Vasárnapi Ujság – 1916

1916-11-19 / 47. szám - A huszár tábori-konyhája 47. szám / A HÁBORÚ - A román harcztérről (4 kép) 47. szám / A HÁBORÚ - A románok kiűzése Erdélyből (4 kép) 47. szám / A HÁBORÚ - Bratianu nyaralója Predeálban 47. szám / A HÁBORÚ - Csíkszereda égése 47. szám / A HÁBORÚ - Egy honvéd gépfegyver-osztag a Predeál melletti állásokban 47. szám / A HÁBORÚ - Gránátbiztos fedezék bejárata 47. szám / A HÁBORÚ - Részlet az összelőtt Predeálból 47. szám / A HÁBORÚ - Báró Hazai Samu honvédelmi miniszter. Vadász Miklós rajza 47. szám / Arczképek, Hazaiak - A Képzőművészeti Társulat téli kiállításából: Bosznay István: Nyitra - Halmi Arthur: Női arczkép - Glatz Oszkár: A házinyúl - Patzka Ferencz: Falusi idill - Gergely Imre: Vásár - Glatter Gyula: Alcsúti Lilike arczképe - Rudnay Gyula: A vén kanász - Kézdi Kovács László: Nyárfák alatt - Vastagh György: Erdélyi havasi pásztornők - Nadler Róbert: Pletyka - Mányay József: Jövendölés - Knopp Imre: A család - Horvay János: Síremlék-tervezet - Zilzer Hajnalka: Herodiás 47. szám / Műtárgyak - Lengyelországi képek: A kormányzói palota Kielczében - Novoradomski részlet - A radomi városház - A Scheroka-út Radomban - Színház a szabadban Lazienka szigeten - Sobieski János kastélya Wilanowban - A régi lengyel királyság palotája - A varsói opera - A Szent János székesegyház Varósban 47. szám / Táj- és útiképek, Külföldiek

738 VASÁRNAPI UJSÁG. I­ i. SZÁM. 1916. 63. ÉVFOLYAM. ÍVE­­ 1 HÁZ. ELBESZÉLÉS. — IRTA SZŐLLŐSI ZSIGMOND. A czingár fiatalember összehúzta a szemét és furcsa, vontatott hangon mondta : — Három, az sokszor kevesebb, mint kettő. Klausen ránézett. — Ön túlságos szerényen taksálja magát. Az asszony hangosan, nyilt kárörömmel neve­tett. - No Kavadi, maga megkapta . . . Én nem is úgy értettem ... De az a fiatal hölgy olyan . . . olyan hirtelen távozott, a mint megpillantott minket. . . Mint a­ki szökik . . . — Nem vettem rajta észre semmi ijedtséget. — No Istenem, megijedni, az talán kissé sok is lenne. De mintha a kisasszony kissé óvakodnék a társaságunktól. . . A viselkedésében van valami különös. — Én ezt se vettem észre. — Csodálom. Pedig ön bizonyára nagyszerű megfigyelő és semmi okom sincs a föltevésre, hogy ezúttal nem lenne kedve ennek a tudo­mányának vagy passziójának a gyakorlására. A téma nem kellemetlen. Köví­di gy­orsan bólogatott a fejév­el és élénken m­ondta : — Nem, nem. A fiatal hölgy na­gyon szép. Nagyo­n szép. Az asszonynak szikrázott a szeme és olyan tekintetet vetett rá, mint egy ostorcsapás. — Nagyon szép. Ez bizonyos. Sőt gyönyörít ... De egy kicsit furcsa. Egy kicsit nagyon furcsa. Hogy egy fiatal leány megjelenik itt telj­sen e gyedül . . . egészen egyedül, minden kisérő és m­inden személyzet nélküli, hát ez... Klausen vállat vont és közbevágott : — Ez azt mutatja, hogy nem akar senkit se megtámadni és Tum is tart attól, hogy őt támadja meg valaki. Tudta, hoigy nem az ős­erdőbe indul. — Bizonyára. És teljes joggal számíthatott ara is, hogy föltétlenül akad eg­y nem­s lovag, a ki megvéd a k­re?i a f­­evadaktól ... De ha nem sietett volna túlságosan kedves Klausen kirántani a kardját, akkor a hüvelyében is hagyhatta volna. Mert épen azt akartam mon­dani, hogy ez a magánossága egyedül még nem lenne különös. Nem is szokatlan. De azt önnek is észre kellett vennie, hogy ennek a fiatal hölgynek a viselkedése egyáltalában nem azoké a lányoké, a­kik magukban járják a világot, nyugodtan, bátran és biztosan . . . Ez olyan . . . tétova, olyan határozatlan . . . félős­, olyan idegen az idegenségben és gyakorlatlan a magánosság­ban. Zavart és elkáprázott . . . Az így utazó leányok nem szoktak ilyenek lenni. Azok se nem ilyen meghatottak, se nem ilyen őzike nézésnek. Nézzen csak egyszer jól a szemébe, csupa csodálkozás és csupa nyugtalanság, mint a gyermeké, a­ki leszökött az erdőbe, a­mely ellenállhatatlanul vonzza, de a mellett folyton retteg, hogy észreveszik a szökését vagy pedi­g attól, hogy eltéved és nem találja visszafelé az utat. Klausen élesen nézett az asszonyra és kis szünet után csöndesen mondta : — Ha így van, ez nagyon természetes. Ez a fiatal hölgy nyilván először van egyedül és ez megmagyarázza úgy i a meghatottságát, mint a nyugtalanságát. Nagyon jól mondta, mikor a gyermek először van az erdőben, gyönyörködik és fél. Akkor is, ha nem épen szökve jutott oda. Az asszony mohón tiltakozott. Ezt én nem is állítottam. Én csak azt mondtam, a­mit mondtam. Se a szökést nem eit.^,­­A sprint, se az erdőt, se a gyermeket. Mert a, gyermek, bár miÖt„„ ^ ,jájos igazán nagyon szép, már nem egészen gyermek. . . Tegnap este jól megnéztem és mondhatom, már­nem egészen gyermek. Klausent, maga se tudta miért, bántotta ez a megjegyzés, a­melyben rosszindulatot érzett. Az ajka megrándult és a hangja nem volt minden élesség nélkül, mikor mosolyogva, felelt : — Egy bizonyos számú esztendőn túl a nő­nek három kora van. Az első, mikor esti lámpa­fénynél idősebbnek látszik, mint a reggeli vilá­gosságban, a második, mikor este látszik fiata­labbnak és a harmadik, mikor akár reggel, akár este mindig egyforma idős. Az asszony szeme idegesen húzódott össze. Szárazon nevetett és érdes hangon mond­otta : — Sietek óvatosan visszavonulni még mielőtt megmondaná, hogy engem melyik l­ategóriába soroz. Bic­czentett a fejével és tovább vonult. Kavadi követte, de előbb még odasúgott Klau­sennek. - T­ud­ja mi az a gyanú, a­mi a signorát­ bántja? Az, hogy az amerikai kisasszony jobban tetszik, mint ő. És ez a gyanúja bizonyára nem alaptalan. Halkan nevetett és sietett az asszony után. III. Klausen elgondolkozva ült és valami kellet­lenséget érzett a lelkében. Az asszony meg­jegyz­ései bánto­ták, d­e maga előtt se tagadhatta, hogy a megfigyelései nem voltak alaptalanok. A leány megjelenése és tartózkodásának körül­ményei vagy inkább minden körülmény nélkül valósága nem volt híján bizonyos titokzatosság­nak. Öt nap előtt egészen egyedül érkezett, minden kísérő nélkül, nagyon szerény poelgyás­­szal, a bejelentőlap mindössze annyit mondott róla, hogy Miss Grace Mawell, Amerikából. Se újságot, se levelet nem kapott semerről és nyilván nem is várt. A föllépésében semmi a magános idegenséget megszokott nő jelzett biz­tosságából, sőt ellenkezőleg, bátortalan, félénk, elfogu­lt és riadékony. A szeme, mikor először jelent meg a­ szálló éttermében nyugtalan, aggo­dalmaskodó és szinte segítségért csengő volt. A véletlen a Klausen szomszéd­jává tette az asztalnál, a­mely körül a nyári hónapban nem ültek sokan. A szezon még nem kezdődött meg, a néhány vendég részben épen a magánosság kedvéért volt itt, részben a közeli játékbank fanatikusaiból telt ki, a­kiket se a hely para­dicsomi szépsége nem érd­ekelt, se a rettentő hőség nem riasztott. S­e a magános leányt nyilván nem­ a Casino mámoros élete vonzotta ide. Még egyetlen egyszer s­e volt odaát, noha Karáci úr már az első beszél­getésben kifejtette neki, hogy ez a mulasztás a legnagyobb könnyelműséggel határos. Kíván­csian, de vonakodva ha­lgatta és húzódozva mondta : - Majd később . . . Talán a­ jövő héten . . . Hisz egyelőre még itt is annyi az élvezni való. De igazában alig tett mást, mint hogy a vizet nézte, a kőfalon állt vagy a parton bolyongott valami állandó, nagy meghatottságban és ma­gába merüléssel. Az lehetetlen volt, hogy össze ne ismerkedjék a kis társasággal, de szinte ijedten tért ki minden lehetősége elől annak, hogy bele is vegyüljön. Ez elvonuló hajlandóságában azon­ban semmi se volt, a­mit gőgnek vagy akár csak zárkózottságnak is lehetett volna magya­rázni. Inkább egy leküzdhetetlen, állandóan eleven érzése az idegenségnek, valami titok­zatos és folytonosan éber aggodalom, ijedt néma védekezés minden esetleges kíváncsiság ellen. Klausennek az első, ösztönös, de ritka hatá­rozottsággal jelentkező im­presziója az volt róla : mennyire védtelen ez a szép, magános leány! Milyen pánczélozatlan és megriadó. Milyen szo­rongó, kíváncsi és didergő a­ tekintete. Zavart. '""­Men, a nelalgó és tétova viselkedésében volt valami az álomjáróéból vagy valami elcsodál­kozott és fényitta«. Khmsen maga se tudott magának számot adni róla : miért és hon­nan, de az első percztől fogva az érdeklődés­nek egészen szokatlan érzése áradt föl benne, a részvétnek és a kötelességérzetnek sajátos köve­ (Folytatás­) féke, eredetében és hivatásában teljesen homá­lyos és határozatlan. A mióta a maga fájdalmas ügyét magával végleg elintézte, a szemlélődés nem kábító­szer volt a lelkének, hanem őszinte keelvtelés. Szerette figyelni az embereket, de az érdeklődése nem volt tárgyi természetű. Egyáltalában nem volt kíváncsi az emberek külső dolgair cl­­es körülményekre, a­melyek az élet formáit alakítják. Klausen elvált ember volt, egy gyötrelmes órával a múltjában, a­­melynek a robbanása szétvetette a tűzhelyét, kisodorta házából és távol északi hazájából. Úgy hagyta el, mint egy keserves, rossz emléket és olyan helyet keresett magának, a­melynek se föld­je, se levegője, se virágai arra ne is emlékeztethessék. Meggyógyulni a feleelésben , ez a nagy vágy hozta ide é­s hálás volt az idegen­­ségnek, a­mely csakugyan kiemelte a lelkét az emlékezés gyötrelmeiből és lassanként filo­z­ofiává edzette, a­mi egykor fájdalom volt. De a saját tegnapja emlékétől való irtózás el­idegenítette a hajlandóságát minden tegnaptól. Nem szerette a tegnapot, csak az emberek érde­kelték és nem a mi történt velük. Úgy vette az embereket, mint a­kik abban a pillanatban jöttek a világra, a­melyikben megismerte őket és valami különös, ösztönös kötelességet érzett, hogy ragaszkodjék ahhoz az impressóhoz, a­melyet az első pillanatban l­eá tettek. Ragasz­kodjék hozzá és megvédelmezze. Sose jutott volna eszébe tanakodni azon, a­mit a mexikói asszony a szép magános idegen lány megjelenésében és viselkedésében föltűnő­nek vagy legalább is észrevenni valónak talált és bosszantotta, hogy erre rákényszerült. Az ő gyanú és kémlelés nélküli tekintete csak­ kedves­nek és némileg megindítónak látta a leány némán áradó gyönyörűségét, friss meghatott­ságát és mert a jelenség szép volt és nyilván­valóan őszinte, semmi okát se érezte annak, hogy tovább keressen. — Mit akar tőle ez az asszony? — kérdezte magában kelletlenül és kissé megriadtan maga is meglepődött rajta, hogy ez a kérdés milyen energikusan megmozgatta a gondolatát. El kel­lett mosolyodnia. IV. Ha még sohase látta, akkor el kell jönnie ; erősködött a görög. Ötven perez innen vonaton. Nem mondom, hogy játs­szék, d­e nézze meg. Látványnak is olyan, a­milyen kevés van a világon. Igaz, hogy ez az idő most nem az igazi, az élet most a­ tizedrésze se annak, a­mi a nagy szezonban, de annak, a­ki még sose látta, így is roppant érdekes. Klausen úr is többször volt már odaát, pedig ő sohase játszik. Csak azért nem, mert minden más jobban érdekel, mint a játék. Untat és fáraszt. A leány leplezetlen kíváncsisággal hallgatta a görögöt. Halkan, tétován mondta : Elhiszem, hogy nagyon érdekes lehet. És . . . izgalmas is. Természetesen azoknak, a­kik játszanak . . . És ön bizonyára . . . Megakadt és elpirult. A görög elmosolyo előtt. Miért zavarodott meg? Csak mond­ja ki bátran!. . . Persze, hogy én játszom. Játékos vagyok. Sőt , egyéb se vagyok. Furcsának vagy éppen erkölcstelennek tartja ezt? A leány riadtan tiltakozott : Dehogy !. . Hogyan? . . Én ... én nem is értek efélékh­ez, tehát nem is lehet róla véle­ményem­. Zavarában ösztönösen a szomszédja, Klausen felé fordult olyan tekintettel, mint a­ki segít­séget kér. De Klausen szótlan maradt. Ellenben Kavadi annál élénkebben folytatta : Erkölcstelenség az, ha valaki mást csinál, mint a­mire magában hivatást érez. Vagy, ha nem erkölcstelenség, legalább­is lelkiismeret­lenség. Ha én orvos, ügyvéd, mérnök vagy, mint az apám valamikor akarta, diplomata leszek

Next