Vasárnapi Ujság – 1886

1886-01-10 / 2. szám - Egy tudós néger: Johnson Henrik (arczképpel) 26. oldal / Élet- és jellemrajzok - A Jókai tágabb hazája. Az ifju nemzedék számára irta Jókai Mór 26. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények - A Petőfi-társaság közgyülése 26. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények

14 "VASÁRNAPI ÚJSÁG. 1. SZÁM. 1986. XXXIII. ÉVFOLYAM. gerjesztett. Nem amolyan «igazi költő, Isten kegyel­méből» — de gondolkodó író, a ki soha sem csépel üres szalmát s ízléses író, a ki soha sem vét a szép alaptörvényei ellen. Egy ízben megpróbálta a magyar verstant új alapokra fektetni s az Arany János magyaros ütem-elmélete helyére a tisztán hangsúlyos vers elméletét állítani; ez ugyan nem sikerült neki, de saját kísérletei ez elmélet igazolására nem érdek­telenek s elméletek után való járása saját műizlésé­nek tisztázására is hasznos volt. A mellett gondol­kodó s nemes érzelmű ember létére, költői művei által is sikeresen működött a jó izlés és a nemes irány meghonosítására és terjesztésére irodalmunkban. Igazi lírai hevület és közvetlenség ritkán mutatkozik ugyan nála, de vannak szép érzései s jó gondolatai, melyeknek nem közönséges műgonddal keresi a költői kifejezést. Verskötetének elő­nyéül számít a változa­tosság is, tárgyakban úgy, mint formákban. Nem jár csak a lírai költészet taposott országútján, nem marad a százszor elnyűtt szerelmi ömlengéseknél s a legegyszerűbb dalformáknál; keres és talál új tárgya­kat s új formákat — s a mai világban ez is elég arra, hogy figyelmet s méltánylást ébreszszen. — Tor­kos e költeményei a Révai testvérek kiadásában, igen csinos alakban s nyomásban jelentek meg; a kis nyolczadrétben 196 lapra terjedő kötet ára: fűzve 1 frt 40 kr. diszkötésben 2 frt 40 kr. Szintén tíz éves költői működés gyümölcseit hozza elénk Pósa Lajos «Tíz év alatt» czímet viselő kötete, mely Szegeden, a szerző tulajdonául, jelent meg s 33­5 lapra terjedő gyűjteményben foglalja össze a költő régibb kötetének válogatott darabjait, számos újjal együtt. Pósa Lajos természetes hangjával, ma­gyaros és népies (néha kissé vaskos) felfogásával már mint kezdő figyelmet ébresztett, némi népszerűségre tett szert s méltánylatban részesült az irodalmi kri­tika részéről is. «Apró történetek» czíme alatt némi­leg új genre-t is honosított meg , vagy legalább a­mit mások csak ritkán tettek, ő átalánosította s gyakorolta. Ballada- és románcz-tárgyakat, csak az egy döntő mozzanat, a többé-kevésbbé drámai vagy tragikai alapeszme, forduló­pont, vagy katasztrófa kiemelésé­vel, úgy szólván epigrammai fordulattal dolgozott ki. Sokszor jól sikerült neki s ez bizonyos hitelt szerzett az új modornak. Pedig csak addig jó, a­mig modo­rossá nem válik s nem alkalmazzák oly tárgyakra és történetekre is, a melyekre nem illik. Pósa Lajosnál pedig ez gyakran megtörténik — s így a modorosság elrontja a modor hitelét. Van azonban elég csinos és sikerült is ez apró történetek közt s különösen azok, a­melyek nem szenvedélyeken, csak érzelmeken for­dulnak meg, vagyis nem tragikusak, h­anem szenti­mentálisok. Apró történetein kívül a genre-kép mű­faját is elég szerencsével műveli Pósa, csakhogy itt is gyakran cserbe hagyja a jó izlés. Költészetének — melyben Petőfit szeretné utánozni — átalában az a legnagyobb hibája, hogy nem valami szoros barátság­ban áll a jó ízléssel; nyers, parasztos, a­mi nem szük­séges alkatrésze a népiességnek, a mivel sokan össze­tévesztik. Lehetetlen azonban eltagadni tőle az egész­séges humort és a jó kedélyt s tehetsége e két irányban a legnyilvánvalóbb. Azok közé az irók közé tartozik, a kiknek az ihlet perczét jobban meg kellene lesniök s kevesebbet irniok vagy ha megírták, többet az asztalfiókban hagyniok. Költői pályájának első tíz éve még nem tanította meg eléggé erre a nehéz, de szükséges mesterségre, — ámbár jelen kötete tanú­ságot tesz arról, hogy gyakorolja magát benne, mert sokat kihagyott a régiekből. Nem mondunk le a re­ményről, hogy ízlése még tisztulni s finomulni fog s a következő tíz év multával (ha érjük) kifogástalanabb kötetével fogunk találkozni. Ugyancsak Szegeden jelent meg a következő két kötet is, már ismeretlenebb kezdőktől. Az egyik Pap Zoltán, kinek költeményei 9. lapján mindjárt azzal a furcsasággal találkozunk, hogy Themistokles az Úr Jézusra hivatkozik ama vádak ellen, melyeket ellene hálátlan hazája támasztott. Lehet, hogy a szerző előtt az ath­enaei hős hadvezér s hazája megmentője a perzsáktól — csak mint allegóriai kép lebegett; de ha már a Themistokles allegóriájába öltöztette esz­méjét, ne adja a pogány hős szájába a csak 500 év múlva születendő Krisztus nevét. Pap Zoltán költe­ményeiben különben is alig találunk a tehetség nyo­maira — s egyelőre bátran napirendre térhetünk fölötte. Valamivel, ha nem is sokkal, előbbre tehetjük a harmadik szegedi poéta, Kőrös Mihály kis verskötetét, melyben legalább a törekvés látszik, ha még messze van is a czéltól. A kötetet egy Schiller-fordítás nyitja meg : «Minnához» — s egy nagyobb műfordítás zárja be, Kinkel Godfr. Tanagrájából. Az első kevéssé sikerült; a Schiller művészi formáját s — első kor­szakabeli — szenvedélyes hangját a fordító meg sem bírta közelíteni. A második sokkal sikerültebb. A sza­badságnak tett szolgálataiért száműzött költő Svájczba menekülve, elvesztett szeretett fia emlékének szen­telte e szép költői beszélyt, melynek néhány érzelmes helyét, valamint formáját is, a fordító elég jól elta­lálta. Eredeti költeményei még erősen a kezdőre vallanak s alig nyújtanak biztos támaszpontot az Ítéletnek, mit várhatunk tőle később. A «Budapesti Szemle» januári füzete (109. szám) szokott gazdag tartalommal jelent meg. Imre Sándor jeles tudósunk «A nyelv romlása» czím alatt kezdett tanulmányában a külső és benső hatásokat, különö­sen a nyelv vegyülését veszi bonczkés alá. Angyal Dávid «I. Lipót kormánya és Magyarország» czímű történelmi tanulmányt közöl. Pikter Gyula fiatal nemzetgazdasági író Herbert Spencer legújabb mű­vét — «Az egyén az állam ellen» kezdi részletesen és birálatilag ismertetni. Goldziher Ignácz híres orien­talistánk a legújabban felfedezett arábiai feliratokat ismerteti, melyek különösen vallásbölcsészeti szem­pontból nevezetesek. Ifj. Apáthy István, ki nemrég egy kötet­rajzot adott ki, a Margó-jubileum alkalmá­ból, a tudományos állattan állapotát hasonlítja össze Magyarországon s külföldön, kiemelve Margó érde­meit, de egyúttal panaszkodik (a szerkesztő által méltán kiemelt egyoldalúsággal) a természettudomá­nyok csekély fejleményéről hazánkban. A mű szép­irodalmi részét Szigeti Józsefnek akadémiai szék­foglaló gyanánt irt egy felvonásos vígjátéka : «Kolos­torból» s Horváth Boldizsár «Egy álomkép» czím alatt elhunyt neje emlékére irt mélabús költeménye képviselik. A vegyesek közt Zalánkeményi Kakas István magyar követ perzsiai utja (1862.) leírásának egy újabb franczia kiadását, dr. Mariska Vilmos kassai jogtanár pénzügytanát (Ballagi Gézától) s Hegy­esi Márton «Biharvármegye 1848-ban» czímű könyvének ismertetését találjuk. A jelen füzet is, mint az eddigiek 10 íven jelent meg, ára 1 forint; a «Budapesti Szemle» előfizetési ára egész évre 12 frt. A tud. akadémia könyvkiadó vállalatában Thierry Amadé jeles művéből: «Elbeszélések a római történetből az V. században» újabb becses kötet je­lent meg, mely maga is teljesen önálló, s külön czíme «Alarik a birodalom haldoklása.» Plasztiku­san festett korrajz ez, kitűnő jellemzésekkel. Rómát és Konstantinápolyt írja le a IV. század utolsó és az V-ik század első éveiben. Alarik gót király, Róma meghódítója és kirablója e korszak uralkodó alakja, de mellette feltűnik Róma és Konstantinápoly udvari élete, cselszövényei: Rufinus, Eutropius, Chrysosto­mus, Szilikon Attalus alakja. Az események mesteri csoportosítása, az előadás szépségei vonzó olvas­mán­nyá teszik e munkát, melyet dr. Öreg János gonddal fordított magyarra. Ara 3 írt. A trónörökös könyvéről a legelterjedtebb párisi lapok egyike, a «Gaulois» január 2-iki számában hosszabb czikket közöl a hazai érdekeinkben külföldön annyira buzgólkodó honfitársunk, Bertha Sándor tollából. Oly alapossággal és részletességgel, a minő­h­ez a franczia lapok hasábjain alig vagyunk szokva, adja elő a czikk a könyv keletkezésének történetét és tervezetét, közöl részleteket a trónörökösnek a közös kötet elé írt előszavából, közli, a forrás megnevezésé­vel, Jókainak a Vasárnapi Újságban megjelent czik­két is kivonatban, a mű szerkesztőinek ő felsége ál­tal történt fogadtatásáról. A magyar vasúti évkönyv hatodik évfolyamá­nak első része megjelent, szerkesztette most is Vörös László, miniszteri titkár a közlekedésügyi miniszté­riumban. A munka közhasznúsága ismeretes azok előtt, kik a közlekedési és vasúti ügyek iránt érdeklődnek, mert minden vasútról együtt vannak benne a hiva­los adatok a forgalomról és pénzügyi viszonyokról.­­ A vasúti évkönyv utóbbi, ötödik évfolyama még 1883. deczember havában jelent meg és az 1881-diki adatokra szorítkozott. Most, a 6-dik évfolyam egy­szerre az 1882., 1883. és 1884-diki évekről szolgál­tatja az anyagot; ekként lehetőleg utólérve a rendel­kezésre álló statisztikai adatokat. De a szerző ezúttal csak két harmadát teszi közzé az évfolyamnak, negy­ven ívnyi kötetben; követni fogja februárban­ a hátralevő 60 ív. Az eddigi rész 25 vasúti társaságról szól igen gazdag tartalommal; h­átra van a magyar kir. államvasutak, az osztrák-magyar államvasút, több viczinálilis vasút és a b'­­­zási vállalatok emlí­tett 3 évi története. Az egész munka, a hátralevő rés­szel együtt 12 frt. A Tisza-jubileum emlékkönyvei. Az Ath­enaeum kiadásában megjelent: «Tisza Kálmán miniszter­elnökségének tizedik évfordulója.» A 148 lapra menő kötet összeállítja az ünnepélyességek adatait, az üd­vözleteket, a mondott beszédek és a miniszter által adott válaszok teljes szövegét, a díszebéd felköszön­tőit, a küldöttségek névsorát, stb. Ára 1 írt 20 kr. — temesvártt pedig másik könyv jelent meg a Magyar testvérek kiadásában, ugyanazon adatok feldolgozásá­val. A dicsőség nagyjai czím alatt; szerkesztette ifj. Magyar Dávid. Az előszó Tisza pályájáról emlékezik meg, következnek aztán a tisztelgések leírásai, az üdvözlő feliratok, a lakoma, a miniszterelnök estélye s végül«vegyesek» czím alatt alkalmi költemények, s az átadott albumok leírása. A magyar büntető­ törvénykönyv franczia for­dítása jelent meg a franczia igazságügyi minisztérium­­ külföldi törvényhozási bizottságának kiadásában. A fordítást Dareste Péter párisi semmitőszéki ügyvéd­­ és Martinez főügyészi helyettes eszközölték ritka gonddal és szabatossággal. A fordítás szövegét 37 lapra terjedő bevezetés előzi meg, a­melyben büntető­­­jogunk története van ismertetve Szent István és Kál­mán királyok törvényeitől legújabb reform-mozgal­mainkig. Érdekesnek tartjuk kiemelni azt, a­mit a «Bevezetés» szerzője, Dareste, az 1843-iki büntető törvényjavaslatról mond. «Ez a tervezet (az 1843-iki) — mondja Dareste — nagy hírre tett szert. A szerkesztők nem haboztak abba a modern büntető jogászok elméleteit bevenni. Ha a tervezet törvén­nyé váland, Magyarország Európa összes többi államait megőr­izte volna a hala­dás terén e tekintetben. Kevés tervezet, még az annyira forradalmi németalföldi sem bátorkodott annyira men­ni, mint ez. Talán egyetlen fontosabb reform sincs az 1878-iki hollandi kódexben sem, a­mely az 1843-iki magyar tervezetbe már fel ne lett volna véve.» Egy dán író Magyarországról. Schumacher dán író, a­ki Mikszáth Kálmán elbeszéléseit dán nyelvre fordította, Magyarország alkotmánya történetén dolgozik. E mű az 1825—48-iki időszakra fog kiter­jedni s a dánok közt már előre is nagy érdeklődést kelt, mivel épen most ők is harczolnak alkotmá­nyukért. «De, fájdalom, nincs Deákunk !» jegyzi meg Schumacher. Az országos dalverseny pályadíja. Az országos dalár-egyesü­let az idei pécsi dalárversenyen előadandó férfinégyesre pályázatot hirdetett 20 darab aran­nyal. Beérkezett összesen 23 pályamunka. A bírálók által legjobbnak ítélt és a díjra érdemes pályamunka jeli­gés levele felbontatván, ITubay Jenő, a brüsszeli aka­démia tanárának neve tünt ki. Egyúttal a választ­mány elhatározta, hogy a Huber Károly halála által megüresedett országos karnagyságra ideiglenesen Hubay Jenőt fogja felkérni, ki az augusztusi dalárver­senyekre h­azajő s mintegy 3—4 hetet fog körünkben tölteni. Verescságin festményei Budapesten. A műcsar­nokban a Verescságin-kiállítás e hó második felében fog megnyilni s a műcsarnok összes termeit igénybe fogja venni. Körülbelül nyolczvan kép lesz kiállítva s ezek között lesz Verescságin legújabb festménye is, mely még sehol sem volt kiállítva s mely egy orosz­országi havas tájképet ábrázol, a festőművész egy költeményét illusztrálva. A műcsarnok termei este is nyitva lesznek, villamos világítás mellett s Veres­cságin kívánságára a belépti díj hétköznapon 30 krra s vasárnap délután 10 krra szállíttatik le. A kiállítás berendezése különösen díszes lesz s a festmények közötti tér déli növényekkel, szőnyegekkel s a teh­er­dísztárgyakkal töltetik ki. KÖZINTÉZETEK ÉS EGYLETEK. A magyar tud. akadémián az új évben az ülések sorozatát az első osztály nyitotta meg, melynek tag­jait Hunfalvi­ Pál osztálytitkár üdvözölte. Ezután Joannovics György, mint tiszteleti tag, tartotta meg székfoglalóját. Joannovics György nagyobb nyelvészeti munka első részét olvasta föl «­A magyar szórendről», rámu­tatva mindjárt ama magyartalan szófüzésre, mely­ben — mint a bot végén a bunkó — a mondatok végére kerül az ige. Ez idegen befolyás, a germanizmus terméke. Kézi­könyveink csak röviden foglalkoznak a kérdéssel. Joannovics egész terjedelmében felöleli, s ezúttal azt a részt mutatta be, mely a szórendezés irodalmának történetét tünteti föl, vagyis azt, hogy ki és mit irt erről. 1838-ban Fogarassi János volt az első, ki az «Athenaeumban» az addigiaknál több ala­possággal szólalt föl, s először mondta ki, hogy a hangnyomaték igazgatja a mondatot, de téves fel­fogást is hirdetett. Később Brassai, Gyergyai, Arany János, Vadnai Lajos foglalkoztak a magyaros mondat­szerkezet elméletével. Brassainak 1860-ban meg-

Next