Zalai Hírlap, 1958. április (3. évfolyam, 77-101. szám)
1958-04-16 / 89. szám
4. 11z Olajbányász Kultúrház életéből Fúrótornyokkal teletűzdelt lankák, megállás nélkül bólogató «limbák» köszöntik a látogatót az olajbányászat egyik fellegvárában, Lovásziban. Számos bőhozamú kút ontja a föld folyékony aranyát, a kincset érő olajat. Az olajosok általában megállják helyüket a termelésben, az előírt, megszabott normákat nem egyszer túlteljesítik. De milyen a szervezett kultúréletük? A háztömbök és gépóriások közül magasan kiemelkedik a hatalmas Olajbányász kultúrház. Ez a fóruma, összefogója, s egyrészt kiegészítője a dolgozók szórakozásának, kultúrigényének. Mennyiben látja el feladatát? A kultúrház vezetőjétől, Takács Mihálytól érdeklődtünk. — Ha műsorpolitikánkat nézzük, zsúfoltnak, kielégítőnek találjuk, de a kivitelezésben még nagyon sok javítani való van. Azt szeretnénk, ha még több aktíva kapcsolódnék be, és a dolgozók sűrűbben keresnék fel a kultúrházat és elmondanák véleményüket, kívánságaikat. — A terveinkről annyit: most készülünk a szakszervezetek országos kultúrversenyére, melyet május 18-án Budapesten rendeznek. Egy sárközi táncszvittel és József Attila: Kései sirató című versével fogunk szerepelni. Most két egyfelvonásos színdarabot tanulunk, a «Három kívánság»-ot és a «Taktiká»-t. A színjátszók másik része a »Nászutazás« tanulásába kezdett. — Hogy miért tudunk egyszerre ennyi darabot tanulni? Azért, mert kultúraktívákban — szerencsére — bővelkedünk, s akikre állandóan számíthatunk, azok 80—90-en is vannak. Működnek-e szakkörök ? — A kultúrház programját ezek munkája s fenntartása tölti ki. Nemrég indítottunk nyelvtanfolyamot, amelyen a hallgatók orosz, angol és német nyelveket tanulhatnak. — Máris nagy az érdeklődés, közel negyven hallgató van, de a létszámot megosztással még emelni akarjuk. — Mindössze csak négy fővel dolgozik a képzőművészeti szakkör, de tagjai már megmutatták, hogy kis létszámmal is lehet jól dolgozni. Április 4-re majdnem az egész dekorációt ők készítették el. Most szervezzük a foto szakkört is. Többen jelentkeztek már, de még eszközünk, felszerelésünk nincs elegendő. — A kultúrcsoporton és a kiszistákon kívül a nőtanács is rendszeresen igénybe veszi a kultúrházat. Most rendeznek kultúrműsorral egybekötött halvacsorát, amelynek bevételét a Gyermekváros javára fordítják. A Faluszínházzal állandó összeköttetésünk van. A lovászi dolgozók szinte ismerősként üdvözlik már a kedves színészeket. Egyéb lehetőségek? — Csütörtök kivételével minden este van mozielőadás. A könyvtárunk is olvasott, a dolgozók szeretik a könyvet. Mintegy 300 állandó olvasó van. A meglevő 2500 kötetet még növelni akarjuk újabb, keresett könyvekkel. Sorozatosan rendezünk könyvankétokat is. Az ankéton a dolgozók megbeszélik a könyvek tartalmát, s elmondják, hogy olvasói szemmel mit tartanak követendőnek, vagy mit helytelenítenek. — Nagyon sokat segít a kultúrház 11 tagú vezetősége a szervezési munkákban. — A színjátszókkal most a »Tacskó« felújítását tervezzük, amellyel hosszabb vidéki turnét tervezünk, s a bevételből balatoni és pesti kirándulásra megyünk. Gazdag, változatos a kultúrház programja, de még sokkal többet lehet felmutatni, hiszen van rá lehetőség, és az üzemi pártszervezet is megad minden támogatást mind anyagiakban, mind erkölcsi téren. Ki kell használni a helyadta lehetőségeket, hiszen a gyönyörű kultúrház, az ízlésesen berendezett klubtermek nyitva állnak, szinte kelletik magukat. Ha jól irányítják a művelődési munkát, kellően kihasználják ezeket, színhelyei lehetnek további sok kellemesen eltöltött estének. Keines Új könyvek Tömörkény István: ÚJ BOR IDEJÉN Csak amikor meghalt, akkor döbbent rá a magyar irodalom és az olvasóközönség is, hogy a kor egyik legnagyobb íróját vesztette el Tömörkényben. De még halála után sem ismerte meg igazán a nép, amely,ről legszebb elbeszéléseit írta. A Szépirodalmi Kiadó most sorozatosan adja közre Tömörkény valamennyi maradandó értékű művét. Az Új kor idején 1901. és 1904. között írt elbeszéléseit gyűjti egybe. Az a szigorú zártság és drámai erő, amely a korábbi évek novelláit jellemezte, itt fokról fokra eltűnik, de növekszik az előadás hitele és közvetlensége, ezernyi apró motívummal gazdagabban, elevenebben jelenik meg ezekben az írásokban a valóság. Kisemberek élete, Szeged környéki parasztok, vízenjárók, halászok nyomorúságos, mégis bensőségesen szép, humorral átszőtt mindennapjai elevenednek meg Tömörkény feledhetetlen írásaiban. A kötetet Czibor János rendezte sajtó alá. Krúdy Gyula: három király Krúdy Gyula egyetlen történelmi műve a Királyok könyve. A regény, melynek minden szála a valósághoz kapcsolódik, megcáfolja azt a hiedelmet, hogy az «Álmok ködlovagja», a Szindbád íróját a történelemből csak a mese, a bizarr hangulatok, a múlt misztikus ködéből előlépő, különös sorsú, titokzatos végzetű emberek vonzották. A Három király a magyar történelem legnagyobb tragédiáját, a mohácsi vészt idézi fel, ragaszkodva a történelem hűségéhez, az »epikai hitel«-hez. Hőse Mária osztrák hercegnő, a tragikus sorsú II. Lajos felesége. A regény három részből áll: Mohács, A festett király, Az első Habsburg. A trilógia teljes szintézisét adja a kornak, a tragikus bukásba hullott Magyarországnak. A Az első színmű Marx Károly Életéről és munkásságáról A moszkvai Művész Színház ez év végére tervezi Dmitrij Scseglec szovjet drámaíró «A világpolgár« című művének bemutatóját, amely az első, Marx Károly életével és munkásságával foglalkozó színdarab. A darab 25 évi munka eredménye, amelynek során Scseglov rengeteg Marxra vonatkozó anyagot és főleg Marx által írt levelet tanulmányozott át. ZALAI HÍRLAP Kelet és Nyugat kultúrájának cseréje Shakespeare műveinek első kötete megjelent arab fordításban Kairóban; az Ezeregy éjszaka első közvetlenül arab nyelvből fordított változata már kapható a varsói könyvkereskedésekben. Japánban rádióelőadás-sorozatot rendeztek Indiáról, Kínáról, Spanyolországról és az Egyesült Államokról. Az 1958. évben 25 angol iskolában több mint 2400 órát tartanak a keleti világról. A Szovjetunióban 21 millió példányban jelentek meg kínai nyelvből, 8 és fél millió példányban indiai nyelvekből, három és fél millió példányban arab nyelvekből és egymillió példányban perzsából fordított művek. Ez csak néhány példa a Kelet és a Nyugat fokozódó megértésének bemutatására- E példák nemrégiben Párizsban váltak ismeretessé az UNESCO házában, a keleti és nyugati kulturális értékek megbecsülése érdekében létesült UNESCO bizottság ülésén. Jean Thomas, az UNESCO helyettes főigazgatója beszámolt az UNESCO nemzeti bizottságainak eredményeiről, a San Francisco-i értekezletről, a Japánban végzett nyugati tanulmányokról, német és indonéziai nevelők tanácskozásáról. Előadását a bizottsági tagok beszámolói egészítették ki. Irán képviselője, Mohammed Adena kijelentette, hogy a mai Irán, a régi perzsa civilizáció örököse, tágra nyitotta kapuit a nyugati kultúra előtt. Minden középiskolában kötelező egy nyugati nyelv: francia, angol, orosz, vagy német tanulmányozása. Jelenleg folyik a nyugati klasszikusok perzsára fordítása, Homérosz, Platon, Arisztotelész és Shakespeare, Racine, Corneille, Balzac, Gogoly, Tolsztoj és Turgenyev műveiből álló sorozatokban. A fordítások jelentős helyet foglalnak el az egyiptomi művelődési programban is. Taha Husszein volt egyiptomi közoktatásügyi miniszter szerint az ország «ötéves tervet» teljesít ezer mű arabra fordításával. Évente kétszáz művel készülnek el. Shakespeare műveinek első kötete csak a kezdet; rövidesen követik Cervantes, Dante, Goethe, Corneille és Racine művei. India franciaországi követe, K. M. Panikkar úgy tájékoztatta a bizottságot, hogy a francia és indiai kormány elhatározta a Francia Civilizáció Intézetének felállítását Indiában. Amellett az indiai kormány védőszárnyai alatt értekezlet ül össze az angol nyelv tanításának megjavítása érdekében. Az Indiai Nemzeti Irodalmi Akadémia jelenleg 100 nyugati klasszikus műveinek fordítását végzi 14 indiai nyelvre. Nyugaton is növekszik az érdeklődés a keleti civilizáció iránt. Emilio Garcia Gomez madridi egyetemi tanár kijelentette, hogy a spanyol egyetemeken megkétszerezik az arab tanszékek számát. Az arab nyelvet rövidesen mind a 13 spanyol egyetemen tanítani fogják. Amellett igyekeznek az arabot bevezetni a középiskolai oktatásba is. Cordoba városa nagyarányú kiállítást rendez a keleti művészet alkotásaiból, a cordobai kalifátus megalapításának ezredik évfordulója alkalmából. Zalában „Az éjszaka útjain“ Magyarországon először kerül színre Renato Lelli «Az éjszaka útjain» című, mai olasz drámája a Déryné Színház előadásában. A dráma háromfelvonásos, Hunyadi József fordította. A rendezés Nagy György érdeme. Az izgalmas, feszültséggel túlfűtött, erős hatású darabról a következőket írja — többek között — a rendező: Lelli darabjában lenyűgöző az ellentmondások közt vergődő lelkek küzdelme, a hazugságok és a képmutatás harca a becsületérzéssel, anélkül, hogy az író erőszakosan pártfogolná valamelyik küzdőjét. Éppen az a nagyszerű, hogy Lelli mint elszánt gladiátorokat porondra engedi szereplőit, ő látszólag visszahúzódik, a darab végén mindenki halálosan megsérül, s az író a függöny lecsapódása után ránk bízza a döntést, kinek volt igaza ebben a rettenetes harcban. A felizgatott néző így hazaviszi a megoldatlan problémát, foglalkozik vele akarva-akaratlan, s az író a szájbarágás nyugalma helyett elérte igazi célját. Megrázta a nézőt, kényszerítette, hogy odafigyeljen a serdülők problémáira, a szülők és gyerekek megoldatlan kérdéseire . . . Renato Lelli műve reflektorként világít a kusza kérdések sötétjébe . . . A főbb szerepeket Takács Anna (a »Pillangóból« ismert Marótiné), Petrik József és Kenderesi Tibor játsszák. CSENDES OTTHON Zenés magyar filmkomédia Berki András fiatal, tehetséges zeneszerző. S Berkit a sors társbérlettel «áldotta meg«. A képzeletében zsongó szebbnél szebb dallamokat hol a szomszédasszonyok rikácsolása, hol a társbérlők rádiója, vagy kutyája, hol pedig a hancúrozó gyerekek zsivaja kergeti szét. És mindennek tetejébe most még a nyakára jött Gabi is, hogy sürgesse bemutatás előtt álló darabjának hiányzó zeneszámát. Berki csendes zugra vágyik, ahol nyugodtan dolgozhat. — Hát költözz el innen — tanácsolja Gabi könynyedén, mintha nem tudná, hogy Berki lakáskérvénye másfél év óta vár elintézésre. A zeneszerző szörnyű dühében elrohan a lakáshivatalba. Szinte nem hisz a szemének, amikor kezében szorongatja a lakáskiutalást. Este van már, mire Berki hazatér új otthonába. A szoba közepén egy idegen fiatal nő éppen lefekvéshez készülődik. Az ismeretlen nő Ács Éva gyógyszerész, s a lakáshoz ugyanolyan kiutalása van, mint Berkinek. Természetes, hogy Éva is, Berki is az új lakásban akarja tölteni az éjszakát. Másnap Huppert Győző érdemes gyógyszerész már türelmetlenül várja Évát az elegáns belvárosi étteremben, s amikor Éva Berki társaságában megérkezik, a gyógyszerész csak hosszas magyarázkodás után érti meg, milyen kellemetlen kényszer köti Évát a szerzőhöz. Huppert — Éva, Gabi — Berki lakásügyének intézéséhez lát hozzá. Berki egy hangulatos kerthelyiségbe viszi Évát. Poharazgatás közben András szerelmet akar vallani, ami a zongora mellett sikerül is. Majd egy érdekes kaland után szinte észrevétlenül az anyakönyvvezető előtt találják magukat. Éva Berki András felesége lesz, de a lakást nem kapják meg, mert egyik kiutaláson sincs rajta, hogy Berki András és neje. Tanácsolják az ifjú párnak, hogy míg elintéződik, menjenek nászútra. Hiba, amely könnyen javítható Nemrégen a letenyei járásban levő Dobri községben jártam, s mivel az időm engedte, még kedvem is volt, elmentem a helyi KISZ-szervezet által meghirdetett «A vén bakancsos és fia, a huszár« című színdarab előadására. A kezdés időpontját este 7 órában jelölték meg. Néhány gondolatban hadd mondjam el észrevételeimet. A feltüntetett időpontra körülbelül 80 személy gyűlt öszsze és várta az előadás megkezdését. A várakozás közben a kiváncsi nézők nem láthatták okát annak, hogy miért nem kezdődik az idő múlásával az előadás. De én végére jártam, s a következőket tapasztaltam: A hirdetett időpontra csak a szereplők egy része érkezett meg. A többség nyolc óra felépotyadozott össze. A darab főszereplője is csak nyolc után érkezett, eléggé illuminált állapotban, s így az előadást csak fél kilenckor tudták megkezdeni. A rossz szervezés, a nemtörődömség meglátszott az előadáson, s a nézők olyan véleménnyel távoztak, hogy többet nem néznék meg a darabot. A szereplők közül egyedül a legfiatalabb jelent meg rendes időben, s tőle telhetőleg a legjobban játszott is, pedig mindössze csak kilenc éves. Példát vehetnének róla az idősebbek, pedig éppen fordítva kellene, hogy legyen. Dobri község fiataljai tudnának eredményeket felmutatni, hiszen az elmúlt évi sikerek is ezt bizonyítják. Fontolják meg ezeket a sorokat, s következtessenek. A vezetők pedig több gondot fordítsanak az ifjúság nevelésére. Tanai József, Lovászi Kulturális hírek Moszkvában országos bábszínház-fesztivált rendeztek a gyermekszínház-fesztivál keretében. Az Obraszcov-bábszínház Szperanszkij «Boldogságkereső Hasszán» című darabját, a moszkvai Bábszínház Gajdar művét, a «Timur és csapatá«-t mutatta be. Számos vidéki bábszínház is vendégszerepelt Moszkvában. * A párizsi Bibliotheque Nationale kiállítást rendezett abból az alkalomból, hogy száz éve jelent meg a francia irodalom két kiemelkedő alkotása: Flaubert «Bovaryné» és Baudelaire «A romlás virágai« című műve. * A csehszlovák filmgyártás ez évi terveiben több koprodukciós film szerepel. Többek között a Szovjetunióval, Franciaországgal, Jugoszláviával és Lengyelországgal készítenek közös filmet. * »Emberek és találkozások« címmel jelent meg a Szovjetunióban Vlagyimir Ligyin érdekes könyve, amely 3—4 oldalas kis portrékat rajzol a szovjet és külföldi irodalom és kultúra nagyjairól, akiket a szerző jól ismert. Megeleveníti a többi között Gorkij, Barbusse, A. Tolsztoj, Romain Rolland, Nexo, Stefan Zweig, Grieg, Szerafimovics, Vereszájev emberi arcának új, ismeretlen vonásait. * A nemzetközi költészeti díjat az idén Ruy Fiberio Couto, a portugál és francia nyelven író brazíliai költő, újságíró és diplomata nyerte el. Filmhíradó Kievben létrehozták Ukrajna filmdolgozóinak , szövetségét. A szervezési bizottság elnökévé P. Levesük filmrendezőt választották. * A moszkvai televíziós stúdió a közeljövőben két új központból kezdi meg adását. Területük 150 és 600 négyzetméter. Ezekben a stúdiókban egyidőben három felvevőgép dolgozhat. * Claude Boissol »Minden nap-" nak megvan a magatitka» címmel filmet forgat. A főszerepeket Jean Marais, Danielle Delorm és Francoise Fabian játsszák. Vaskó Popa ismert jugoszláv író «A nap keze» címmel forgatókönyvet ír. Egyébként ez a film képviseli majd Jugoszláviát a brüsszeli világkiállításon. A filmet a «Zagreb» filmvállalat fogja forgatni. * A szovjet filmszínházak rövidesen bemutatják Rajzman, szovjet filmrendező «Kommunista» című filmjét, amelyet Gabrilovics forgatókönyve alapján forgattak. 1958. április 16. Az idei salzburgi ünnepi játékok programja Az idei salzburgi ünnepi játékokat július 26-a és augusztus 31-e között rendezik. A program szerint hat opera, három színdarab és kilenc zenekari hangverseny, valamint négy balettelőadást tűznek műsorra. Az operák közül hármat olasz nyelven adnak elő. Ezek: a »Figaro házassága«, a »Cosi fan tutto« és a «Don Carlos». Az amerikai Samuel Barber által komponált «Vanessa» című operát, amelynek európai ősbemutatója Salzburgban lesz, angol nyelven szólaltatják meg. Német nyelven hangzik majd el a «Fidelio« és Richard Strauss »Arabellá«-ja. A színadarabok között szerepel Hofmannstahl «Jedermann«, valamint az amerikai Archibald MacLeish «Játék Jobbal» című darabjának német nyelvű ősbemutatója. A kilenc zenekari hangversenyt a Bécsi Filharmonikusok, az amszterdami Concertgebow zenekara adja. A négy balettelőadáson a Marquis de Couevas balettegyüttese szerepel.