Utunk, 1970 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1970-07-10 / 28. szám

Arcképek Bajor Andor A korszak egyik legnépszerűbb prózaírója. Neve ugyanúgy a „humorista“ szinonimája lett, mint korábban a Karinthyé, mert akárcsak nagy elődje, ő sem veti meg a komikus műfajok nép­szerű változatait, a napilap-humoreszket, a pamflet-eszközökkel frissített publicisztikát, a stílusparódiát; őrá is áll, hogy minden műfajt művel, kivéve az unalmasakat. Olvasótábora a szó szoros értelmében nemzedékeket fog át: az intellektuális humor, a bölcseleti líra hatáseszközeinek művésze éppúgy elemében van, ha­­gyermek-olvasóival kell együtt nevetnie vagy meghatódnia. Pályáját lírai versekkel kezdte, amiből a fordító és a paró­diaíró formaérzéke maradt meg, s érett novelláinak gazdag líraisága. Az ötvenes évek elején írott verses és prózai szatí­rái a „jelenség-szatíra“ körébe tartoznak: egy-egy negatív (s összefüggéseiből kiragadva nem túlságosan jelentős­ társadalmi jelenség, rendszerint a bürokrácia, a hivatali hatalmaskodás ki­­nevettetése a tartalmuk, amit az optimista befejezés kerekít egésszé. E szokvány-témákat Bajor bőven buzgó ötletei teszik olvasmányossá. Kedvelt eszköze a játékos fantasztikum; a fael­látás például azért rossz, mert embernek álcázott fák intézik (A­­fa-tanácsos), a tavasz azért késik, mert a felelős beosztásba került hóember elsikkasztja a napsütést (A hóember), az így létrejött képtelen helyzetek azután szójátékok, poének soroza­tát indítják el. Nevét a Kerek perec című kötetben (1958) összegyűjtött pa­ródiái tették igazán ismertté. Formájuk szerint alig különböz­nek a Karinthy-híresítette műfajtól, néha közvetlen hatásokra is bukkanunk bennük, amilyen a Gondos atyafiság szerelmes évődéseit karikírozó szöveg hasonlósága Karinthy Sár arany­­paródiájához. Java részükben azonban Bajor nem szorítkozik stílus­modorosságok kicsúfolására, hanem a művekben megszó­laló tartalmakat, írói magatartásformákat teszi nevetségessé, jócskán szatirikus éllel. Sokszor ezért is nem „névreszóló“ a paródiája s a stílusutánzatba ezért szövi bele indulat-diktálta ítéletét is. A Szelíd vihar — alcíme: Idill a jégverésről — a mindent hibátlanra lakkozó áloptimizmust támadja, a szolga­­lelkűség irodalmi vetületét, a karikatúra derűjét meghaladó ha­raggal: „Rózsaszín dörej. Jégeső szakad. / Vakít a villám ró­zsaszínű fénye; / rózsaszín költő ül a fa alatt. / Rózsaszín vil­lám csapjon őbeléje.“ A korszak — az ötvenes évek — kritiká­jának is tartalmi negatívumai ingerült fel: a nyegle mindent­­tudás, az irodalmi tényeknek fittyet hányó elméletesdi s min­denek előtt a hazug sémákhoz való ragaszkodás. „Ember! Tudja ön, hogy mit csinál? — sopánkodik Balzachoz címzett levelé­ben Séma Fülöp, a szerkesztő. — Maga szerencsétlen! Maga áb­rázol.“ De az egyes írókról rajzolt irodalmi torzképeiben is ez a hamis tartalmakat leleplező szándék az uralkodó: a sematikus regények, az álforradalmi ódák képtelen fordulataiban egy olyan irodalomszemlélet válik nevetségessé, mely éppen sokat hirde­tett feladatát, a valóság hű bemutatását, a költői őszintesé­get tagadta meg. Ez a szatirikus hang későbbi paródiáiban is fellelhető, csak ezekben elsősorban a modernség divattüne­teit veszi célba, a „szabad asszociációk“ mögött a semmitmon­­dást, a formabontás mögött a formátlanságot, a formakultúra hiányát. Korábban a dogmatikus gondolkozás, újabb paródiáiban a vidékiségbe oltott sznobság a céltáblája. „ . .. Az ötvenes évek végére alakítja ki sajátos műfaját, a nover­­iának egy olyan v­áltozatát, melyben esemény és emperabrázo­­lás a humoreszl­­e­­közeivel ötvöződik. Találunk közöttük klasszikus, csehovi jellegű szatirikus novellái (Miért evett Bo­­doni elvtárs vadasbélszint zsemlegombóccal?), legtöbbjükben azonban a lírai vallo­nisos hang az uralkodó. Bajor titka ez ír­á­sokban lényegében minden szatirikus közös titka: felfedezi bennük a kisembert, nemcsak kicsinyesség­­ben, hanem embersé­gében. Swifttől Dickensen át Capekig valamennyi szatírákó ezt a hőstípust ábrázolja, az átlagembert aki csak abban egyéniség, hogy ártatlanabb, hiszékenyebb, mint környezete, emiatt aztán a valóság rajta próbálja ki minden goromba fogását, talán a Satöbbi című írásában (1956) lépteti föl először, a hozzá kap­csolódó lírai mondanivalóval együtt. Végső fokon a korszellem­mel csöppet sincs ellentétben a névtelenek, a tömeg kultusza, melyet sportversenyen és operaelőadáson, tudományban és iro­dalomban a névsort záró szürke „satöbbi“­ jelez — ám a „sa­többik“ tehetségét és kötelességtudását előadó lírai monológot átszövi a kisember balekségének a humort a keserűséggel ele­gyítő megrajzolása. Ahogy a történelem egész folyamatában is­meretlen maradt a kisember, hiszen ő a híd, az ing, a fal, a kocsi ismeretlen feltalálója, a háborúk ismeretlen hősi halottja, a békés munka ismeretlen élője, úgy ütik el helytállása erkölcsi jutalmától az ügyeskedők, a könyöklők, a szoborra pályázók. Itt, ebben a gondolatban érhető tetten Bajor humorának hang­váltása: korábbi szatíráiban is szó esett törtetőkről és hatalmas­­kodókról, de mindig a „gyűlöld, leplezd le s győzd le őket“ in­dulatával. A Satöbbi befejezésében azonban az autóbuszra váró névtelent „tudja, ki vagyok én?“ kiáltással visszalöki a Valaki, és... „Satöbbi bocsánatot kér, hátrébb szorul s a Valaki diadal­masan elrobog az autóbusszal, hátra se néz többé, már ott ül a sofőr mellett s a felületes szemlélő azt hiszi, hogy az igazi so­főr csak olyan hátramozdító mellette. Satöbbi pedig indul gyalog gerelyt venni, föltalálni, építeni, gólt rúgni és Urai verset írni, tudatni, hogy megint ott volt, ahol szükség van az erejére.“ A szatíra, a komikum itt a pozitív eszményt sebző lesz, hi­szen aki szeretetre méltó, azt a kiszolgáltatottság fájdalmasan nevetséges helyzetbe hozza, aki gyűlöletes, azt ereje megóvja tőle. Ez a szerkezettípus, ez a befejezés és a humornak ez a fájdalomba hajlítása ettől kezdve Bajor elbeszéléseinek állandó vonása. A Répa, retek, mogyoró című kötetében (1962) már egész ciklust alkotnak (Egy humorista vallomásai). Az Alvarezben még a komikum az uralkodó, a városka vadászai, akik előtt hirtelen fölbukkan egy elszabadult cirkuszi oroszlán, s a vélt veszély elmúltával a páni rettegésből azonnal visszaváltanak a vadászhencegésbe, még elsősorban nevetségesek, csak az utca­seprő szerepeltetése, akinek az oroszlánt is meg kell fékeznie, utal a Satöbbi világára. A Harabula kancellárban azonban, amikor a gyerekek katonásdija hirtelen találkozik a felnőtteké­vel, a háborúval, a valóság kegyetlenségére való rádöbbenés a gyermekjátékkal együtt a művészet játékát, a könnyed derűt is félresodorja, a Madarak és fák napjában pedig kezdettől jelen van a két elem: a madarak és fák napját vezénylő igazgató és leventeoktató oly fenyegetően harsogja a szeretet jelszavait, oly dühödten és nyersen utasítja növendékeit a vidámságra és gyön­gédségre, hogy a komikum álcája alatt állandóan érezzük a brutalitás fenyegetését, ami végül is a természetre (s Bajor írá­saiban a természet mindig a szépség, az ember számára ottho­nos világ szimbóluma) zúduló pusztulás víziójában csattan ki; a természet ünnepét vezénylő hatalmak a ropogó máglya, a mókust ölő, gallyat törő, füvet tipró tombolás „ünnepén“ van­nak igazi elemükben. „S közben, míg így ünnepeltük a hatal­mas természetet, senki sem vette észre, hogy a madarak h­a a­tan menekülnek, a fa hamuvá változik a kezünkben, és ho­va megérint­jük, csontváz lesz elevenből." Ez elber­élésekben az első személyes előadásmód elsősorb­a­n közvetlen élm ny­..erőséget szolgálja, a Főúr, írja a többihír című kötet (1969.) kiérté­kelő ciklusában, a Gyermeki ájtani­­sápban azonban már lírai többlet-funkciókat kap. Az első s-,f' mely itt már nemcsak tanúja a történteknek, hanem cselekvő 6' vagy többnyire szenvedő — szereplője. Az írások zömének­­~'~ mája gyerekem­lék, s ahol nem, ott is a gyermekded naivitás *** a közeg, melyen át a világ megszokott ferdeségei hirtelen fiú* fejeztetnek s ésszerűtlennek minősülnek. Bajor hőse mindi máson sír és máson nevet, mint a többiek, néha a képtelen*l csigázva az egy­éni és a szokványos ellentétét (a templomban például, miközben a hívek az emberevők közé hittérítőnek ki a szülő i .tisztelendő várható mártíromságán zokognak, ő a sz­­ény pogányokat siratja, akik a főtisztelendő felfalatás előtti prédikációjának, várható hosszúsága miatt sohasem jutnak majd vacsorához), ám mindig el kell ismernünk: a világ a hős rend­hagyó nézőpontjából is megítélhető. Szakadatlan félreértésbe van a világgal , mert az önállóságához ragaszkodó értelem szá­­­mára a konvencionalitás csak­is érthetetlen és félreérthető lett A kritika Capek Svejkjéhez is hasonlította ezt a magatartást ami igaz is, azzal a különbséggel, hogy Svejket együgyűségének páncélja óvja az értelmetlen világ bántásaitól. Bajor én­hösét azonban a felsőbb rendű értelem valósággal kiszolgáltatja ne­­kik; a svejki félreértések az emberi kapcsolathiány fájdalmát fakasztják föl benne, s a megismerés a gondolat magányához, az irányító konvenciók híján maradt ember diszharmóniákkal szembenéző emberségének az állapotához vezet. Ahogy a Gyer­meki divatosságban a fiúcska rádöbben arra, hogy a csodatevő­nek hitt ereklye csak tehetetlen csontváz, s arra is, hogy a fel­ismerés után csakis ereklyék nélkül, magára utalva egy vakhitű világban kell az embert fenyegető tényezőkkel szembenéznie .­ mint minden embernek, nekem kell a sárkányok, farkasok és kígyók szikrázó szeme előtt megállanom másfél méter magas emberségemmel. Ezt jelentette a rémült gyermeki kiáltás, ami csak egy pil­lanatig hangzott, mert már kezdődött is a litánia, fölzúgott az orgona, és a hívők áhítatosan tekintettek farkasszelídítő, ördög­űző és kígyótaposó alakokra, a jámborság győzelmének jelké­peire, akik festve és kifaragva el akarták hitetni velem, hogy teljes az Ég és a Föld harmóniája.“ Formavilága is mondanivalójának megfelelően bonyolultan sokrétű. A „félreértésekből“ születő komikus helyzetek, a törté­netet átszövő szójátékok, a világ furcsaságain ámuldozó fordu­latok a humoreszk eszköztárához tartoznak, a vidámsággal együtt járó fájdalom, a kiszolgáltatottság riadt élménye azon­ban a groteszknek a hangulatát viszi sokszor e humorba; az élet tisztaságát, a magány feloldását sóvárgó monológ­ betétek tömény líraiságukkal hatnak, a leleplezett valóságot értelmező kitérők, csattanók pedig a novellák intellektuális mozzanatát jelentik. Bajor írásművészetének és írói népszerűségének titka, hogy mindez inkább a gazdagság, mint a bonyolultság látszatát kelti: minden olvasó, igényétől és műveltségi fokától függetle­nül, megtalálja a neki szólót írásaiban, ahogy Bajor humorista anyanyelve, a könny és a nevetés, a derű és a fájdalom, mind­nyájunk közös emberi anyanyelve.* LÁNG GUSZTÁV * Az „Arcképek“ sorozatban eddig megjelent: Lászlóffy Ala­dár (Utunk, 1118. szám), Kányádi Sándor (1119. szám), Szilágyi Domokos (1121. szám), Páskándi Géza (1122. szám), Bálint Ti­bor (1124. szám), Szabó Gyula (1125. szám), Sütő András (1126. szám), Székely János (1127. szám), Szabédi László (1128. szám) és Horváth István (1130. szám). * Anyanyelvünk életéből (Folytatás az első oldalról) eszmefuttatásokat, elméleteket biztos alapról lehet cáfolni — vagy éppen igazolni. Az idők folyamán divatozó nyelvelmé­letek tűntek fel és merültek feledésbe újra meg újra, de Szabó T. Attila csak haladt és halad a maga „kezdetre­ törte csapáson, a helyesnek vélt, a távoli igéretes-ígéretes cél fe­lé“, önérzettel vállalja az „adatgyűjtő és adatközlő“ nem mindig kitüntető megítélést. S íme az életmű: épületét nem kezdte ki a változó idő, épí­tőjének nem kellett újból és újból megtagadni és újraépíte­ni művét. A könyv két nyitó fejezete a szerző régebbi-közelebbi kel­tezésű nyelvművelő, nyelvhe­lyességi cikkeinek bő válogatá­sa. Ismeretes, hogy a nyelvmű­velő tevékenység korántsem tartozott és tartozik Szabó T. Attila munkásságának fő irányvonalába, pontosabban szólva más irányú nyelvészeti tevékenységének súlya és ará­nyai miatt tűnik számunkra úgy, hogy a nyelvhelyességi kérdések kevésbé foglalkoztat­ták. S talán mégis,­csak most, miután e cikkeket összegyűjtve folyamatosan olvashatjuk, döb­benünk rá, alig volt a nyelv­­művelésnek olyan elvi és vita­­­­tottabb gyakorlati kérdése, amelyben az idők folyamán ne nyilvánított volna véleményt! Elemzi a nyelvhelyesség nor­máit, a nyelvi helyesség meg­ítélésének szempontjait, az iro­dalmi nyelv, köznyelv, nyelvjá­rás viszonyát. Az elvi tisztánlá­tás és­­láttatás mellett helyet kap egy seregnyi fontos, lénye­ges gyakorlati kérdés, az ide­gen szavak, a magyar kiejtés, a helyesírás tanítása, az ikes igeragozás és számos, a nyelv­művelő műfajban célszerű egy­két lapnyi remeklés. A csak helyeselhető elvi szempontok­ból hadd emeljem ki talán a legfontosabbat: „Mit akar a mai nyelvművelő mozgalom? Lényegében semmi egyebet, minthogy felébressze a nyelvi lelkiismeretet kábult álmából és mindenkit az anyanyelv ön­tudatos használatának szüksé­gességére serkentsen“ Ez tehát már úgynevezett pozitív nyelv­művelő program; a nyelvmű­velésnek nem csak arra kell ta­nítania, hogyan nem szabad, hanem főleg arra kell oktat­nia, hogyan kell árnyaltan, szépen beszélni és írni. Az „apróbb“ nyelvhelyességi kérdésekben vallott felfogás és megítélés számbavételekor ve­hető észre talán mégis a mú­ló idő. Ugyanis egy-egy kisebb gyakorlati nyelvhelyességi kér­désben ítéletünk lehet ma he­lyes, de előfordulhat, hogy az idők múltával változtatnunk kell e felfogásunkon. Ezért a különböző időben keltezett, utóbb részben módosított cik­keket olvasva a sok-sok egyet­értő, helyeslő megjegyzés mel­lett az olvasóban a leírtakkal szemben ellentmondó, vitat­kozó észrevételek is felbuk­kanhatnak. Az ikes ragozás kérdésében például csak helye­selhető a szerző rugalmas ál­láspontja: „ .. nem lehet a me­rev nyelvtani kizárólagosság álláspontjára helyezkedve az ikes ragozás fenntartását köve­telni és az iktelen ragozást el­ítélni, hanem türelmesebbnek kell lennünk az e tekintetben mutatkozó vétségek iránt.“ Ta­lán ez a rugalmasabb állás­pont lenne célravezetőbb a vámok, néznek­ féle tárgyas igealakok megítélésében is. Az engedékenyebb akadémiai nyelvtannal szembeni harcia­­sabb álláspont elvi alapja: a -nők, -nők tárgyas igeragnak az alanyi -nánk, -nénk igerag­gal való helyettesítése a többes szám első személyű tárgyas és alanyi ragozás külön jelölésé­nek megszűnését jelentené. Mindez igaz, s magam is írtam cikket a­­nők,­­nők védelmé­ben, de olykor nem hagy nyug­ton a kisördög: a többes 2. személyben ilyen alaki különb­ség nincsen, s mégsem keletke­zik emiatt semmi zavar a nyelvben! Abban szintén egyetérthetünk a szerzővel, hogy meg kell tanítanunk az iskolában e ragozásbeli sajá­tosságokat, de sok tanár sze­retné tudni: hibának számít-e a dolgozatokban egy-egy alud­jon vagy vitathatnánk (a kér­dést) csak akkor, amikor a leg­jobb stílusú íróink nyelvében sem nehéz ilyenre bukkanunk? Nem lehet eléggé elismerő­leg szólni azokról a cikkekről, amelyeket a kiejtés ügyében írt a szerző. A kiejtés a nyelv­­helyességnek a legnehezebben művelhető része, mert a kiej­tés a nyelv „hangos oldala“, melyre nézve az írásjelek ha­tározott utasítást nem minden esetben nyújtanak. Ez sokkal inkább a beszélő önkényére van bízva, mint az írásban rögzíthető elemek. S bizony a hangszín és hanglejtés, vala­mint az időtartam tekinteté­ben rendkívül sokat vesztett (a talán soha tökélyre nem ju­tott) köznyelvünk „még itt Er­délyben is, ahol pedig a ma­gyar köznyelvet előnyösen be­folyásolja az, hogy e köznyelv a magyar nyelvjárások közül talán a legzeneibb székely nyelvjárás állandó, egységes, megújító hatásának van kité­ve“. Minden kétséget kizáróan a köznyelvi kiejtésre legkáro­sabb hatással a mezőségi nyelvjárás van, a maga meg­­bomló hangsúlyviszonyaival, a hosszúság-rövidség etimológi­­­kus, eredeti helyének megszű­nésével. Azt azonban koránt­sem tudom belátni, miért len­ne jótékony hatással a köz­nyelvi kiejtésre éppen a szé­kely nyelvjárás, szemben — mondjuk — a bihari vagy a szamosháti nyelvjárással, ho­lott ez utóbbiak a hangképzés, valamint az időtartam tekinte­tében közelebb állnak egy „eszményi" köznyelvi normá­hoz. Másrészt viszont egy szé­kely nyelvjárást beszélőnek a köznyelvi kiejtés elsajátítása érdekében annyi — seregnyi! — nyelvjárási sajátosságról kell leszoknia, hogy közben e nyelvjárásnak „erényeit“ is leveti, s maga is beleolvad a közép-erdélyi szürkülő, regio­nális, mezőségi színezetű köz­nyelvbe. Nyelvhelyességi vonatkozás­ban végül még megjegyezném: ma már erősen vitatható e szavak, kifejezések hibáztatása mint: szabadna, eltekintve at­tól, az árak esnek, síel, ősbe­mutató stb. Jeles nyelvművelő­től még az alatt („e fogalom alatt azt értem“ ...) védelmé­ben is hallottam rádióelőadást! Talán a könyv más jellegű tanulmányainak rovására a kelleténél többet időztem a nyelvművelésnél, de szolgáljon mentségemül, hogy feltehető­leg éppen e cikkek lesznek azok, amelyek a szélesebb ol­vasóközönség körében keltenek majd visszhangot. A könyvnek további részei, fejezetei ugyan­is többnyire már a szigorúan vett szaktudomány probléma­körébe tartoznak. Akár a ro­mán szókincshatás vizsgálatá­hoz, akár az ember és név vagy a hely és név, valamint a nyelvtérkép-munkálatok ter­vei és eredményei vonatkozá­sában írottakat vesszük szám­ba, azok mind anyagukban, eredményeikben, mind pedig megírásuk módjában, módsze­rében a legmagasabb fokú tu­dományos igény jegyeit vise­lik. Szabó T. Attila idejekorán felismerte, hogy a nyelvtudo­mány haladásának egyik alap­vető feltétele a nyelvi forrás­anyag minél nagyobb tömegű összegyűjtése és a tudomány rendelkezésére bocsájtása. Szá­mára egyaránt fontos volt mind a jelenkori, mind a tör­téneti jellegű anyaggyűjtés. A gyűjtés fő területét a jelen­kori és a történeti föld­rajzi- és részben a sze­mélynév-anyag, valamint a nyelvjárási és nyelvtörténeti szó- és kifejezéskészlet képezi. Így érthető meg munkásságá­nak szerteágazó tematikája és lenyűgöző gazdagsága mind minőségi vonatkozásban, mind mennyiségének tömegében. Fel­becsülhetetlen érdemei vannak a magyar nyelvatlasz-munká­latok megszervezésében, meg­indításában. E kötetnek a Ko­lozsvár és környéki, a mold­vai csángó, a Fekete- és Fehér- Körös völgyi táji nyelvatla­szok, az általános nagy atlasz munkálatairól írt tanulmányai egy nagyarányú nyelvtudomá­nyi vállalkozás küzdelmes tör­ténetét, módszerének kialaku­lását tükrözik. De e kötetben érthetően nem szereplő jelen­kori földrajzinév-anyag össze­gyűjtésének és feldolgozásának is szinte egy életre szóló ener­giát szentel. Iskolát alapít e műfajban. Természetszerűleg tanítványok, munkatársak, kol­lektívák segítik, végzik a nyelvjárási és jelenkori föld­­rajzinév-gyűjtést. A történeti anyaggyűjtésben már csak ön­maga erejére van utalva. A nyelv- és névtörténeti tanul­mányok alapját kitevő levéltári adatanyagot a szerző úgy hordta egybe, hogy életének „java ré­sze ... a levéltári elvonultság mozdulatlan, sápadt csendjé­ben telt el“, Így gyűlt össze a még kéziratos Erdélyi Hely­­történeti Adattár és az Erdé­lyi Szótörténeti Tár tengernyi adathalmaza. E hatalmas adat­anyag birtokában most már „könnyű“ volt a szerzőnek akár a feudalizmus korabeli román kölcsönelemeket kimutatni, akár a helynévmagyarázatok pompás miniatűrjeit megírni. Ismeretes, hogy egy etimoló­giai szótár szerkesztésének el­engedhetetlen feltétele a meg­előző részletkutatások, a szó­kincs eredet szerinti rétegeinek monografikus feldolgozása. A magyar nyelvtudomány az ótö­rök, a szláv, a német, az olasz jövevényszavak feldolgozása te­rén kitűnő eredménnyel dicse­kedhet. A közvetlen népi érint­kezés alapján az évszázadok során egyre erősödő román , szókincshatás múltjának a fel­tárása is elengedhetetlen szük­séggé vált. A tárgy Szabó T. Attila személyében a legkivá­lóbb gazdára talált. Nemcsak abban a vonatkozásban, hogy éppen ő rendelkezik a román eredetű kölcsönszavak tekinte­tében jelentős erdélyi levéltá­ri meg nyomtatott forrásokból való anyaggyűjtéssel, hanem mert a feldolgozás módszerét illetően is korszerűt alkotott. Nemcsak ahogyan felméri a tudománytörténeti mozzanato­kat, ahogyan kiaknázza Pápai Páriz szótár-kiadásainak meg Gyarmathi Vocabulariumá­nak román kölcsönszó-anyagát, nemcsak ahogyan végigköve­ti egy tisztségnév, a karatnak cv u­krajunk „regényes“ élettör­ténetét, hanem ahogyan az „előzetes jegyzetben“ rögzíti egy-egy kölcsönszónak nem­csak időbeli, hanem térbeli je­lentkezését is. Ekkor döbbe­nünk rá, hogy a hírében nem „moderneskedő“ szerző meny­nyire korszerű! Számomra a kötet legkedve­sebb, legizgalmasabb (talán azért is, mert addig a legis­meretlenebb) darabjai a hely­név-magyarázatok. Szeretném is ajánlani a kiadónak, adja ki még egyszer külön kis, vékony könyvecske gyanánt, de most már még folyamatosabban ol­vasható formában, lelőhelyi hi­vatkozások nélkül. Nagy sike­re lenne! A könyv végül még néhány általános jellegű megállapí­tást sugall. Mindenekelőtt ön­ként adódik, hogy akármelyik hosszabb tanulmányt, rövidebb cikket olvassuk, mind mélyeb­ben válik meggyőződésünkké: a szófejtés, a személy- és hely­név-magyarázat, valamint­­ a szótörténet csakis a régmúlt idők történeti adatainak feltá­rása, időrendi felsorakoztatása alapján lehetséges; minden, a történeti adatokat nélkülöző vagy éppen tudatosan mellőző „szófejtő eszmefuttatás“ tör­vényszerűen a képzelet világá­ba tartozik csupán. A könyv olvasása után az is nyilvánva­ló, hogy a szerző a magyar nyelvtudomány számos részte­rületének nemcsak elmélyült művelője, hanem több­ vonat­kozásban kezdeményező szere­pű előrevivője is. Továbbá a válogatás, a besorolt tanulmá­nyok és cikkek, „minden nap­­raikszerűség, töredezettség, tárgyválasztásbeli tervszerűt­­lenség ellenére is ... határo­zott irányú nyelvi-nyelvtudo­mányben érdeklődést . • • ,és alapvető szemléleti-módszerbe­li magatartást“, egységet m­u­­tatnak így vall a szerző, de nem­csak vall, hanem tudóshoz ü­­lően bizonyít is. MURADIN LÁSZLÓ

Next