Zalai Hírlap, 1990. január (46. évfolyam, 1-26. szám)

1990-01-06 / 5. szám

1990. január 6., szombat 75 éve halt meg Goldmark Károly A Sába királynőjét kilenc nyelven adták elő T­ M­i volt ő voltaképpen ? Goldmark Rubin kán­­­or 1830. május 18-án Keszt­­helyen született fia? Az utókor által kellően nem értékelt óri­­ás? Vagy „csupán” szakmájá­­nak kiváló mestere, aki arra a sorsra ítéltetett, hogy szeré­­lyen megbújjon a zenetörténe­­em géniuszainak árnyékában? A jövő majd eldönti. Hiszen ,csak” 114 év telt el a Sába­irálynőjének bécsi ősbemu­­tatójától, s ez az idő meglehe­ssen kevésnek tűnik ahhoz, hogy igazán értékelni tudjuk művészetét. Életútja azonban minden­­képpen imponáló. A 12 éves koráig teljesen analfabéta fiú .7­­éves korában Bécsújhelyen ■zerzi meg elemi iskolai bizo­­nyítványát, s több iskolát nem­­ végez. ____________ Ugyanakkor viszont napja­inkig főművét, 3 Sába király­nőjét a világ harminc opera­házában kilenc nyelven adták elő, s életében 3 bölcsészettu­­dományok dísz­doktora címet is elnyeri. Tizenegy éve­sen már a sop­roni zeneegye­sületi iskola tandíjmentes növendéke, s már nyilváno­san is fellép. 1843-ben a vizsgaelőadáson egy tanulótár­sával Maurer 2 hegedűre írt variációit játssza, ami igazán figyelemre méltó teljesítmény. Egy évvel később már hegedű­duókat komponál. 1848-ban be­hívják katonának, s egy évvel később a győri csatában nem sok híja, hogy életét veszti. Az ezt követő években kü­lönféle zenei társulatok tagja, s rendszeres elméleti­­felké­szültség nélkül kezd 1853-ban komolyabb műveket kompo­nálni. Négy évvel később ke­rül sor első szerzői hangver­senyére, majd ezt követően ki­lép a bécsi Carl-Theater Szol­gálatából, s megkezdi­ zeneel­méleti tanulmányait. Több, ke­véssé ismert mű után 1866- ban kezdi meg a Sába király­nőjének komponálását. Sába királynőjén kívül több operát is szerzett, de azok egyike sem érte el annak sike­rét. Talán a Téli rege és a Götz von Berlichingen számít még a zenetörténelem jele­­sebbjei közé. Az operákon kí­vül számtalan kórusművet, szimfonikus és kamarazenei művet alkotott. 1910 tavaszán a hazalátoga­tó idős Goldmark Károly tisz­teletére országos ünnepsége­ket rendeznek, amelynek kere­tében szülővárosában műveiből díszhangversenyt adnak. Ez egyben búcsúja is volt szülő­földjétől, ugyanis pár évvel később, 1915. január 2-án Bécs­­ben meghal.­­V­égezetül érdemes fel­­­­idézni, hogy a hosszú ferencjózsefi korszakot nagy­részt a császárvárosban végig­élt zeneköltő hogyan vall szü­lőföldjéről : „Hatvanhét éve élek Bécs­­ben, német művelődési forrá­sokból képeztem magam a tu­dományban és művészetekben, és ebben az értelemben szá­mítom magam a németekhez. Szeretem is a beérésem és ki­alakulásom e második ottho­nát, amelynek mindent kö­szönhetek, ami vagyok és amit jelentek. De mindez nem oltot­ta ki a szülőföld iránt érzett erős, mélyen gyökerező érzel­meimet. Kiszáradt, elcsonto­sodott szívnek kell lennie an­nak, amelynek a rög, amelyen bölcsője állt és a boldog gyer­mekkor édes emlékei nem drá­gák. Ebben az értelemben meg­őriztem szülőhazámhoz való hűségemet.” _____________ A zeneköltő öregkori arcképe. Ez az erős ember úgy rázkódott, ijedtemben fölkiáltottam: — Orvosért! Sürgős! Ettől magához tért. Zavartan biccentett, majd kitört a járda szélére, s ágaskodva kiáltozott taxiért. Én anyáért futottam. Nem találtam. Olyan fáradt voltam már, majd fölbuktam a lépcsőn. Leültem az utcán egy padra. Nem, dehogyis aludtam el. Arra riadtam, hogy körülállnak. — miért bőgök? Futottam hát megint. Biztosan sok idő múlt el. Mire hazaértem, az előszobá­ban azonnal tudtam, hogy anya otthon van. Az ajtó zárva, s láthattam, hogy Veronika az ágyában fekszik. Az orvos tehát már el is ment. Anya lépett be a konyhából. Meg sem állt, amint észre­vett, s a második szónál már háttal volt nekem: — Tégy föl vizet melegedni! Ez a szigorú, mindig csak utasító hang megkeményített, mint akit evickélés után partra löknek. Nyugodtan és szá­razon figyeltem. Hallottam bentről minden szót. Veronika oldalára fordult, kinyúlt a takaró alól anya kezéért: — Meg akart csókolni... — nyöszörögte. — Meg is csó­kolt. .. Nem akartam, nem engedtem, de mégis. Megcsó­kolt. .. Kihallatszott a köhögése.­­ — Mondta, hogy szeret, kétszer is mondta, háromszor... — sírdogált megint. — Nem igaz, ha százszor mondja is!... Hát milyen vagyok én, nem látjátok?! Szeret? Csúfol csak! Idejön, először talál alkalmat, és, és... persze, mert azt képzeli, hogy én. . . én nyaljam meg mind a tíz ujjamat, ha egyáltalán szóba áll velem valaki! Mert azt hiszi, hogy az ilyen lány, mint én.. . ha véletlenül akad valaki, menten elveszíti a fejét... az ilyen lánnyal gyorsan me­gy, az ilyen­nel könnyű, nem úgy, mint azokkal, akikért kapkodnak, akik válogathatnak!... Ugye, azt képzeli, hogy... Anya vissza akarta fektetni a párnájára, ő azonban föltar­totta a fejét, s erőszakkal beszélni próbált. De olyan gyön­ge volt, alig lehetett hallani: — Szeret? Miért hazudik? Hiszen látja, milyen vagyok!. . . Ha­llusnál, mondaná! Nézze meg őt!... Igenis, csúfolni akart!... Olyan vissza nem tarthatóan zuhogott föl belőle a sírás — előreborult a paplanjára, és lecsúszott válláról a kendő. S meg sem igazította, pedig a hátánál balfelé teljesen el­állt. .. " • Hajnalban orvosért kellett futnom. Az eset nehezebb volt. — Veronika ezen a reggelen nem kelt föl, nem indulhatott Ilus elé. De furcsamód Ilus se jött. Később újabb orvosságért küldtek. Visszafelé kerültem egyet, és benéztem a cukrászdába. Középen, a szokott asztalnál, ott ült Ilus. Tiborral! Ők ketten! Máris! A csoda­ barátnő! És a nagy szerelem! Hát ezért kell nekem a gyógyszertárba futkároznom!. . . Fölemelt karral, gyilkos dühvel rontottam nekik, hogy az orvosságos­ üveget az arcukba vágjam. Csakhogy közben meghallottam Tibor szavait: — Ha ki­békít Veronkával... — és nem ütöttem. Ilus körülbelül ilyesmit válaszolt. — Segítek... S értetlenül meredtek rám, ahogy reszketve megtorpan­tam az asztaluknál. Hazafelé Tibor a vállamra tette kezét. Tudtam, erős em­ber. — Látod, öcskös, így van ez. Nem értettem, miért mondja, de bizalmas mosolya jól­esett. Talán beavat! Buzgón rábólintottam tehát. — Ühtüm. — Nagyon haragszik? — kérdezte. Folyton sír — válaszoltam. Keserűen ingatta fejét. Rá most nem voltam dühös, sze­rettem volna valami igazán okosat mondani: — Nem hisz... Mindig azt sírja, hogy nem is tud hinni. — Nem hisz, nem, nem... Mert a lányok azt képzelik, olyan szerelem létezik csak, amilyeneket a „nagy" filmek­ben látni!... Nagyon szomorúan mondta, alig hallhatóan. Úgy éreztem, hogy most, mellette növök férfivá. ... Veronika reszkető ujjai ügyesen, gyakorlott mozdula­tokkal tépték föl az orvosságos üveg csomagolását. — Jön... — súgtam neki közben. Szája előtt megállt a keze. Éppen bekapta volna a pirulá­kat. Ezúttal egészen száraz volt a szeme. Nyújtottam a po­harat, és szorgalmasan bólogattam, hogy jobban megértse: — Jön... Eltolta magától, és nem vette be a gyógyszert. Hanem durcásan rázta a fejét: — Minek?!... Talán ennyit se sóhajtott. Csak a tekintetével várta, szom­jasan leste, hogy folytassam. Én azonban most éreztem rá először, hogy igazán milyen gyönge vagyok, milyen hitvány kis alak! Mert ekkor lát­tam meg, ami pedig eddig is biztosan így volt. Hogy — szép. Ahogyan várt. Maga ez a tehetetlen várakozás. Csak hebegtem hát, összevissza, s ilyen ügyefogyottan: — Jön... Nem érted? Jö-ö-ön... — Nem igaz! — De! De igaz! Egy pillanatig még gondolkoztam­, reménykedtem, talán sikerül időt nyernem, majd újra belefogtam, akadozva súg­tam: — Hiszen mondta!... Igenis, mondta!... Nekem!!! Arcáról itt-ott elsimultak a ráncok, s ingerlő, lassú bá­nattal végigsimogatta a párnáját. Kihúztam hát magam, hogy most végre mélyebb hangon és szigorúbb nyomaték­kal szólhassak már: — Mondta! Nekem­. . . Mi, férfiak, nem, hazudunk egy­másnak! Láttam, mosolyogni kezd. — Ti, férfiak. . . Lehajoltam hozzá, lovagiasan megigazítottam vállán a kendőt — s hogy így tettem, végre én is mosolyogni tud­tam. ” AZ UTÓBBI NÉHÁNY év­ben örvendetesen felgyorsul­tak a szlovéniai magyar iro­dalom eseményei. Míg Vlaj Lajos 19­11-ben publikált kor­szaknyitó műve, a Versek után tizenegy évet kellett vár­ni a következő magyar nyelvű könyvre, a Tavaszvárás című antológiára, az utolsó évtized­ben egyre-másra jelennek meg e maroknyi alkotógárda újabb és újabb szellemi ter­mékei itt a Muravidéken. Legutóbb a téli ünnepek ellőtt Bence Lajos Létlelet című ver­seskönyve. Két nyilvánvaló kiindulási pont kínálkozik a kis kötet kézbevételekor. Az egyik az a nemzetiségi létből fakadó ket­tős kötődés, amelybe 1956-ban Göntérházán, egy szlovéniai magyar faluban a szerző bele­született. Mivel ez idő tájt itt még nem volt élő magyar irodalom, annál inkább gaz­dag néphagyomány a térség falvaiban, ez a meghatáro­zottság az eszmélés, a tájéko­zódás, a világképteremtés egyik forrása az alkotó szá­mára. A másik az anyaország­ba vezet. Bence Lajos ugyanis alapmesterségét s egyszers­mind a poétika tudományát is az egyik legjobb magyar egye­temen, Debrecenben tanulta, ahol magyartanári diplomáját szerezte. Innen fakad az írá­saiban oly feltűnő anyanyelvi igényesség és irodalmi palléro­­zottság. Sokan észrevették már, hogy a nemzetiségi irodalmakban gyakran jelen van a provin­cializmus mellett a dilettantiz­mus. Vannak, akik ezt a je­lenséget a kisebbség spontán védekező reflexeként szükség­­szerűségnek fogják fel, és el­nézően „megbocsájtják” az al­kotóknak. Ezzel a gesztussal aztán be is soroják őket az igazi irodalom mögé valami­féle belátásokkal kezelt érték­rendbe, s tapintatosan inkább a nemes alkotói szándékot, mint a művet minősítik. Ez a fajta „gondoskodás” persze nem válik hasznára sem szer­zőnek, sem olvasónak, örven­detes, hogy Bence Lajos alko­tói programjában tudatosan meg akarja haladni ezt az ér­tékrendet. Magunk is azt tart­juk — egyebek közt Illyés Gyulára is hivatkozva —, hogy egy szépírói igénnyel létrehozott és publikált mű megítélésének legfőbb szem­pontja kétségkívül az esztéti­kai. Jó vagy rossz mű van te­hát, ahogy éppen egy nemzeti­ségi területről, Pozsonyból itt járt író, Duba Gyula fejteget­te ehelyütt önérzetesen, ami­kor a szlovákiai magyar iro­dalom specifikumairól faggat­ták. S hogy szlovéniai szer­zőnk elsősorban magára néz­ve tartja érvényesnek ezt a tételt, arra bizonyíték ez a mostani kis kötet is, amely — egyik recenzensét idézve — „nemcsak a kisebbségi magyar kultúrát gyarapítja, hanem az egyetemes magyar költészet­ben is meg fogja állni a he­lyét.” Reméljük, az olvasók is visszaigazolják majd ezt a minősítést.­­ A Csáktornyai Zrínyi Nyom­dában hatszáz példányban elő­állított formás kötet példás társadalmi összefogással ké­szült. A számos közreműködő közül csak kettőt emelünk ki. Gálics Istvánt, aki a szép bo­rítót tervezte, és Toplak Já­nost, a­ki illusztrálta a negy­venkét verset. Mindketten ne­mes alázattal alkalmazkodtak az irodalmi anyag szellemé­hez és jellegéhez. Ily módon a kis füzet arra is példa le­het, hogy miként működik együtt a Muravidék magyar értelmisége, ha érdemi fela­datra kap lehetőséget. AMIKOR SZLOVÉNIAI magyar nyelvű kiadványról van szó, a magyarországi re­cenzens ennél a pontnál elbi­zonytalanodik Évek óta abban a groteszk helyzetben ajánlja az olvasó figyelmébe általa nagyrabecsült szerzők mun­káit, hogy tudja, a könyv hazai boltjainkban nem kapható. Ez alkalommal azonban a szerző maga hozott át néhány tucatnyit a határon, s így kö­tete a zalaegerszegi Simon István Könyvesházban kap­ható, továbbá mivel Bence La­jos „működő” középiskolai ta­nár, kézenfekvőnek látszik, hogy egy-egy anyaországi is­kola, kulturális intézmény személyes találkozásra hívja meg, s ennek örvén­ talán egy­­-egy újabb könyvcsomag is elkísérhetné a szerzőt... Ezen egyoldalú dialógusban tehát legfeljebb arra vállal­kozhatunk, hogy néhány fi­gyelemfelkeltő utalást tegyünk a kötetre. Bence Lajos verseit két jól különválasztható kifejezésmód jellemzi. Az egyik egy meta­­forikusabb, a tárgyi világ és az elvontabb viszonylatok ha­gyományosabb, személyesebb jellegű megjelenítése. Pilla­natfelvételek és tágabb medi­tációk múltról, jelenről, ön­­definiálási kísérletek, intel­mek, példák és próbálkozások a világ lefordítására. Petőfi Sándor, Babits Mihály, József Attila és Pilinszky János a négy legfontosabb irodalmi hi­vatkozási pont, de ajánl ver­set Bartók László előadómű­vésznek és Gálics István kép­zőművésznek is, ezzel is hang­súlyozva a konkrét valóságél­ményekhez való kötődést. Ver­seinek másik csoportjává kor­társi líra posztmodern irány­zataihoz sorolható be. Szagga­tott képzettársítások és rende­zett gondolatritmus egyaránt fellelhető ezekben a többségé­ben sikeres, ám néhol az ön­célú formalizmus csábításától sem mentes versekben. Az ön-KÜLÖN IS FIGYELMET érdemelnek azok a szellemes nyelvi megoldások, amelyeket ez a krisztusi korban levő külföldi magyar itt e diasz­póra-lét szigetén, egy fokoza­tosan pusztuló anyanyelvi kö­zegben művel. Nyilvánvaló tudatossággal törekszik ki­használni a magyar nyelv pá­ratlan alak- és jelentéstani gazdagságát, bizonyítván, hogy legalább ő nem akar „pennahajder” lenni. Varga Zoltán Létlelet Bence Lajos új verseskötetéről irónia jól oldja e zaklatottabb képi világ nemegyszer szkep­szisbe hajló rezignáltságát. Bence Lajos: Naponta mondogatjuk Naponta mondogatjuk különösen így tavasz elején még semmi sincs eldöntve még minden lehet újra és újra szájba vesszük morzsolgatjuk hang­próbát tartunk, töréspróbát is mert nem mindegy, hogy hova helyezzük a hangsúlyt, hisz könnyen megbillenhet a mondanivaló e nyel­vingo­vány­ban. Naponta mondogatjuk nyár kezdetén, ősz beálltával, télvíz idején, újabb esélyeink számbavételével, lehetőségeink korlátaival is számolva, az esetleges hibalehetőségeket is felmérve. Aztán döntéshozatalra kerül a sor: legyen csak a hangsúly így hatványozottan amolyan megrögzött maximalista módjára a MINDE­Nn. Borbás György: OLAJIPARI MÚZEUM.

Next