Amerikai Magyar Népszava, 1927. január-március (28. évfolyam, 23-77. szám)

1927-01-27 / 23. szám

_2__ Mi az oka, hogy a magyar mágnások nagy többsége elfordult a legitimizmustól Keserű csalódások várják Lequeitióban a magyar zarándokot. — Szomorú levél egy megölt legendáról. — A ki­rálykérdés ismeretlen aktái Fenti címek alatt a Budapes­ten megjelenő “Magyar Újság” január 11-iki számában érde­kes cikket közöl arról, hogy a magyar mágnások többsége miért fordult el a legitimizmus­tól. A cikk szerint a Lequeitió­ban megfordult magyar mág­nások szomorúan tapasztalták, hogy Zita és környezete még mindig az összmonarchiáról ábrándozik, amelynek kereté­ben Magyarországnak csak alá­rendelt szerep jutna. Ottó ki­rályfit nem nevelik magyar szellemben, alig tud magyarul, “magyar” nevelője egy horvát ember, aki maga is csak idegen kiejtéssel beszél magyarul. Majd így folytatódik a cikk: Legendák az éhező királyi családról A nagy királytragédia, az utolsó megkoronázott magyar király szinte mártírfénybe vont halála, a támasz nélkül maradt, számkivetésre, sőt internálásra ítélt királyi család, a királyi sorsból szomorú árvaságra jut­tatott apró királyi gyermekek sorsa annak idején mélységes részvétet keltett minden ma­gyar szívben. Amikor a legkü­lönbözőbb néprétegek magyar­jai és főként érzőszívű asszo­nyai Madeira vagy később Lequeitie felé tekintettek, könnybeborult sok-sok ezer magyar szem, megrezdültek a szív, a lélek húrjai. Külön szer­vezet alakult arra is, hogy a megnyílott­ magyar szívek mélységébe külön legendák magjait hintse el. Legendák szálltak, kering­tek az éhező királyi család­ról, a foltozott könyökű kis trón­örök­ösről és egy ország, egy nép, az ilye­nekkel annyiszor megejtett jámbor magyar nép maga tol­dotta meg legendás lelkével s maga foldozta a mesét, amely nőtt és átszárnyalt a szegény, csonka magyar földön. A legen­dák nyomán zarándokhelynek látszott a kis lequeitiói kas­tély, amelynek szűk szobáiba zárták el a hét királyi árvát és a bánatos özvegy királynét, akiknek lelke csak Magyaror­szágért ég, csak Magyarorszá­gért fáj . . . és zarándokok in­dultak meg messze idegenbe, fájdalmas szívü magyarok, hí­vői legendáknak, szent és szo­morú meséknek . . . Hogyan foszlik szét a lequeitiói legenda Itt mutatkozott meg, hogy a hittel hivő legitimista mágná­sok és az udvar között bekövet­kezett disszonancia és az otta­ni események eltitkolása mi­lyen egyszerű módon bosszulja meg magát és milyen könnyen eredményez mást, mint amit terveztek. Egy levél következik. Barce­lonából küldte valaki 1926 márciusában. Valami nagy szomorúság van benne, írója egészen egyszerű ember. Ma­gyar, akinek valami csalódás égette a lelkét, amikor irta. Beszéljen a levél önmaga he­lyett : ■— ... Lequeitióból jövök. Lesujtottan hagytam ott és nem tudok még ma sem fel­ocsúdni az ott tapasztaltak ha­tása alól. Valami vonzott a nagy messzeségben otthonról. Valami nagyobbat éreztem, mint a magyar sport dicsősége. Úgy éreztem, hogy olyasvala­miben lesz részem, amit Mátyás király óta kevés magyar em­bernek volt szerencséje végig­élhetni. Otthon égetett már a gondolat és amikor megláttam a lequeitiói villát, szemem előtt eltűnt a budai várpalota jó maga csodálatos pompájával. Szinte felsírt a lelkem, hogy honnan és hová üldözték ki a magyar gyermekkirályt. — Szinte természetesnek tartottam az otthoni közlemé­nyek után, amelyet a királyi család életéről újsághasábokon és könyvekben olvastam, hogy egy magyar megjelenése, a ma­gyar hűségnek a megnyilvánu­lása egyszerre felderíti a rab­király feje felett szomorkodó sötét felhőket. Úgy éreztem,­­hogy valami melegséget hozok ebbe a nagyon, nagyon szomo­rú világba. A régi udvari etikett levegője­ ­ jelentkeztem. Azon nem is csodálkoztam, hogy a kapus idegen és érthetetlen nyelve­met nem tud.L­an­c­e az már meg­döbbentett, amikor órák hosz­­szat kellett várnom arra, ami­kor végre bejelentettek egy komolyabb hatáskörrel felru­házott úrhoz, aki egy szót sem tudott magyarul. Mikor meg­tudta, hogy Magyarországról jöttem, nagyon udvariasan , németül kezdett velem beszél­getni. Kérdéseket intézett hoz­zám jövetelem céljáról és a legkevésbbé sem örvendett an­nak, hogy messzi Magyaror­szág egyik polgára jött hűsé­get jelenteni a rabságban síny­lődő kis magyar királyfinak. Szertartásosan felvette adatai­mat és újabb hosszú várako­zás után igazán őszinte öröm töltötte el szivemet, amikor végre egy tisztes papi személy elé vezettek, aki magyarul szólt hozzám. Akcentusa azonban idegenszerű­ volt s minden ud­variasság mellett nem tudtam felfedezni benne sem azt az örömet, ami két egészen idegen­­ magyar embert elfog akkor,­­ amikor ezer és ezer kilométer­­ távolságra a magyar földtől , egymással összebarátkozik. — Általában valami feszes idegenség, valami hűvös szer­­­tartásosság levegője vett körül , és őszintén megmondom, még­­ jobban szerettem volna elmen- I­ni anélkül, hogy meleg szívvel­­ óhajtott célomat elérhettem­­ volna. — Igaz, hogy az is fájhat­­ valakinek, ha Rómából a pápa látása nélkül tér meg, de elza­rándokolni a száműzött király­fihoz és nem beszélni vagy ilyen nehéz szertartásosság mellett beszélni vele, — igazán mindennél fájdalmasabb érzés volt. — Nem akarom részletezni, rövidesen közölték velem, hogy megadott címemen értesítenek, hogy Ottó király őfelsége mi­kor fogad. Nem akarom leírni azt a másfél napos várakozást, amely mindennél szomorúbb volt számomra, csak röviden azt írom meg, hogy ha termé­szetes is a királyi család töké­letes ragaszkodása az etikett­hez és az összes udvari szertar­tásosság megőrzéséhez, mégis valami hidegséget ékelt közém­­ és a királyi család közé az, ahogy a fogadtatásom történt. Ezt könnyű elképzelni, ha el­gondoljátok azt a lelkesedést, amivel tőletek két héttel ezelőtt megváltam, amikor annyira iri­gyeltetek. — Ottó királyfi szép, igazán királyi gyem­ek, akinek arcá­hoz, gyermekségének közvet­lenségéhez nehezen illett az egész ceremónia és én olyan el­­fogódott voltam, hogy azt hi­szem, az öreg Fer­enc József előtt nem illetődtem volna meg annyira. Valami fojtogatta a torkomat, szinte azt sem lát­tam, hogy kik vannak ott, azt sem tudom, hogy mi történt, annyira megdöbbentett valami egészen váratlan dolog, amire még­ az—előzmények—után sem mertem volna gondolni. Ottó királyfi magyar nyelve — A királyfi hangját hallot­tam. Nem értettem, hogy mit mond és az első pillanatban za­varadottságomnak tulajdoní­­tottam az egészet és csak ké­sőbb, a harmadik, negyedik szónál vettem észre, hogy a ki­rályfi magyarul próbál hozzám beszélni. — Nekem, aki otthon úgy tudtam, hogy a kis magyar ki­rály nevelése teljesen magyar szellemben történik, hogy a magyar trónra nevelik, hogy magyarnak és magyar király­nak nevelik, valami lesújtóan szomorú volt szemtől szembe meggyőződni arról, hogy itt is megismétlődik az eddigi ma­gyar királyoknak az esete, akiknek zengzetes magyar nyelvéről hosszú cikkeket ol­vastunk és a végén “geszenem szepen”-nel búcsúztak el ma­gyarjaiktól. — Magam sem tudom, ho­gyan folyt le, hogyan végző­dött az egész audiencia. Az bi­zonyos, hogy végtelenül kedve­seknek igyekeztek látszani mindenütt, de én egészen elbó­dultam és úgy érkeztem vissza szállásomra, mint aki valamit elveszített, valamit, amit soha többé meg nem talál.­­­ Mikor még magyarok voltak az udvartartásban — így volt . . . Még huszon­négy órát töltöttem ott elmond­hatatlan szomorúságban. Ez­alatt az idő alatt gondolkozva, természetesnek is kell tarta­nom, hogy a királyné nem tud­ja a tőle oly messze álló ma­gyaroknak azt a forró kívánsá­gát teljesíteni, hogy magyar udvartartást vezessen és ma­gyarrá nevelje azt, aki a ma­gyar trónra született. Itt nagy részvét veszi őket körül s mint igazán érdekes, előkelő idege­nekről mindent tudnak. Tudják azt, hogy a levelemben már említett tiszteletreméltó papi személyt, akinek nevét utólag tudtam meg, Blaskovics páter­nek hívják, horvát bencés pap. Akadtak, akik belsőbb részle­tekről is fölvilágosítottak, akik közöltése, hogy a magyar urak mostaná­ban végleg elköltöztek in­nen. Valószínűleg udvari lakásforrásból tudja a szomszédság, hogy vissza­­jövetelükre nem is számí­tanak. Nagyon megértettem ezek után, hogy a királyfi magyarul nem tud, mert hiszen az udvar­­ egyetlen magyarul tudó tagja NAGY TÁRSASUTAZÁS ! ÁPRILIS HÓ 2-ÁN A FRENCH LINE 7 ' “FRANCE” |7 ff NEVŰ NÉGYKÉMÉNYES | |jf Van szerencsénk az amerikai magyarság tudomására hozni, hogy az idei NAGY HÚSVÉTI TÁRSASUTAZÁSUNKat a kitűnően berendezett France nevű express hajóval rendezzük, egyik főtiszt­viselőnk személyes vezetése mellett. Ha igazán jól, kényelmesen, olcsón és kellemesen akar utazni, úgy tartson velünk s biztosan meg lesz elégedve. 1. Az utazáshoz szükséges összes iratokat, útlevelet, vízumokat be­szerezzük. 2. Utasaink részére a legjobb 2 és 4 ágyas kabinok vannak fentartva. 3. Nagyszerű kényelem és kitűnő konyha. Ebédhez és vacsorához a társaság ingyen szolgál jó francia hűsítő italokkal. 4. A visszatérési engedélyt (Permitet) megszerezzük. JELENTKEZZÉK MIELŐBB! ÍRJON MÉG MA! RUTTKAY JENŐ BANKHÁZA 106 AVE. “B”, NEW YORK CITY HAJÓJEGY ÁRAK: Budapestig .....$111.53 I Budapestig és vissza....$196.50 I Prágáig ......... 107.84 Prágáig és vissza ....... 194.00 I Bucarestig ...... 117.63 Bucarestig és vissza.... 203.00 I Hadiadó $5. Fejadó (nem polgároknak) visszafelé $8. AMERIKAI MAGYAR­ NÉPSZAVA Szobrot Kossuthnak New Yorkban­ ­ teljesen költségmentesen történik. Ne­­ várjanak tehát felhívásokat. Köves­irtást nem intézünk egyikükhöz sem. • A Kossuth-szoborakció lebonyolítása A Szobrot Kossuthnak New Yorkban jelszó alá az utóbbi napokban növekvő számmal sorakoztak az amerikai magyar egyletek. De sok ma­gyar egyesülettől még nem érkezett be a Kossuth-szobor akció visszhang­ja. A Hajó Pálos “majd ráérünk arra még” politikának ennél az akciónál legkevesbbé lehet helye. Ismételten figyelmébe ajánljuk az amerikai ma­gyar egyleteknek, hogy külön felszól a­lék azoknak az egyleteknek példáját, amelyek már megindították a gyű­j- 4 tést, sőt dicséretreméltó eredmények­ről tettek a Kossuth-bizottsághoz je- je­­ lentést. Közös ügy, mindnyájunk, az w-wj,-. . . , '■ egész amerikai magyarság ügye a V­ ./ Kossuth-szobor. Gyönyörűnek, impo­zánsak kell lennie. Méltónak Kossuth Lajoshoz, Kossuth halhatatlan esz­méihez és méltónak az amerikai magyarság súlyához és áldozatkészségé­hez. Kossuth Lajos újra üzent. Ezt az üzenetet meg kell hallani min­denkinek. 1927 Január 17-ig befolyt összesen ...........................................................$7067.99 1927 JANUÁR 18-IKÁTÓL ÚJABBAN ADAKOZTAK: A Perth Amboy­­ (X. *1.) Kossuth Szobor Bizottság: (2-ik el«vámol»'isa)..............$150.00 Szilágyi ,1 eY.svf (real estate), Astoria. JL. L .................................................................... .?!!!! Vitárius Bélaiuc gyűjtése, New York City .................................................................. Kraus/. Pál, igazgató, Budapest (100 pengő) ..........­...............­......................................... '„IV Dr. Miklós Oszkár, New York City ......................................­.....................­.......................... llundemer Károlyné gyűjtése, New York City .................­.................——.............. , I­r. Fodor Nándor és neje, New York City .................................................­................... Románszky Ödön és ossaftolja, New York City­ ...................................................­......... Farkas II. Flemér, New York City ..........................................................................­...... Amerikai Magyar Szövetség 331. osztálya, Flog deli, Pa........................................... Taren Sándor. New York City ..............................................................­................................... Szetrő Sándor, New York City .....................................­..........................................­............ JJJJJ Petro Kálmán és családja, New York City ....................................- -.........—• Kovács István és családja, Burgettstown, Pa. ....................................~.......................... Kovács Lajos, Mt. V'ernon, N. Y........—................................................................................ £-"9 Fráter Gyula. New York < ity .......................-....................................................—------­Green Béla, New York City ...........................~.....................-...................—................Y—..... * 00 Kovaeic József, Joliet, III...........................-................................-.............................................. , Broltwieser Béla, Astoria. F. I...............—........-..............—........................-.................... Som lay F. és neje, New Y’ork City' ........................- i.........................................—­­ Fornhelm FJma, Brooklyn, N. Y...............................................—....................-..........-............ N. N., New York City ...........................................................................-.........................-.......... J-JJJJ I.ászló István, New York City ......................._........................................*........................... T,ászló Sándor, New Y'ork City ................................................................-.............1.......... Scalm&y Imre, Long Island City ............................-......-..........—----------------—........... 1*®® Sr.hoenfeld Flsic, New Y'ork City .....................———.........................-........................... 1.00 Mrs. Kállay E., New Y'ork City ...........................-..................................i...—-......—• I-®® Beresli Károly, Kossville. N. Y. .....................-.................................................................... 100 Pribulovits S., Phoenivville, Pa.................................................................................................. 1®0 még csak nem is magyar ál­lampolgár. Blaskovics páter horvátul is tanította Ottó királyfit .— Beszélgették, hogy mi­alatt egy magyar gróf állan­dóan itt tartózkodott, azalatt sem igen volt más a helyzet. Akkor is a legtöbb nyelvi órát a bencés tisztelendő ur adta a királyfinak, aki a maga anya­­nyelvén, horvátul tanította őt és hogy ezenkívül a világnyel­­vek mellett nagy súlyt helyez­tek nála a cseh nyelv megta­nulására. — Mint érdekességet mon­dották el, hogy ezzel ellentét­ben ma mindig komoly és szinte szomorú Ottó királyfinál sok­kal vidámabb és elevenebb Róbert királyfi — lengyelül tanult. Lehet, hogy ezeket a nyelveket idegen nyelvi infor­mátorai összetévesztették. Ne­kem csak egy fájt és ettől a gondolattól, azt hiszem, nehe­zen tudok megszabadulni. A szomorú levél írója azóta hazajött és mintha a levelével megbontott legenda fátyola azóta egy kissé szertébb fosz­lott volna. Senki nem mert volna arra gondolni Magyarországon még nem is olyan régen, hogy a bu­daörsi csata után az ifjú király­fi egykori nevelője és az utolsó magyar főudvarmester meg­bocsátja a budaörsi csatát. Ki mert volna arra gondolni, hogy 1927 január 8-án a magyar mágnások többsége a budaörsi csatáért felelőssé tett Bethlen István gróf mellé áll és kibuk­tatja Andrássy grófot. A fenti levél sok mindent magyaráz meg. A nagy titko­lódzás talán a hírek terjesztője lett és úgy lehet, hogy ez a jól indult legenda, amelynek fáján már virágot fakasztott a jó magyarok meleg hűsége, szer­tefoszlik, mint egér álom . . . Ferlinz Ferenc és neje, Oakdale, Pa..............—- —............— -............—— — I*®® Szabó István és családja, N. Braddock, I­ a............................................................................ FOO Horuick István. Granite City, 111.................................—............’------.................................— *-00 Krnjnyák A., Charleroi, Pa............................................................................................................ F00 Soltis József, Fairbank, Pa................................................................. ........................... 1­00 Stella József, Oil City, Pa..........................­..................-----------------—.........­.............. 100 N. N., Philadelphia, Pa.....................................—.......-.....-.....—......................-...................... I*®® AZ AMERIKAI MAGYARSÁG A NEW YORKI KOSSUTH­­SZOBORÉRT A New Yorki Kossuth-szobor Női Bizottsága, melybe hó 21-én, pénte­ken este, Aranyossy Jánosné elnök­lete alatt megalakult, máris agilis tevékenységet fejt ki. A Női Bizott­ság további szervezkedése folya­matban van és természetesen újabb tagokkal egészítette ki magát. A Női Bizottság vezetősége ezidő­­szerint: elnök: Aranyossy Jánosné (328 E. 69th St., New York, N. Y.), alelnökök: Kozignovits Sándorné és Vitárius Béláné, titkár: Wieland Károlyné, jegyző: Dr. Takaró Gé­­záné, pénztárnok: Galambos Eliz, ellenőrök: Dr. Győry Ilona és Hun­­demer Károlyné. A vigalmi bizott­ság tagjai pedig Bauman Gyuláné elnöklete alatt a következők: Danko­­vics Józsefné, Farkas Elemérné, Fráter Gyuláné, Grigássy Viktorné, Dr. Győry Ilona, Hoffman J.-né, Dr. Horn Ferencné, Hundemer Ká­rolyné, Kovács J.-né, Miss L. Ko­vács, Miss M. Kiss, Noska Gáborné, Ormos Gyuláné, Szandel B.-né, Szé­kács H.-né, Dr. Takaró Gézáné, Miss Takács, Dr. Varga Jánosné. A Női Bizottság a mozgalom iránt érdeklődőknek bármikor rendelkezé­sére áll. Gyűjtőívek kaphatók Ara­nyossy Jánosné elnöknőnél. NEW YORK Vitárius Béláné, a New Yorki Női Kossuthi-szobor Bizottság alelnök­­nőjének 24 dolláros gyűjtéséhez a következők járultak hozzá adomá­nyaikkal: Dr. Varga János $10.00, Dr. M. Moore $5.00, Frank Tag­er $5.00, Grulich Béla, Hoboken $3.00, Dénes Gyula $1.00. NEW YORK A New Yorki Kossuth-szobor Női Bizottsága Gyomorbajok a savas gyomor­­nak tulajdoníthatók ÁRTALMATLAN, BIZTOS GYORS SE­G­ÍTS­ÉG A GYOMORBAJOK ELLEN Az úgynevezett gyomorbajok, mint pél­dául emésztési zavar, szerek, savanyú gyomor, gyomorfájás, vagy az ételnek a gyomorból való azonnali eltávozása tíz esetben kilencszer annak az eredménye, hogy túltengő sav van a gyomorban, a­mely szereket képez és emésztési zavart okoz. A szerek a gyomrot megtöltik ezáltal azt a téli érzést, nyomást idézi elő, amit a szívtájékán érez az ember. A sav iz­­gítja és gyulladásba hozza a beleknek finom falát.­­ Az egész baj kulcsa az, hogy sok a gyomorsav. A gyomorban levő ételela elhavanyodása vagy helytelen bomlása elkerülhető, ha a savat közöm­bösítik. Egy kávéskanálnyi B­isi­ rated Magnesia helyrehozza a savas gyomrot, ha evés után egynegyed pohárnyi meleg vagy hideg vízben bevesszük. Ezt kell tenni mindig, am­ikor szereket, nyomást vagy savat érzünk a gyomorban. A gyo­mor megédesítésével közömbösítjük a s­avat egynéhány perc alatt. Ez a gyógy­mód abszolút ártalmatlan és alig kerül valamibe.­­ Bis­ura led Magnesia kapható minden gyógyanes­tárban por vagy tabletta alak­aiban. A gyomor működése rendes, mert nem úg­y hajt, mint a hashajtók. A Mne­­nesía különböző alakban kapható, tehát ügyeljen, herr Risurated Magnesiát kér­j­en, mely a fenti célra van készítve. *** ”766“ • releps­zülések, Grippe, Nátha, Dengne, Epéé Láz és Malária ellen. Megöli a ballmokil. EGY LEÁNY A PÁNCÉLSZEK­RÉNYBEN WILKES BARRE, Pa., jan. 26. — A Hanover Township­­beli iskolai tanács ellen pana­­mázás vádja alapján indított vizsgálat különös fordulatot öl­tött. Amikor a deputy sherif­­­­fek kinyitották a páncélszek­rényt, egy Veronica Lanahan nevű fiatal lány, aki az iskolai­­ tanács gyorsírónője volt, nyu­godtan kisétált a páncélszek­rényből. Nem akarta meg­mondani, hogyan került a safe­­be. A kihallgatásokra ezt a fiatal leányt beidézték tanú­nak. If í - I­íj Is olvasó közönségünket, IV£IYJUl­ hogy bevásárlásaik­nál vegyék figyelembe a lapunkban hirdető és megbízható cégeket. Kér­jük továbbá, hogy bevásárlásaiknál az Amerikai Magyar Népszavában megjelent hirdetésre hivatkozzanak. — #■——■ ) ■ ■ ———■ W — MI ÚJSÁG SZÜLŐFALUNKBAN 11­................— ESZTERGOMMEGYE — A közös porta átka. Közös fe­­­­dél alatt laknak Kőhidgyarmaton Verbók János és Cserge Márton, a­kiknél ismét bebizonyosodott a “Rossz szomszédság, török átok” közmondás igazsága. A két szom­széd nem tudott békésen megférni egymással, ami aztán súlyos civó­­dásokat eredményezett. Egyik na­pon Cserge feleségével a kúthoz ment, amikor Verbók rajtuk ütött­­ és Csergét késsel, feleségét pedig­­ bottal megsebezte úgy, hogy nyolc napon túl gyógyuló sérüléseket szen­vedtek. A véres viszálykodásban a biróság fogja az utolsó szót kimon­dani. HAJDUMEGYE — A hajdudorogi uj görög katho­likus plébános, Hajdudorogról jelen­tik: Miklóssy István hajdudorogi görög katholikus megyés püspök az Újhelyi Andor­dorogi plébános el­hunytéval megüresedett görög ka­tholikus lelkészi állásra pályázatot hirdetett, mivel a hajdúdorogi lel­készség legnagyobb javadalmi, első papi­­állása a magyar görög katho­likus egyháznak, többen pályáztak, akik közül a püspök Papp János­­ hajdúböszörményi címzetes kanonok , esperest, Fedák Mihály szerencsi és­­ Sirilla miskolci lelkészeket jelölte. A választás Miklóssy István püspök ÖREG EMBEREK FIATAL GYOMORRAL! Eljutott már abba a korba, ami­kor gondolnia kell arra, hogy mit eszik — a rossz emésztéstől való fé­lelmében? Akkor itt egy jó újság! Rá evett valamit, ami nem tesz jót — a Stuart áldás és jótétemény! Kétseg­telen, feoér létönként mindenki­re rítifta h­irteleníti a rossz emés­ztét. De J. Stuart két percen belü­l elűzi. Megsem­­misíti e gént, erjedést, vagy kellemetlen leheletét. Prolcfllja—megl­ő—gyomra éden kftz huszonöt centért. Ingyen DOBOZ most. Vegyen egy zsebbevaló fémdoboz Stuart tablettát egy quarterért — tartsa min­­di­g tele a 00 centes nagy dobozból. Min­den drug storeban kapható, vagy egy teljes doboz ingyen. Írjon az F. A. Stuart Co., Dept. 64F, Marshall, Mich, címére. STUART’S DYSPEPSIA TABLETS részvétele mellett folyt le, a pap­választó közgyűlés egyhangúlag Papp Jánost választotta meg hajdu­dorogi papnak. Az új hajdudorogi plébános, aki különben Papp Antal érsek, volt munkácsi püspöknek testvéröccse, egyike az egyházme­gye legkiválóbb papjának. HEVESMEGYE — Agyongázolt a vonat egy sze­keres gazdát. Súlyos szerencsétlen­ség történt Egerfarmos közelében a szihalmi vasúti állomáson, Tóth Sándor egerfarmosi gazda reggel 6 órakor a szihalmi állomásnál sze­kerével át akart haladni a vasúti síneken. A nagy ködben nem vette észre a közeledő személyvonatot, a­mely a szekeret elütötte. A vonat kerekei Tóth Sándort és lovát ha­lálra gázolták. SOMOGY MEGYE — Egy gyermekgyilkos anyát egy évi börtönre ítéltekt. Kismester Er­zsébet 26 éves cselédlánynak gyer­meke született, akitől szabadulni akart és ezért a csecsemőt egy is­tállóban magára hagyta. A gyer­­me­k meghalt, a gyilkos anya a tör­vény kezére került. Most ítélkezett felette a kaposvári törvényszék, a­mely Kismester Erzsébetet egy évi börtönbüntetésre ítélte. A gyilkos anya az ítéletben megnyugodott. — Titokzatos gyilkosság, amely­nek csak áldozata van, de tettese nincs. Szülök somogymegyei köz­ségben titokzatos módon agyonlőtte s sikeretlen tettes Stanisics István 16 éves fiút. A lőtt sebébe azonnal belehalt legény két cimborájával a község határában egy, kert alatt tartott hazafelé s igy érte a gyilkos golyó. A két vele levő társa, amint állítják, még a puskadörrenést sem hallották. A csendőri nyomozás megindult a rejtélyes gyilkossági ügyben. VASMEGYE — Elfogott betörők. A balatonal­mádii Hangyaszövetkezetbe nemré­gen betörtek s onnan többféle árut vittek el. A csendőrség széleskörű nyomozást indított a tettesek kézre­­keritése érdekében, mely most tel­jes eredménnyel járt, amennyiben sikerült elfogni a betörőket két gyári munkás személyében, akiknél, tagadásuk ellenére, megtalálták a lopott áruk egy részét. Mindkettő­jüket átadták a veszprémi királyi ügyészségnek. ZALAMEGYE — Az országúton meggyilkoltak két zalaegerszegi vásárost. Zala­egerszegről jelentik: Papp Ferenc és Jakab Ferenc zalatárnoki lakosok minap a zalaegerszegi vásárról vo­nattal tértek haza. Útjukat Bak köz­ségig folytatták és innen gyalog mentek tovább. Pénzüket átadták fiaiknak, akik szintén velük voltak a vásáron. Már este volt és így a fiatalemberek előre siettek. Hazaér­kezve hiába várták vissza apjukat és ezért keresésükre indultak. Zala­­tárnok határában azután a temető mellett apjukat átlőtt fejjel találták meg. Valószínű, hogy az öregek rablógyilkosságnak estek áldozatul. A hatóságok a nyomozást megindí­tották.­­ Erdőcsokonyán milliárdos tűz­kár volt. Tóth Imre malma Erdő­­csokonya községben eddig ismeret­len módon kigyulladt és teljesen, le­égett. Csak az üszkös falai mered­nek az ég felé, mutatva, hogy mi­ lyen hatalmas üzem lett az elem martalékává. A kár meghaladja a milliárdot, melyből jelentékeny rész biztosítás utáján megtérül. WKORONA ! VAGY DOLLÁR ízküldemények gv Barangolt az esőben — izmai megbénultak Oly Merev és Fájós Lett a Háta, Hogy Alig Tudott Hajolni Másnap egészen rendbejött, egysze­rű háziszer alkalmazása következtében Egy philadelphiai sportember egész nap átnedvesedett lábbal ba­rangolt a vadászaton és oly merev­nek és bénának találta­­magát, hogy hajolni is alig tudott.­­“­Munkába­ mentem, de haza­ kel­lett jönnöm” írja. "Sloan's sósbor­­szeszből kentem—magamra—bőven­ és lefeküdtem. Másnap reggel tel­­je­sen jól éreztem magam, hála­ a Sloan’s Liniment gyors és biztos hatásának.” Sloan’s biztos eredményt nyújt, mert nemcsak a fájdalmat öri el. Segít a szervezeten, hogy a fájda­lom okától megszabaduljon. Tegyen egy keveset testére dör­zsölés nélkül. A merevség és fájda­lom azonnal enyhül, friss gyógyító vér kerül a fájós részekhez. Vegyen egy üveggel még ma, hogy kéznél legyen az első esetben. Min­den gyógyszertárban — 35 cent. *** | FLORI Dm MAGYAROKFLORIDfl! [ ♦í FIGYELMÉT FELHÍVJUK FLORIDA | £ LEGTERMÉKENYEBB FÖLDJEIRE! ítj Jj W. | FLORIDA A BOLDOGULÁS, LEHETŐSÉG HAZÁJA! j*j ” egész világ bámulja Florida állam gyors fejlődését úgy ipari, mint gazdasági téren. Vj Florida az az állam, ahol minden ember független és meg van az alkalma arra, hogy annyi £ ^ vagyont, szerezzen, amennyit csak akar. Nincs nélkülözés. Nincs munkahiány. Nincs betegség. W ^7 Ezeket a fogalmakat ott nem ismerik. Florida földjének termékenysége, csodás tengerpartja, UD 4, vizes, friss levegője, mind-mind boldogságot, jólétet és egészséget jelentenek. Florida csodás JTi napsütéses éghajlata minden betegséget meggyógyít.­­ Florida legtermékenyebb földjei St. John és Flagler megyék területein fekszenek, melyek JTi B legalkalmasabbak farmerek részére. — E megyék Florida állam legszebb részein fekszenek. A B farmokhoz közeli nagyobb városok: St. Augustine, Hastingsy Bannel, Daytone, Palatka, stb. íí városok. Három vasúttársaság fővonalai szaladnak e megyék területein keresztül, úgymint: a VJ Atlantic Coast Line, East Coast Line és a Seaboard Line, mely vasutak vannak hivatva arra, hogy a megyék hatalmas terméseit a leggyorsabban elszállítsák az északi nagy városokba. A mi farmjainkat a ma­­nek megnöveléséhez értenek 3 É1 gyarságnak szeretettel ajánl­ és azt gazdaságosan ki is juk, mert köztudomású, hogy tudják használni. Iáj a megyéink földje az egész A kitűnő, fekete, tele-Floridában a legtermé­­vényzsiros földben megterem­t­kenyebb földek közé tartó- a paprika, borsó, bab, ví­zik. Éppen azért jó termésű krumpli, kukorica, káposzta, t £­rt földjeinket szorgalmas ma­­karfiol, hagyma, saláta, stb. Ja* £ gyaroknak kínáljuk megvé­­konyhakerti főzelékek. To- ért fel telre, akik mezőgazdasági FLORIDAI FARM vádbá termelnek déligyümöl-­s7 ^5 szaktudásuk folytán a föld-­csőket, narancsot, grape-­ fruitot, banánt, datolyát, fügét, egg­ plantet, földi epret, stb. Ami mind igen nagy hasznot hajt k f. a farmernek. ro Floridai farmok különösen igen alkalmasak még állattenyésztésre, úgymint csirke-, disznó­fi tenyésztésre és tehenészetre. ♦ I: Megyéink kitűnő utakkal rendelkeznek. Iskolái, egyetemei, templomai igen szépek. rr. ví­z Tíz, húsz, harminc akeres és ennél nagyobb nagyságú farmokat ajánlunk megvételre, rend­ -J­­B kivül kedvező fizetési feltételek mellett. ITI A* írjon, vagy jöjjön és győződjön meg mindenről személyesen; szívesen állunk mindenkor és ez minden időben rendelkezésére. Ha az alanti szelvényt kitöltve new yorki magyar irodánkba­n beküldi, mi megküldjük önnek Floridáról megjelent gyönyörű képes könyvünket és minden tekin-­­­­tetben pontos felvilágosítással szolgálunk. ^ I st, PARKHILL feEDMINSTEIUss S ^ LAND DEVELOPMENT vj ST. AUGUSTINE, FLA. • £ £ NEW YORKI MAGYAR FŐKÉPVISELET ^ ^ COLONI FARMS, INC. Jre Said^.K­isra­rtetőkönyvüket cimTM'C ii K 328 E 79th ST„ NEW YORK CITY | Név: ................................................. J» $ h Telephone: Butterfield 3823. S Utca, házszám: .................................... . *1 ^ 1. és 8 i ia: g HUNTINGTON (W, Virginia) I ..... ** $ B HOTEL BUILDINGS * _ _ #­­.................................................................................... ............................................... *

Next