Pesti Napló, 1864. június (15. évfolyam, 4286-4310. szám)
1864-06-03 / 4288. szám
A Dunántúli történetkedvelők harmadik összejövetele. Répcze-Szemere (Sopron m.) máj. 1991.1864. A múlt év deczember havában találkozott itt az egymással már régen levelezést folytató alsó-szopori Nagy Imre, a kőszegi kerül. tábla jegyzője, Ráth Károly acad. taggal, s a még jelenlevő néhány történetkedvelő ezekhez csatlakozva, csakhamar egy csoportba gyűlt, s váltig historizáltak, s tárczáikat adatokkal gazdagíták, Horváth Elek csöngei (Vas m.) közbirtokos szives meghívása folytán pedig kezet adtak, hogy a farsang utolsó napjaiban Csöngén öszszejönnek, s ott az összeszerzendő okmányokat lemásolják, s a munkafelosztást megkísérlik, s a szerepeket kiosztják. Az összejövetel megtörtént. A Répcze-Laki Kisfaludy s szentivánfai Szelestey Sándor, mihályfai Vidos Kálmán és vönöczki Spissich urak bőségesen elláttak bennünket eredeti okmányokkal, melyek 1205—1711-ig számos becses adatot foglaltak magukban. Itt a következőkben történt a megállapodás. Az éles kriticával irt monographiák leginkább elősegítvén az átalános történelem tisztázását, a megyék helyiratára fekteték a súlyt. A vállalkozás így ütött ki: Moson és Győrmegyét Ráth Károly, Sopront és Vast alsó-szopori Nagy Imre, Veszprémet Véghelyi Dezső. Ezek egymásnak a kölcsönös gyámolítást megígérték úgy, hogy ha egyik vagy másik nem is a magok megyéje történetéhez tartozó okmányt találna, azt az illetőnek lemásolni s átadni köteles. A folyó évi május hó 19 én, mint előre kitűzött napon Horváth Elek Csöngőről, Ráth Károly Győrből, Véghelyi Dezső Marczaltőről megjelentek Répcze-Szemerén Sopron megyében, alsó-szopori Nagy János köztiszteletben álló hazánkfiánál, hol Paur Ivánnal (Sopronból), Mersics Miklós a kőszegi kerületi tábla bírójával és szives házigazdánk testvérjével a fenn is említett Nagy Imrével (Kőszegről) találkoztak. Először is Botka Tivadar, Pesti Frigyes és Thaly Kálmán magyar akadémiai tagok levelet olvastattak fel, kik értesítve lévén ezen vállalatról Bars, Temes és Komárom megyék monographiája megírását igértek, melyből nálok már egyes részek el is készitvék. Az ajánlat nagy örömmel fogadtatván, ezt fokozta Ráth Károly előadása, kinek utolsó Pesten léte alkalmával Nógrád, Zólyom és Nyitra megyék helyirata elkészítését Nagy Iván m. akadémiai tag, Csery József egyetemi könyvtárnok és Frankl Vilmos megígérték. Addig is, míg a szerény kis körből „a magyarországi monographusok társulata növendi ki magát, a hazai történetírás nevében fogadják a tisztelt hazafiak hálánkat és mély köszönetünket. A három vállalkozó ezután számot adott sáfárkodásáról, hogy eddig mit tettek, s a kitűzött czél felé mennyire haladtak, mit a munkák felolvasása követett, melyeken Somogy, Sopron és Vas megyékből több közbirtokos úr volt jelen, 1-er. Paur Iván, magyar tudományos academiai tag, a római „Instituto di corrispondenza archaeologica“ tagja, s a gróf Széchenyi család levéltárnoka bemutató I. Mátyás királynak, egy zöld átlással bevont, hajdan rézkapcsokkal ellátott, pergamentra irt codexét, Herodianusnak a római császárokról írt történetének a híres Bonfinius történetíró által fordított latin példányát, melynek a következő eolophonja van: „Ad serenissimum regem Matthiam Herodiani ab Antonio Bonfine traducti, et a Johanne Francisco Comité Augustali, et familiare Pontificio transcripti ab magnam in Regem Vngarie et Boemie devotionem Finis. Soli Deolaus et gloria.“ 2 or. Ráth Károly a magyar tudom. akadémia 1. tagja a török portyázások meggátlása végett épített (Sopron m.) bodonhelyi erősített kastély történetét olvasta fel. 3 or. Nagy Imre ágyban fekvő beteg lévén, helyette Mersics Miklós ismertette. „Bezerédy Zsigmond naplóját, ki gróf Nádasdy Ferencz országbíró udvarnoka volt s urával, továbbá ifjú gróf Zichy István, Kövér Gábor praefectus s többekkel 1665-ben Velenczébe utazott, onnét Rómába, hol egy szent canonisatióján voltak jelen. — E naplót a család tagjai 1762-ig folytatták. 4. Véghelyi Dezső az esegvári család és várrom történetét olvasta fel, melylyel valóban jeles kritikai készültséget tanúsított. 5. Paul Iván a legnagyobbszerü archeológiai testületet u. m. a római „Instituto di corrispondenza archeologica“-t ismertette. 6. Ráth Károly egy pesti ház történetét 1486—1503 ig beszélte el. 7. Nagy Imre az ős Ostffy család XVII-dik századbeli eredeti úriszéki jegyzőkönyvét mutatta be, betegsége jobbra fordultával pedig „a nagy-martoni grófokról“ kitűnő kritikai értekezést olvasott, mely értekezések valamint a többiek is a győri történelmi és régészeti füzetekben fognak napvilágot látni. Felkéretett Mészöly Ignácz mérnök és Horváth Elek urak, hogy az Arrabonából Sabariába vivő római országutat kikutatni szíveskedjenek, mit azok örömmel fogadtak. A kunhalmok ásatása a következő összejövetelen lesz tárgyalva. A hallgatók közül többen u. m. Fodor Pál Kis- Geresdről, Káldy József Tompaházáról, Kisfaludy László és Pál R.Lakról, Véssei Antal Somogy megyéből hoztak mindössze vagy 300 régi okmányt az 1237—1711 közti időközből IV. Béla , V. István , IV. László , III. Endre, I. Károly, I. Lajos, Zsigmond, Albert, a Hunyadyak, Jagellók, Szapolyayak s II. Rákóczi Ferencz leveleit, melyek nem kevés fényt vetnek a magyar történelemre. Régi magyar levelekhez is volt szerencsénk, találtunk egyet 1513-ból, 1520 ból Tömöri Pál sajátkezű jegyzékét pénze, ezüst 8 ruhaneműből, 1541-ből egy Bécsben tanuló magyar deáknak édes anyjához irt levelét, melyben igen haragszik Márton deákra. (Luther Mártonra.) Későbbi időből a XVI. század vége felé eső korból pláne igen sokat találtunk. Megemlékeztek Mátray Gábor úrról is, ki a sümegi Szent Egyedről nevezett gyülekezet okmányait gyűjti, szereztek számára 9 darabot, meg Pesti Frigyes és Thaly Kálmánról, valamint többi társaikról is, kik majd annak idején kézhez fogják kapni az adatokat. 273 darab okmányt lemásolni nem tudván a történetkedvelők, azt maguk közt felosztva elvitték oly kötelezéssel, hogy két hó múlva az illetőknek kézbesítik. A jövő összejövetel valószínűleg Somogy megyében vagy Győrött fog tartatni. Végre köszönetet kell mondanom a szíves házigazda és asszonynak, kik mind a történetkedvelőket, mind az egybegyűlt okmánytulajdonosokat és hallgatóságot oly szívesen fogadták. T. a féltékenység háborúja, a férj durful, de a nő csakhamar élét veszi, miután egészen őszintén bevallja a férjnek, hogy Béla a levelet előre kicsinált terv szerint írta, hogy féltékenynyé tegyék. Hanem a férjnek ez mégis szeget üt a fejébe, s azontúl nejét nem hagyja magára. — Ezen vígjáték után a szerzőt hívták, de nem jelent meg. Mi a szerzőt őszintén üdvözöljük e rögös pályán, hol az írót a közönség és kritika rögtönítélő bírósága várja, mert benne nemcsak tehetség jeleit, de szerkezeti ügyességet is vettünk észre; az idomító tehetséget,mit a természet nem mindenkinek adott meg. Hány írót látunk, ki kezdeni és végzeni nem tud. Az elsőnél tapogatódzik, keresi az ajtót, aztán nem találja a kilincset, mig végre nagy nehezen benyit, bedugja fejét, nem tudja, jobb vagy bal lábával lépjen-e be, mig végre is féloldalt lép a szobába, félvén, hogy egyenest nem fér be az ajtón. A kimenetelt épen ily nehezen végzi. Ellenben a kinek a természet a jó tapintatot megadta, miután egyéb tehetségei szerint megdagasztotta és keltette, biztos kézzel bele markol a tésztába, kiszakasztja s kigömbölyíti, a mint illik. „A nők hibája“ Dárday Menyhért szerint, egy tudós könyvből kiokoskodva, a többi közt az ellenmondó és viszketeg. Neje, Klára asszony, azzal követi el tettleg a legnagyobb ellenmondást, hogy férje állítása ellen fogad, hogy 12 óráig — mi azonban a színpadi óra szerint háromnegyed órát tesz — senkinek sem mond ellent. Jönnek aztán a megpróbáltatások, különféle alakban ; mintha mindenikbe ugyanazon sátán bujt volna, melyről tudjuk, hogy különféle alakot vesz magára, midőn a szegény esendő embert kísértetbe akarja vinni. Az ispán elkérezkedik Miskolczra, sőt a napszámosoknak is vakátiót kér, pedig a szénát hamarjában fel kellene gyűjteni, nehogy az eső elverje : a nő beleegyezik. Jön Kabzsi, és soha meg nem adom fejében előbb három, aztán ráadásul még kétszáz forintot kér kölcsön : a nő megadja. A férj meghagyásából egy sürgős levelet kellene Egerbe küldenie , de egyik cseléd sem akar lóra ülni. A szakács a már kész ebédet egy bizonyos keresztelőre kéri el : a nő beleegyezik. Hozzá bort is kér : a nő azt is megadja. A cselédek előbb negyed, aztán félévi bőröket kérik anticipandó : a nő megadja. Az el nem küldött levél miatt jön az executió egy ügyvéd és törvényszéki szolga képében, s az íróasztalt lepecsételik : a nő nem mond ellent. A kisasszony a tiszteletes asszony tánczmulatságába kérezkedik, pedig köhög : a nő elbocsátja. Végre még egy dandy is jön, s ez meg már arra kéri a nőt, hogy szökjék vele. — Még csak kevés idő van hátra a fogadásból; a nő, hogy megnyerje azt, szinteg ennek sem mond ellent , de szerencsére jön az elutazott férj, a dandy megugrik, az óra üt, s a fogadás meg van nyerve ! — Ezen tréfás alap bohózatnak jó lett volna. Ez is jól van kiszakasztva, hanem a tészta nem volt egészen megkelve, a kemenete kissé kihűlt s a sütemény nem sikerült. Nem akarunk azon taktikához érteni, mely a színpadi sikert hol csupán a szerzőnek, hol csupán az előadóknak tulajdonítja, amint t. i. jó barát, vagy nem barát a szerző. A szinbirálóknak ezen faja, ha jó barát darabja adatik, ezt szokta írni : „A darab jó, de az előadás gyenge volt.“ Nem barátjuk darabjánál pedig ezt: „A darab rész, de az előadók mind pompásan játszottak, s megmentették, vagy még sem menthették meg a darabot.“ Annyi bizonyos, hogy e darabok szerző óhajtása szerint osztattak ki, nagy szorgalommal tanultattak be, s a jó kedv ellen sem lehetett panasz. Május 27-én : „IV-dik László“ tragoedia Dobsa Lajostól. Nagy Lujza k. a. Ayda szerepében vendég. László király, ki magát kéjencznek mondja, most Édua hálójában vergődik. Elbeszéli, mint gyötri e hölgy, kit még egy perczig sem mondhatott magáénak. Elbeszélik róla, hogy szerelmi dühében megszaggatja köntösét, ujjait kebléből véresen húzza ki, de a másik perezben már megfésülködve kullog viszsza Éduához, mint szelíd bárány, melyet kézből etetnek. László ezen kun hölgynek feláldoz mindent, Myzét kivéve, ki egykor megmentője volt. Kun ruhát visel, a kunokat pártolja, udvarát velük tölti meg, a magyarokat pedig megveti, küldöttségüket elfogadja ugyan, de Édua miatt megint elutasítja. E lázas nagy szenvedélynek azonban egy percz alatt vége van. László távolról meglátja Aydát, Myze húgát, s rögtön a meny legszebb angyalának, fehér hattyúnak, amazonnak mondja, s azon perezzel Édua feledve van. A másik felvonásban szerelmük már bevégzett tény, oly gazdag az már e földön, hogy istenről s a menyei dolgokról is jut idejök ábrándozni. Miután László elmondja katekizmusát, szerelmüket az örökkévalósághoz kötik. László ezen szerelemből, az előbbivel ellenkezőleg, nemes irányban indul. Becsületes hazafi, és jó király készül lenni. De a múltért bűnhődnie kell. Édua játszsza a nemes is szerepét.Édua, hogy visszanyerje előbbi hatalmát László szíve felett, eltökéli Ayda halálát. A méreg legczélszerűbb eszköznek látszik előtte. Magunk sem adhattunk volna jobb tanácsot, s a következés igazolja, hogy utoljára is ezen eszközhöz kell folyamodnia. Hanem azt a tanácsot mi már csakugyan nem adtuk volna Éduának, hogy a mérget saját kezével adja be, miután ő először is attól félt, hogy Ayda halála miatt gyanúba jön, s nem nyeri vissza László szerelmét. Ezen gyanút kikerülendő, előbb egy jósnő tanácsára, sokkal tekervényesebb utón tör Ayda vesztére. Oda csalatja, hol a pogány magyarok áldoznak, kik IV. László korában még mindig lehettek, ha voltak, ott a pogányok üldözői elfogják, a szent széknek adják át, s miután mindent tagad, próbák hiányában, akkori szokás szerint, a tűzpróbára ítélik, miből aztán nagy, hatásos jelenet lesz, mert Agda a mahomedán s a keresztény isten közt ingadozik, mig jön a király, s ő mentve van. Tudniillik Lőrinczet, ki a jósnő tervét végrehajtotta, hogy örökre elnémítsa, Turtul meglövi; de ez nem mindjárt hal meg; s a király egyik oda tévedt emberének elmondja a történteket. Ez megviszi a rémitő hirt Lászlónak; s László, ki épen ütközetre készül, a serget Müzére bízza, s maga megy Aydát szabaditni. Mint mondták, még jókor érkezik. Ekkor aztán nőül is akarja venni, de Édua oda lopódzkodik, a mérget jó szerével beadja, s miután László szerelmét vissza nem nyerheti, azt is megöleti. Ezen vázlatból látható, hogy az alapeszmében van tragicum; s ha szerző az egyszerűség mellett marad, ha el nem mesterkéli, ha a szenvedélyek elbeszélése helyett a szenvedélyek festését teszi feladatául; ha Éduának, e kígyónak, nem mindig csak fullánkját látjuk; ha egész változásokat ennek terveléseivel s a harczháboruval nem tölt be: tragoediája ellen a kritikáiak kevesebb kifogása lett volna. A vendég Aydát adta. Mi azt hiszszük, tehetségeit a vígjátékokban és könnyebbszerű drámákban előnyösebben használhatja. Mikor nagy érzést akar kifejezni, hangja élessé válik, szavalatában pedig hiányzik az emelkedettség. Mi többször megmagyaráztuk már,hogy az előadásban a pathos alatt nem értjük azt a „hamis pathost“, mely nem egyéb modornál. Lassúbb, de többnyire ugyanazon változatlan tempóban szaval, vagy kiabál ez, de hiányzik belőle a legszükségesebb: a bensőség, az igazság. Ha az igazi kifejezést hallja, a legmiveletlenebb néző is meg van hatva, s mintegy önkénytelenül is érzi, hogy ez az, amire tulajdonképen vár, s amit oly ritkán kap. Ezt az igazit megérzi mindenki, de nagyon sokan a hamisat is elfogadják az igazi helyett. A megkülönböztetéshez az érzék és ítélet nem mindenkinek adatott meg; a tapsok bizonyítják ezt oly helyeken is, hol egy hang sem volt igaz. Leginkább tapasztaljuk ezt a háládatos jellemeknél, melyek erkölcsileg jók lévén, a rokonszenvet megnyerik. Mi tragoediában azt az igazi pathost kivánnók, mely a költő magasztosabb stylusának hű kifejezése. Szigeti Müzében sok helyütt ezzel örvendeztetett meg. A finomabb érzékű és gondolkozni szerető néző a pathosban mindig meg fogja különböztetni az igazi gyöngyöket a hamisaktól, anélkül, hogy részletes kimutatásokra volna szüksége. Említve volt, hogy a nemzeti színház tagjaiból két társulat akar alakulni, néhány előadásra a vidéki színpadokon a júliusi szünidő alatt. Az egyik nem alakult meg, tagjai vagy pihenni, vagy a vidéki színtársulatoknál fognak vendégszerepelni. A másik, melynek vezetését Szigligeti vette át, megalakult, s 9—10 darabra készül. Ezen vállalat nem egyes ember üzérkedése, mert a társulat tagjai csaknem egyenlő osztalékban részesülnek. Nagy hasznot septélhetnek, mert a bizonyos költségek a remélhető jövedelem legnagyobb részét fölemésztik. Törekvésük: a vidéki közönséget nagy szorgalommal betanult előadásaik kerekdedségével megnyerni, azonkívül a választott darabok is mind olyanok, melyek a vidéki színpadokon még nem igen adottak. Azonban sorsa még ennek is bizonytalan. Biztosítás nélkül sehova sem mehetnek , mert nagy hasznot nem várhatnak ugyan, de veszteni sem akarnak. Az alakultak a vidéki színpadoknak egykor többnyire főtagjai és kedvenczei voltak, s ily számosan együtt még sehol sem léptek fel. Főtörekvésük, úgy hiszszük, inkább méltánylatot, mint gáncsot érdemelne. De vannak jó barátaik, kik minden uton és módon gondoskodnak előmenetelükről. Maguknak ugyan semmit sem használnak vele, de ki tehet róla, hogy némelyekben az ártás ösztöne ellenállhatlan! ? Vidéki tudósítások. Piskolt, május 28. R.S. Igen tisztelt szerkesztőség! A télnek szigora e héten Orbán napkor is még éreztette magát, s amit az e hóban járt hidegek még megkíméltek, azt Orbán, irgalom nélkül elpusztította, kiválólag a kapásvetemények, mint paszuly, dinynye, tök, a hideg által megsemmisíttettek, hideg esőink voltak e hóban, de ezeket még hidegebb szél követte. Őszi vetéseink igen szépek, s a legszebb reménynyel biztatnak. A tavaszi vetések, mint árpa, zab, bükköny, kielégítők, a tengerit helyen-helyen sértette a hideg. A kaszálók szépen indultak, s a tavalyi nagy hőség következtében a föld porhanyósabbá válván, általában mindent buján, úgyszintén a füvet is termi. A legelőkön az ingóság zsendült, csak a viz hiánya mutatkozik ismét a kutakban. Utolsó időkben környékünket ismét meglátogatták az alföldiek, s lényeges gabnavásárlásokat tevén, az árak ennek következtében emelkedtek. Áraink következők : Tiszta búza 8 ft, kétszeres 7 ft, rozs 6 ft 40 kr, tengri 6 ft, zab 3 ft 40 kr köble. feleslegesnek tartom ugyan, de követendő például el nem mulaszthatom a velenczei gőzmalom bérlője, Teschler úr tettét megemlítni, ki a baracskai ínségesek számára a helybeli bizottmány alakulásakor, ennek a szükségelt lisztet a folyó áron alól nemcsak kiszolgáltatta, hanem az árával a jövő aratás és nyomtatás végéig elvárni szíveskedik ; szűk pénzbeli állapotunkban mily nagy jótétemény ez, fejtegetni szükségtelen, s nagy ellentétet képez egy másik gőzmalommal , mely a tárnokiaknak a mázsánként 7 forintos lisztet csak 10 ftért akarta kiszolgáltatni, s e felett a feleárt tüstént követelte. Mi az élelmezés módját illeti, az nem egyenlő; vannak ugyan általános szabályok, de mindegyik felügyelő a helybeli körülmények tekintetbevételével intézkedik ; minthogy pedig mindenütt takarékosság és becsületesség a kiinduló pont,az óhajított és kitűzött czél eléretik. Én Ercsi és Kereszturban kenyeret süttetek, s az általam alakított bizottmánynyal fejenként egy napra egy font kenyeret osztok ki , aki ezzel meg nem elégednék, vagy jutányos árért napszámba menni vonakodnak, elutasittatnék — eltérés csak a betegeknél van. E szigort nem keményszivüség, hanem azon nézpontból gyakorlom, hogy a népet rendes élelmezésre ne szoktassuk, s igy indirect ajtón a szegénységi törvényt be ne csúsztassuk, melytől, ha egyszer gyökeret ver, nincs szabadulás. Intő például szolgálhat Anglia , melynek némely községe szegénységtartási adója az országost meghaladja. Mi a jövőt illeti, sajnálom, hogy ismét vésztkárogó hollóként kell szerepelnem, mert a nép viszonyait kutatván, azt tapasztalom, hogy a telkes gazdák közül csak kevesen voltak képesek önárpájuk és zabjukkal földjeiket bevethetni, ezentúl a költségekből kifogyván, súlyos feltételű kölcsönökhöz voltak kénytelenek folyamodni, s így a bármily áldásos év termése a hitelezők markába fog vándorolni, miből az ismért uzsorás kölcsönhöz való folyamodás, ebből pedig lassanként a végelszegényedés származand. A jövő aratási kilátásokra nézve az átalános hit, hogy valami különös jó eredményre nem számolhatunk, mert a téli száraz, s későbbi májusi fagyok az ősszel igen kecsegtető reményeket lehangolták, s így középszerű évre is csak úgy számolhatunk, ha a kellő esők el nem maradnak, s az idő melegebbre fordul, mert a mostani hideg és szelek a növényzetet mintegy me£,állították, minélfogva az aratás is a rendesnél messzebbre eltolatik. A májusi fagyok legtöbb kárt tettek a szőllőkben, mi leginkább azon községekre sújtó — p. o. Diósd, Csóka, Ujbaracs stb. — melyeknél főipar és életág a borászat; a kukoricza is szenvedett, de legtöbbet a modár, köles és répa, ez utóbbit e vidéken egészen újra kell most vetni, mi lesz belőle, s lesz-e valami belőle ? — nagy kérdés! — Fehérmegye, máj. 25-dikén. Mit a múlt évi junius hóban, minden ellenkező híresztelések daczára, e lapban megírtam, hogy t. i. e megyét termés tekintetében súlyos csapás érendi, elég nagy mérvben teljesült, mert folyó évi február hóban az ínség több helységben kiütött, s azóta számuk úgy növekszik, hogy már harminczhatban kell véginséggel küzdőket élelmeznünk. Amint a veszedelem mutatkozott, a tájbeliek tehetségük szerint a bajon segitni tüstént törekedtek, közhírré válván pedig egy jeles hölgykoszoru — élén gróf Zichy Nándorné ő mga — segélygyűjtést indítván meg, ez oly szép eredményt mutatott, hogy legalább a főveszedelem ellen hárítva, nemsokára megyei központi hivatalos inségi bizottmány alakíttatván, általa a vész helyein élelmező felügyelők neveztettek ki, s ezeknek a több forrásból begyült kegyadományok, felelet és számadás terhe alatt, megküddetnek; ezóta ép úgy rendszeresen kezeltetik, s ezélszerű intézkedések tehetősenégett kir. biztos ur elnöklete alatt bizottmányi ülések tartatnak, melyekben, minthogy mindenkit csak egy czélratörekvés lelkesít, a legszebb egyetértés és összehangzás uralkodik. Az adakozók és áldozók hosszú sorát közölni különfélék. Pest, jun. 2. * A hazai szűkölködök felsegélésére ma ismét 10 ftot vettünk; egy 12—13 éves derék fiú jelent meg szerkesztőségünkben, s 10 ft átadása mellett maga írta e correct jelentést. „A budai kir. egyetemi főgymnasium III. osztálya hétfőn, május 30-kán, tartván meg majálisát, ez alkalommal nem feledkezhetett meg a szenvedőkről, s megtakarított 10 forintját a tekintetes szerkesztőségnek rendelkezése alá bocsátja, hogy azzal belátása szerint intézkedjék. Mitényi és tantársai.“ Éljenek a lelkes és jószívű fiúk, kik valóban mind nemes érzületük, mind képességük által becsületére válnak tanáraiknak. Adakozásukat a magyar gazdasszonyok egylete elnöknőjének adtuk át, az inségi közkonyhák számára. A szerkesztőségünknél a fentebbi czélra eddigelé összegyűlt és átszolgáltatott pénzek öszszege 44,240 ft 54 kr, 48 db cs. k. arany, 190 frank aranyban, 1 font sterling, 7 db ezüst tallér, 3 db ezüst frtos és 11 db ezüst huszas. — Az oly sokik fájdalmára, s tudományos irodalmunk veszteségére elhunyt dr. Récsy Emilnek, ki lapunknak is egyidőben szerkesztője volt — gyászjelentése igy hangzik: „Récsi Emilné, született Brencsán Polyxena, saját kiskorú gyermekei : Polyxena, Geyza, Jolána, és sógornője Récsi Mária nevében elkeseredett szívvel jelenti forrón szeretett elfelejthetlen férje, illetőleg édes atyjuk és testvérbátyja : Récsi Emil, ss. mm. bölcsészeti és jogtudor, a magyar kir. tudomány-egyetemnél a római jog nyilvános rendes tanára, a magyar tudományos akadémia levelező tagja, a jogtörténelmi államvizsgálati bizottmány tagja, a jog- és államtudományi kar volt prodékánjának, folyó hó 1-én a haldoklók szentségeinek ájtatos felvétele után déli 12 órakor munkás életének 42-dik évében, tüdővészben történt gyászos kimultat. Elhalt tetemei pénteken, f. hó 3-én délutáni 5 órakor a kerepesi út melletti temetőben fognak eltakaríttatni, az engesztelő szentmise áldozat pedig szombaton folyó hó 4-én délelőtt 10 órakor az egyetemi szentegyházban tartatni. Pest, junius 2.1864. (Ferenczváros , Üllői ut, 4-ik szám.) * A déli vaspályatársulat, mint értesülünk, f. hó 29-dikén Budáról két vonatot rendezend Triestbe, hasonló programmal és vitelárak szerint, mint két évvel ezelőtt, mikor a kirándulás oly fényesen sikerült volt. * A Bar 11 Antal és Veress Ignácz pesti kir. főgymnasiumi tanárok által szerkesztett és Kugler Adolf által kiadott „Teljes magyar latin szótár“ második füzete kikerült a sajtó alól, a D-től az F. betűig megy. A szerkesztők buzgalma dicséretet s a közönség pártolását érdemli. — Pest város tiszti főorvosa ápril havi sebészeti és egészségügyi jegyzeteiből a következendőket közöljük: Az időjáráti viszonyok rendellenes hűvösek valának, úgy, hogy a havi közép légmérséklény csakis -16.40%-al számíttathatott ki, holott az a múlt évben 4-ll.20 ra rúgott. Hó 7, eső 11 napon esett, s ennek mennyisége 13, 84., a m. évben pedig aprilban csak 0,56 p. vonal volt. A közegészség állapota valamivel kedvezőbb, a betegesedés kevesebb mint a m. h., az uralkodó kórnemze hurutos lobos vola; — aránylag szaporodtak az érzésszervi bántalmak, névszemléltok, az emésztő, ivarszervi és átalános betegségek, ez utóbbiak közt a hagymáz és a váltólázak. A kimutatott 4401 betegesedési esetek közt 2520 járólag, 1881 a kórházakban fekvőleg orvosoltatott, és p. 1421 a p. sz. Rókus, 393 a szegénygyermek-, 93 az izraelita-, 31 a keresked. kórházban s. i. t. — Ezekben a gyógyulási arány 44,28, a halálozási pedig 8,02°/o volt. — Egy-egy ezer beteg közt átalában szenvedett 2 agy vérömlenyben, 17 szembántalmakban, 33 tüdőlákban, 69 tüdőgümőben, 113 bujakórban, 1 himlőben, 2 kanyaróban, 1 vörhenyben, 17 hagymázban, 24 váltólázban, 4 orbánczban. A halálozás nagyobb mint a m. hóban ; halt öszv. 604 ember, s p. 332 fi és 272 nőnemű. Élet időre nézve volt 0— 1 éves 168, 1—10 éves 88, 10—20 é. 22, 20— 30 é. 52, 30—40 é. 85, 40—50 év. 81, 50-60 é. 44, 60-80 év. 55, 80 éven felül 9. A halál indokát tekintve, volt: 27 halvaszülött, 18 halt veleszülött és 13 agygyöngeségben, 2 himlőben, 2 vörhenyben, 5 hártyás torokgyíkban, 15 hagymázban, 12 hasmenésben, 27 tüdőlokban, 155 tüdőgümőben, 78 rángásokban, 16 hürdésben, 2 öngyilkos, 2 megfagyott. Született 530, sp. 277 fi és 253 leánygyermek, ezek közt volt 179 törvénytelen, tehát ez utóbbi 33,77 % aránynyal. Házasult 100 pár. Pesti lóversenyek 1864. Pályabirák: gróf Batthyány László és báró Wenkheim Béla. — Intézők : gr. Hunyady József, ifj. gr. Batthyány István, lovag Heinrich Nép. János, báró Wenckheim Béla, gr. Szapáry Antal, gr. Zichy Edmund. — Teherre ügyelő : gróf Festetics Ágoston. — Indítók: Ifj. herczeg Eszterházy Pál, gr. Festetics Pál és Cavaliero Ferencz ur. Első nap. Szombat, junius 4. Kezdete 4 órakor. — Félóránként uj futás. I. H a c k - S t a k e s. 1 mf. — Futhatnak a birodalomban nevelt félvér-lovak. Űrlovarok a szokott színekben. — Tét 10 ft. „fuss vagy fizess.“ — Az aláírás e versenyre kötelez 1861- töl 1866. évig bezárólag. — Ki csak egy évre ir alá 100 ft tételt fizet. — Tehér 4é. 125 font; 5é. 130 font; 6é. s id. 135 font; méne 3 fonttal több. — A 2-ik lóé 50 ft. 31 aláírás. 1. Gr. Stubenberg J. 5é. p. h. Samslik, ap. Conphector, any. Samhan, 130 font. Vil. kék test, narancsszin ujj. fek. sapka; 2. Semsey Lajos ur 6é. sp. k. Doubtful, ap. Jerry, any. Alice, 135 font. Fehér test, sárga szalag és sapka. 3. Gr. Szapáry István (név. Semsey L. ur) 5é. fék. m. Colonel, ap. Gambia, ang. Alice, 135 font. 3. Ugyanazok. 4. Blaskovich Ernő ur 4é. p. k. Pálma, ap. Crazy Boy, 125 font. Fehér test és ujj, kék sapka. II. Egyesült nemzeti dij: 400 ar. 20 av. ért. serlegben. Futhat magyarhoni 3é, minden mén és kancza, 1 ang. mértf. — Teher : 95 font, kanczára 2 fonttal kevesebb. — Lóra, mely bármit és bárhol nyert, 5 fonttal több. — Tét: 40 arany; bánat az egész; a tétössz fele az első, fele a második lóé. — Az egy éves csikó nevezése (két évvel az illető verseny előtt) tét: 40 ar., bánat 10 ar.; nevezési záridő : a pesti tavaszi versenyek utolsó napja. — A két éves csikó nevezése (egy évvel az illető verseny előtt), tét: 40 ar., bánat 20 ar.; nevezési záridő: a pesti tavaszi versenyek utolsó napja. 1862-ben nevezve : 1. Hg Eszterházy Pál id. sga m. Atlantic, ap. Cotswold, ang. Mermaid, 95 font. Sötétkék test és ujj, sárga sapka. 2. B. Podmaniczky Géza sga k. Arany, ap. Cotswold, ang. Armitage, 93 font. Veres test, fehér ujj és sapka. 3. Gr. Zichy Aladár sga m. Claudius III., ap. Smaragd, ang. Claudine, 95 font. Kék test, barna sapka. 4. Kisbéri cs. k. kat. ménes vp. m. Manfred, ap. Oakball, any. Niobe, 95 font. Sárga test, fekete sapka. 5. Hg Kinsky p. m. Twin, ap. Italian v. Alert, any. Vanity, 95 font. Fehér test és ujj, veres sapka. 6. Hg Auersperg V. op. k. Echo, ap. Incognito, any. Elastic, 98 font. Hamuszin test, veres ujj, fekete sapka. 7. Gr. Hunyady József p. k. Vanda, ap. Vandal, any. Cyrene, 93 font. Fek. test és sap. rózsaszín ujj. 8. Ugyanaz p. k. Lauterelle, ap. Bolton, any. Sorella, 93 ft. Ugyanazok. 9. B. Wenckheim Béla id. sp. k. ap. Cotswold, any. Bustardk, 93 ft. Fekete test, veres ujj, sárga sáp. 10. Gr. Wenckheim Rudolf sga k. Te hamis, ap. Chief Justice, ang. Medway, 93 ft. Fehér test, kék ujj. és sapk. 1864-ben nevezve: 11. Gr. Eszterházy Miklós sp. m. Bánk bán, ap. Forbiden Fruit, any. Mirha, 95 ft. Kék test, aga ujj és sáp. 12. Gr. Pálffy Pál p. k. Addy, ap. Italian, any. Alas, 93 int. Vil. kék és iga csikós test, iga sáp. 13. Ifj. gr. Batthyány István sp. m. Diadem, ap. Smaragd, ang. Renautte, 95 font. Vil. kék test, fehér ujj, fek. sáp. 10 arany bánat: Precipitation, Y. Fazzoletto, Szerény, Bajnok, Atom, Greg Duchesse, Conspiracy-k és Judith. III. Hazafi dij 100 arany. Futhat magyarhoni minden kancza, 1 % angol mf. 3é. 92 ft., 4é. 107 ft., 5é. 114 ft, 6é. és idősbre 118 font. — Bécsi dij nyerősére ugyanazon évben 5 fonttal több.—Tét: 10 arany. „Fuss vagy fizess.“ A tét össz fele az első, fele a második lóé. 1. Gr. Eszterházy Miklós 4é. p. k. Eglantine, ap. Oakball, anyja Phemia, 107 font, kék test, sga ujj és sap. 2. Gr. Wenckheim Rudolf 3é. sga k. Tehamis, ap. Chief Justice, ang. Medway, 92 font, fehér test, kék ujj és sáp. 3. Hg Eszterházy 4é. sga k. Waternymph, ap. Cotswold, ang. Mermaid, 107 font, sötétkék test és ujj, sga sap. 4. Gr. Hunyady József 4é. p. k. The Fly, ap. Bolton, ang. Sylph, 107 font, fekete test és sap, rózsaszín ujj. 5. Gr. Stubenberg J., 3é. p. k. Pretty Maid, ap. Prophet, ang. Samhan, 92 font, vil. kék test, narancsszin ujj, fek. sap. 6. Kisbéri cs. k. kat. ménes 5é. ig. k. Esther, ap. Oakball, any. Niobe, 119 font, sárga test, fek. sap. 7. Ugyanaz, 3é. ap. k. Camelia, ap. Lambton, any. Flageolette, 921 font, ugyanazok. 8. Gr. Kinsky Oct., 5é. fek. k. Ida Marie, ap. Ch. B. Nicholson, any. Irene, 114 font, veres és fehér csikós test, ver. sáp. 9. Gr. Pálffy Pál 3é. p. k. Addy, ap. Italian, any. Alas, 92 font, vil. kék és sga csikós test, sga sáp. 10. B. Wenckheim Béla 3é. p. k. ap. Cotswold, any. Bustardk, 92 font, fekete test, veres ujj, sga sáp. Bánat: Edina, ap. Wolfdog. IV. Második oszt. császárdij 600 db cs. kir. ausz. arany. Futhat az ausztriai birodalomban született és nevelt minden mén és kancza — 2 mértföld. — Tétel 150 ft; 75 ft bánat, ha azonban a bánat a verseny előtt egy hónappal bejelenteti: csak 30 ft. — Teher: 3é. 90 ft; 4é. 110 ft, 6é. 116 font; 60, és időnkre 120 font, kanczára 3 fonttal kevesebb. — Az ausztriai birodalmon kívül nevelt lovakra, azaz, melyek anyjok méhében mint csikók hozattak a belföldre, 3 fonttal több. — Egy 600 vagy 500 arany császárdij nyerőjére 3 fonttal, két vagy több ily dij nyerőjére 5 fonttal több. A tét- és bánatpénzek fele az első, fele a második lóé. 1. Hghrenberg Lajos 4é. p. m. Gamester, ap. Sheet Anchor, any. Gaiety, 110 font, veres test, sga ujj és sap. 2. Gr. Wenckheim Rudolf 5é. p. m. Alföld, ap. Little Jack, ang. The Medway, 116 font, fehér test, kék ujj és sap. 3. Gr. Eszterházy Mihály 4é. p. m.Northcountryman, ap. Cotswold, ang. Christiania, 115 font, violakék test, sga ujj és sáp. 4. Id. gr. Henckel Hugó 4é. p. m. Gilets the First, ap. St. Giles, ang. Lady Shrewsbury, 110 font, kék és fehér csikós test, fek. sáp. 5. Ugyanaz 3é, sga m. Euclid, ap. Ephesus, any. Caroline, 90 font, ugyanazok. 6. Gr. Sándor Móricz 3é. p. m. Fazzoletto, ap. Fazzoletto, any. Bodkin, 93 font, barna test és ujj, veres sapka. 7. Gr. Kinszky Oct. 3é. p. k. Zein da, ap. Vandal, any. Zeta, 87 font. Veres és feh. csikós test, v. sapka. 8. Ugyanaz 3é. pd. k. Graue Schwester, ap. Grizzly Boy, ang. Palmyra !