Színház, 1985 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1985-10-01 / 10. szám

tásban is megjelent (1836), és jeles for­dítója, Eötvös József lelkesedett eszmei­ségéért, erkölcsi nevelő tartalmáért. „Nem tetszeni, használni vala Victor Hugo célja, és ő elérte ezt. Felette szent, felette nagy vala neki a poesis mintsem hogy játékként célnak tartaná.” Az Angelo szélsőségesen romantikus melodráma, ma már kissé nevetségesen ható szenvedélyekkel, titkos sikátorok­kal, álruhával, bérgyilkosokkal, kémke­déssel, összeesküvéssel, fondorlatos bo­nyodalmakkal. Jellegzetes hugói szélső­séges kontrasztokból, a fehér és a fekete ellentétéből, eszményi nemességből, ör­dögi gonoszságból nagy színpadi tirá­dákkal építkező darab. Ha más adja elő, azt hiszem, ma már elviselhetetlen. Bar­rault kezében nagyszerű, lenyűgöző köl­tői színház. A történet 1549-ben Páduában játszó­dik. Angelo, Pádua zsarnoka érdekből feleségül vette a szép Catherinát, miköz­ben a kurtizán színésznőért, Tisbéért lán­gol. Tisbe a zsarnoktól való rettegés miatt fivéreként szerepelteti szerelmét, Rodolfót, a fiatal száműzött nemest. Ez utóbbi viszont titokzatos, eszményi sze­relméért rajong, akiről nem tudja, hogy valójában Catherina, akit időközben a podestához kényszerítettek feleségül. Egy Velencét szolgáló kém csapdát állít Rodolfónak: megszervezi az asszony lak­osztályában titkos találkozójukat, hogy Angelónak elárulhassa, és így bosszút álljon Catherina egykori elutasításáért, és bérgyilkosok kezére juttathassa Ro­dolfót. De Rodolfo párbajban megöli az intrikust, még mielőtt az nevét a zsar­nokhoz juttathatta volna. A férjétől meg­zsarolt Catherina inkább a halált választ­ja, mintsem elárulja szerelme nevét. A szerelmes Tisbe őrjöngő féltékenysége ellenére is megmenti vetélytársnőjét. An­­gelót megtévesztve magára vállalja a nő meggyilkolását, de méreg helyett altató­port itat vele, és koporsóban saját házá­ba viteti, hogy onnét majd Rodolfóval együtt megszökhessen. Catherinát a ke­zében tartott ereklye, egy kereszt menti meg, amelyet megpillantva Tisbe rádöb­ben, hogy ezt hajdan imádott édesanyja, a szegény koldusasszony adta a főúri kislánynak, amikor ez szánalmával meg­mentette őt a hóhér kezéből. (A csodá­latos kereszt az üdvözülés, a megváltás jelképe a drámában; erkölcsi tartásban a többiek fölé emelkedő, alulról jött em­ber, a megalázott kurtizán megtisztulá­sának szimbóluma.) A szerelme halál­hírétől megtévesztett őrjöngő Rodolfo beront, és Tisbét megátkozza s leszúrja. A szerelmét elvesztett színésznő maga provokálja ezt a halált, nem vallja be önfeláldozó tettét, s csak haldoklása köz­ben ébred fel Catherina, és derül fény az igazságra. Tisbe boldog mosollyal, meg­­váltottan hal meg. Barrault vállalja a darabot. Nem vál­toztatja meg, nem viszi az erősen csábító paródia felé, beleveti magát Hugo szer­telen, vadromantikus látomásaiba, ha­talmas szenvedélyeibe; ugyanakkor min­dig ott érezzük a mai rálátást, a bölcs eltávolodást is. A közönség olykor fel­felnevet egy-egy bombasztikus tirádánál, elképesztő helyzetnél, mégsem esünk ki alapjában a hangulatból, a következő pillanatban megint torkon ragad a mű belső fűtöttsége, a szöveg költői szép­sége. A Barrault vezette színészek nagy­szerűen játszanak, mesterien tartják az egyensúlyt, komolyan veszik a játékot, nem engednek a paródia kísértésének, de nem is érzelgősek. Élvezik a nem mindennapi nyelvet, a szavakat. A mű alapszövege nyilvánvalóan vá­laszút elé állítja a rendezőt. Operai szí­nezetű, olasz reneszánsz háttér előtt viharzó eseményekből, a sötét és hó­fehér ellentéteiből szőtt melodrámát a rendező vagy a közönségre kacsintó idé­zőjelekkel állíthatja színpadra, vagy a korhoz kötött sallangokon nagyvona­lúan túllépve a mű maradandó értékei, etikai töltése, nagyszerű költői lendülete mellett teszi le a voksát. Barrault az utóbbit választja, a lappangó komiku­mot is felvállalva, a képzeletgazdag színház felől közelíti meg a játékot. Az előadásban nincs szünet. A fel­vonásvégek cezúráit sötétben elhangzó hangulatfestő zenei átkötések jelzik. A rendezés a kontrasztokat hangsúlyoz­za, a fehéret-feketét, a költői szárnyalást, az alaptónusban az állandó szorongást, a besúgás, kémkedés, leselkedés légkörét érezzük. Amikor felmegy a függöny, a sötét színen Pádua vörös és arany panorá­ma-sziluettje bontakozik ki, mintegy megidézve a XIX. századi romantikus színház kedvelt félköríves „panoráma” díszleteit. Miközben elöl Angelo (Jacques Dacqmine) és Tisbe (Genevieve Page) szenvedélyes párbeszéde folyik, oldalt a háttérben párok táncolnak, mulatság zajlik, a táncosok ki-be suhannak - nem tudjuk, leselkednek, kémkednek vagy mulatnak-e. Az utolsó felvonásban Tisbe lakosztályán a színésznő jelmezeibe öl­tözött bábuk keltik a félhomályban megfigyelő, kémkedő tanúk sejtelmes, nyugtalanító érzetét, mintha csak a Kék­szakállú herceg asszonyainak szürrea­­lisztikus látomását idézné. Barrault most is zenében gondolkodik. A lassítások, gyorsítások, ritmusváltások hullámzásá­ban észre sem vesszük az (öt felvonás­­nyi!) idő múlását. Az utolsó felvonást ,,océanique”-nak nevezi, amikor lezú­dulnak a hullámok, már senki nem ellenőrzi magát. A közbeiktatott humo­ros „divertissement” részben, a bér­gyilkosok jelenetében, amelyben maga Barrault is apró epizódszerepet vállal, a shakespeare-i drasztikus, sötét humort élvezi. Jellemző a kritikai fogadtatás. „Ka­cagtató gyilkosságok” — írja Michel Cournot, a Monde kritikusa. „A közön­ség csupa fül, és gyakran jóízűen felkacag, miközben a színpadon Victor Hugo me­lodrámájának nagy színi hatásai és tőr­döfései peregnek. Ez Barrault legjobb rendezése az utóbbi években.” „A szavak szárnyaló gyönyörűsége” - írja Pierre Marcabru a Figaróban. „A versek lehe­lete árad a prózából. A tirádák hangja zúg, akár a fergeteg. Maguk örömére duzzadnak naggyá, és szalmabábként ragadják magukkal a színészt.” „Tegyé­tek a mozdulatokat, és hinni fogtok bennük” - idézi Pascalt. „Mondjátok a szavakat, és az érzelmek követni fogják őket” - mondja Hugo — „és ez most való­ban sikerült is . . . szárnyalás, szívet do­bogtató színház lett belőle ... a lélek­tan meghátrált, az értelem a sarkából ki­fordult . . . Mi marad ? szavak . . . Ez a horog, amellyel befogott bennünket...” Savannah Bay Marguerite Duras színműve, a Savannah Bay Madeleine Renaud számára két hangra komponált szimfónia, párbeszé­des monológ egy öreg színésznő életé­ről. A színésznő színpadi alakja egybe­mosódik az előadó, a nyolcvannégy éves Madeleine Renaud személyével. Költői párbeszéd egy szép fiatal nő (néha úgy sejtjük, talán az öreg színésznő unokája) és az öreg művésznő között. Az idős hölgy foszlányokban feltörő emlékeiből, homályba burkolt töredékekből egy ré­gen volt tragédia szálai bukkannak fel. A színpadon alapjában nem történik semmi. Lassú járások és nagy, hosszú csendek jelzik az emlékezet fonalának megszakadását, a mélyben rejlő tragédia elhallgatását. Duras színműveit mindenkor a csen­dek, a színpadi hallgatás színházaként szokás emlegetni. Legismertebb filmje­

Next