Athenaeum, 1841/1. félév

1841-01-24 / 10. szám

———.: ÖTÖDIK ÉV. — AT MB Ki ^3 CD OSZ. Első félév. Pest« Januar* 31. 1841. 10. szám. Tartalom : Német és franczia színpad. Vége (Fekete Soma). — Jegyzetek Hetényinek „a’ nőnem' emancipatiója“ czimfi értekezésére. Vége (Sz­­.) — Az élő szobor (Vörösmarty'. — Eliza. Olasz novella [Bartóczy Mihály'. — T­árcza: Nyilatkozat. — Literatúrai mozgalmak -V. F.). Német és franczia színpad. (Vége.) Dumas Sándor koránsem­ olly nagy költö mint Hugo; de sajátságokkal bir, mellyekkel sokkal többet kivihet színen mint Hugo. Neki hatalmában van a’ szenvedélynek azon köz­vetlen kinyomása, mit a’ francziák verve szóval neveznek ’s akkor ő inkább franczia Hugónál; ö rokonérzelmű minden erénynyel, gyarlósággal, napi szükséggel ’s h­onfiai’ nyug­talanságával, ö lelkesülő, kitörő, comoediá­­sos, nem­eslelkű, könnyelmű, kérkedő, Fran­­cziaország’ valódi fia , Európa Gascogne-ja. Ő szívhez szól a’ szívekkel, megértik és magasz­talják. Feje hasonlít egy vendégfogadóhoz, ho­va néha jó gondolatok szállnak be, de mellyek csak éjen át mulatnak ott, gyakran üresen áll. Senkinek sincs annyi talentuma a’ drámaira mint Dumasnak. Színház az ő valódi hivatása. Ő szü­letett színköltő, ’s jogszerüleg sajátjának tart minden drámai anyagot, találja azokat a’ termé­szetben, vagy Schiller-, Shakespeare- vagy Goethében. Ő új hatásokat csal ki belölök, újak­ká olvasztja a’ régi pénzeket, hogy azáltal is­mét némi kedves napi értéket nyerjenek , ’s mi még köszönettel tartozunk neki a’ lopásokért a’ múltból, mert ő azokkal a’ jelent gazdagítja. Egy, a’ Journal des Débats hírlapban közlött igaztalan bírálat, mellyben művei’ sok jelene­teinek legkitűnőbb párhuzamos helyei kijelöl­tettek , szegény költőnknek sokat ártott a’ tu­datlanok’ tömegénél. De semmi sincs botoraid­­e’ plagium’ felhányásánál; a művészetben nincs hatodik parancsolat, a’ költő mindenhez oda­kaphat, hol anyagot talál műveire, ’s a’ legcsi­­nosabb oszlopokat is magának sajátíthatja, csak a’templom legyen szép, mellyekkel azt támo­gatja. Ehhez Goethe nagyon jól értett ’s előtte még Shakespeare is. Szinte igen botor követe­lés, miszerint a’ költö minden anyagot önma­gából teremtsen elő; ez volna azután az erede­tiség. Emlékszem egy mesére, mellyben a’ pók a’ méh­hel beszél ’s fölhányja neki, hogy ő az anyagot ezerféle virágszálakból gyűjti, miből aztán sankolyát ’s a’ benne levő mézet készíti; de én, hozzá tevén hetykén, én egész mesteri szövényemet eredeti fonalakban önmagamból fej­tem ki. Valóban az említett bírálatnak megjelente óta Dumas’ hírét fekete gyászfátyol fedé és so­kan állíják, mikép­p’ fátyol’ levontával az em­ber mit sem fog megpillantani megette. Azonban egy drámájának, Kean Edm­undnak, előadatása óta Dumas’ hírneve homályos leplezéséből újra fényesen lépett elő, ’s avval ujonan tanúsítá nagy drámai talentumát. E’ mű valóban olly élénkséggel van föl fogva ’s kivive, millyet még nem láttam: ott egy öntet, egy újdonság van az eszközökben, mellyek önmagok kínálkoznak, egy mese, melly­­írek szövedékei a’ legtermészetesebben fejlődnek 10

Next