűrűn előfordul ; nemes megnyugvással veheti, hogy Melpomene oltáránál az áldozok sorában oly utódot lát­hat, mint Ristori, ki a leghatalmasabb szenvedélyek lo­bogó fáklyáját bizonyára az ő művészete tüzénél gyúj­totta meg, s kinek előnye ő felette az, hogy ez művészi hatásának délpontján van, mig ő a világ szinpadának leg­fájdalmasabb coulissáji: a kórágy függönyei mögé kény­telen vonulni . . . hogy e tetőpontra hágott két színmű­vésznő nem csorbítja meg egymást, azt kölcsönös eré­nyeik, és különváló sajátságaik bizonyítják. Mindkettő gyújtó varázst öntött hazája nyelvébe. Mindkettő új fényt kölcsönzött színpadi classicusaiknak. Alakító szel­lemük által, egyiknél Racine, Corneille, Voltaire, má­siknál Alfieri és Peltico remekül fogantatott alakjai hagyták el betüsírjukat. Mindkettő előadásában művészi tökélyre jutott a szép és igaz. Rachelnél a szavalat a rézjáték és tagmozdulatok bámulatos ereje mellett, meg volt még, a­mit csak nemzetétől kölcsönözhetett, az elragadó finom­ság és grace, a rendkívül ruganyos alakitó erő, melynek segélyével két egymásra következő est­vén az ó és uj világnak tudott szolgálni. Egyenlő erővel mindegyiknek jellemében és ízlésében. Az antique szobrok leszálltak talapjukról és mint Tisbék, Lecouv­­reurök és Lady Tartuffek egészen otthonosan a legbá­­josabb kellemmel, salomi könnyűséggel és ezer apró finomsággal egészen álbűvölve mozogtak a Podesták és Lajosok teremében. A festőileg redőzött tunica és a su­hogó selyem rococo, a gyilok és szagos üveg, az őserejű bősz szenvedélyek, valamint a convenience szelidebb szenvelgései Rachelnek egyaránt hatalmában voltak. Ezenkívül a mindent jellemzőleg kifejező hang zenéje mellett azon metsző,­ megdöbbentő, kitűnő öröm és fáj­­dalmi felkiáltások, melyek a színészre nézve oly nehezek s a költőknek oly kényelmesek, mint péld. azok a tömér­deket rejtő „oh“ „ah“ és „Helas“ok. „Rachel“nél és „Ristori“nál — e két nevet nem a pedáns párhuzam kedvéért említve együtt, hanem mert egyik a másikának legméltóbb mértéke — a természet adományaival, egyes dolgokban, különbözőig járt el. Rachel termete, kis száraz feje, alkatának gyöngéd kör­vonalai finom metszetű égő szemei csak a művészet ha­talmánál fogva nyerhették meg azon fejedelmi parancsoló tekintélyt, melyet tragikai utóda már természeti alkotó­nál fogva kevesebb fáradsággal bir, a­miért náluk a művészi teljes átalakítás érdeme épen fordítva áll: emen­nél egy újabbkori szerepben látnák azt az önmegtaga­dást, a­mit amaz az ókori hősnők szerepében feltüntetett. Sajnálom, hogy Ristori asszony ennek mélyebb megíté­lésére játéksorozatában csak oly futólagos alkalmat nyúj­tott, mint a tőle látott rövid s úgy­szólván csak egyes tréfás helyzeteket feltüntető vígjáték (I gelosi fortunati). De viszont abban az irányban, a­mint Rachel nemzeté­nek egyes kiválóbb sajátságait hasznára tudta fordítani, Ristori sem pihent s az olasz nép tulajdonságaiból, szel­leméből és Olaszország művészi kincseiből nagyban gya­rapította ábrázolatait; e részben legelőbb szemünkbe tűnik tiszta gazdag plasticája, az eleven, tüzvérü s népe jellemével rokon költői ihlet, s végre hogy többet ne említsek a vallásos magasztosultság is, melylyel „Mária Ssvárdaajának oly mélyen gondolt jellemző színeze­tet adott. Ez annál szerencsésebben ütött ki, mivel már maga a német költő is több helyütt e kiváló jelleggel tünteti föl katholicus királynéját. Ugyan ebben a szerepben Ra­chel kevésb benső hatással volt, mert vegyes színekből alkotá össze e jellemet s egyebek közt, a történethez nem épen hűtlenül. Mariában a kelleme hatalmával uralkodó nőt jobban előtérbe hozá, míg Ristori a fölvett vallásos­ alapvonással megindítóbbá tette a börtönben szenvedő királynőt, a bűnbánó nőt és jogosabb fenség fegyverével ruházta fel a királyi rokonával versenyre szállót; mindenek felett kibékítő hatásúvá teszi a nézőre nézve e felfogás a vérpadra menetet boszantó jellenetét. A hit magasan feltartott jelvényében Mariának lelki megnyugvását és kiengesztelődését látjuk, mi iránta s a gondviselés iránt bennünket is megnyugtat. BULYOVSZKY LILLA. (Vége köv.) *­ W­a­lt­e­r : Kirchenrecht aller Christl. Confessionen 11. Ausg. 1854.§. 324. dr. Reinerding : Die Prin­­cipien det kirchlichen Recht« in Antehung der Misch­ehen 1853 §. 93. és Roskoványi váczi püspöknek többször emiitett classicus müve : de Matr. mixtis. 5) A Puritánok 1648. hitvallomásukban a pápistákkali házasodást egészen eltiltották. Egy szász egyházi ren­delet 1620-tól teljes biztosítékot követel a gyermekek­nek Luther vallásába­n neveltetésük iránt.

Next