Az Est, 1915. július (6. évfolyam, 183-213. szám)

1915-07-01 / 183. szám

alatt, történetek a hadnagyról és a közlegényről, a­kik tiz hónapig ugyanannál a mázolónál dolgoztak mint segédek, a grófi katonáról, a ki a földhözragadt zsidó családnál volt péklegény, történetek ebben a katakomba világban fonódott nagy szerelmekről, — egy egész nagy világa az egymás segítésének, a szenvedésnek, a türelemnek, a meg­próbáltatásnak, a­melynek mind vége lett most június huszonket­tedikén. Most minden utcasarok meg­mondja az igazi nevét, most kaftá­nok változnak át huszár­ attilává, most szegény kis családok búcsúz­nak a bujdosótól, a­ki boldogan megy vissza a régi világba. A leg­szélső romantikának olyan aratása ez, a­minő a mi vidékünkön nagyon régóta nem volt. Együtt utazom egy szürkeruhás úrral, a­ki kara­bélyt visz a hátán. Bujdosó főhad­nagy, most megy jelentkezni, a puskájától nem vált meg. Pestről ismerős fiatalemberek szólítanak meg, mesterlegény külsejüek, ön­kéntesek voltak és itt mint pincé­rek szolgáltak igen rossz kis korcs­mákban. Mindenkinek naplója van. A zsebük tele összefogdosott, össze­irt papirossal, a lembergi nagy re­gény rengeteg sok kis fejezetével. A város ma is tele van katoná­val. Tisztek, a­kik az éjjel még szu­ronyrohamot vezettek, ma bejön­nek bevásárolni és legalább egyszer egy jó pohár sört inni a vendéglő­ben. A színház,' a"'Varieté játszik, ott is tisztek ülnek, a­kik az ágyú mellől jöttek be szabadságra egy estére. A lárma még mindig nagy, úgy hogy az ágyúzást csak éjjel hallani. Nappal Lemberg túlkia­­bálja a tüzérséget. A­hogy búcsút mondunk ennek a gazdag és értékes világnak, az alkonyaiban ismét a régi, most már elcsöndesedett grodeki csatatéren vezet át az út. Itt, Lembergtől nyugatra, már csöndes ma a vidék a nagy harcok után. A rettenetes eke, a­mely ezeket a mezőket a múlt héten szántotta, most már kelet felé töri a földet. A mos­­ciszkai állomáson nyugodt és szor­galmas katonák most rendezik be a harcterek nagy vendéglőinek egyikét, a Verköstigungsstation-t. Az estében lágy violaszínben ját­szanak a mezők. Épp sétára indulunk az el­hagyott csatatéren, a­mikor kato­nák egy véres, összesebzett kis tizenkét éves leányt hoznak az állomásra. A mezőn felszedett egy orosz kézigránátot és az felrobbant a kezében. Jobb ha le sem írom, mit csinált a szegény sápadt kis­gyerekkel. Mindenki a segítségére siet, orvosok kötözik, még a sebe­sült katonák is gyógyítják. Felszáll­unk egy hosszú sebesült­szállító vonatra és megindul lassan a végtelen utazás Przemysl felé. Molnár Ferenc. . Bártfafü­rdő, június 24. (Az Es kiküldött munkatársától) Régi gimnáziumi latin és történe­lem leckékből maradt meg emléke­zetemben ez a mondat: A földdel egyenlővé tétetett... Húsz évig nem gondoltam rá és tegnap óta egyetlen pillanatra sem hagy el. Üldöz és gyötör, kiűző látomásokkal él és minden győzelmen, hősiességen túl távoli horizontokra rajzolja a há­ború rémes borzalmait. Láttam Zborót. Ebbe a két szóba a világháború minden rettenete bele van temetve. Ti tehetős, a háborún is kereső embe­rek, hatalmas vállalkozók, dús agrá­rok, sima bankárok, ősi jogon kor­mányzó főrendek, ne késsetek egy pillanatig se. Nem messzi­­az út Budapestről. Vonaton, autón, kocsin — kedvetek szerint válogathattok benne — siessetek Zboróra. Minden együtt van itt, a­mit a háború csak produkált. Tanulságos sétát tehettek a lövészárok, a félelmetes, ijesztő, le­nyűgöző iszonyatú föld és homok­hernyó mentén, a mely kezdődik Sáros megyében, keresztülcsuszik a Kárpátokon és valahol a »nagy« cár birodalmában torkol a Balti­tengerbe. A világtörténelem legna­gyobb csatornája, sok millió katona ásta és az emberiség legszentebb folyama : vér hömpölyög benne. Siessetek ! A Kárpátokban még meleg, még él, még lélekzik a lövész­árok, még megdermedve tekinthet­tek a földbevájt odúkba és lyukakba, a­hol fiaitok, testvéreitek, barátai­tok, de mindennél több: népetek milliói húzódtak meg, küzdve a tél fagyával, a tavasz áradásos olvadá­sával, az ellenség golyójával. Ki meri rossz néven venni tőlük, hogy elpusztult, vagy kiürített községek házainak ablakaival csináltak ma­guknak ablakot, hogy szekrények ajtajából ajtót, hogy kályhákat ci­peltek el és foteleket hordtak a lö­vészárokba. Minden az övék lehet, mert minden kevés az átélt nélkü­lözés és szenvedés mellett. A kedé­lyes leírások a Hindenburg-falváról, a lövészárok-palotákról ijesztő való­ságban ásítanak felétek az üres lö­vészárkokból, könyet csal a szeme­tekbe az otthagyott pakli kártya, a fél bakkancs, a hegyoldalban fekvő hósapka, a melyet ismeretlen kéz küldött most már ismeretlen halot­taknak. Levelek hevernek a földön, miket küldtek Németországból, Brünnből, Szegedről,­­ a címzett puskájával ment rohamra tovább és a drága levelek ottmaradtak. És sirhalom sirhalom mellett sze­gélyezi az utat. Az egyik karón orosz sapka, a másik hantban egy lefűzött honvédszurony. Látod, hogy csúsz­tak előre az egyesek, hogy ásták be magukat, hogy mentek rohamra az össze-vissza tépett drótakadályok ellen, a­melyek szögei emberi vérbe vágódtak, mint Jézus töviskoszorúja. Itt állottak ágyúink. Fölöttük két parasztház. Az orosz jól »keresett«, mind a két ház tetőtlen, omlott falu. Hogy is mondja a frázis ? Igen... »Már visszatért az élet.« A ház pincéjében lakik két kis lány­kájával a visszatért élet: egy paraszt­­asszony. Az ura nincs odahaza. Krumplit keresni ment a mezőre. Az ágy ? Deszkapolcra vetett szalma­zsák. Szék ? Három összeszegelt deszka, a lövészárokban találták. Van egy fotel-ülés is. Azt is a lövész­­árkokból hozták. Azelőtt a házak bútorozták be a lövészárkokat, most a lövészárkok bútorozzák be a háza­kat. Ennyi az egész. És az asszony kérdezi, mikor jön a megye, a jegyző, a főszolgabíró ? Megvigasztalom. Már útban van. Bár magamtól kérdem, hogy a sok irodán keresztül mikor ér ide ? A lövészárok-labirintuson túl, egy domb gerincén át szabadon kite­kinthetek végre. Lent a völgyben Zboró. Fent a hegyen Rákóczi rombadőlt vára. Tizenkét ló húzta fel ágyunkat Rákóczi romvárába, hogy a kurucfalak közül lőjjük a messzi orosz állásokat. Lent a völgyben Zboró ! Együtt Messina, Port-Arthur, San-Francisco minden rémképe. Egyetlen ép ház nincs. Romokba döntött mindent részben gránát, részben a »hadvise­lés érdeke«. A városka déli vége a mienk volt, az északi az oroszé. Ép­pen a két részt elválasztó Ind köze­pén futott át a drótakadály, a szö­­gestestű spanyol­ lovas. De úgy dé­len, mint északon romhalom, Pom­­pei Sáros megyében. Az élet ide is visszatért. 2200 lakó közül vagy 1800 van együtt. Lakás sehol sincs, hát húsz családot a többé­­kevésbé épen maradt Katolikus Körbe lakoltattak, szobákba és a táncterembe, melynek zenekarzata leszakadva lóg a falon, a többi zborói lakos pedig a Rákóczi-kastély meg­maradt szobájába hurcolkodott. Bú­torzat, ágynemű ? Deszkák, tarka cihák, magyar és orosz csajkák,­­ a lövészárkok ajándékai. A nép a mezőkön dolgozik, kőműves munkát végez a rommá lőtt Rákóczi-templom híres tornyán, és tanácstalanul teng- reng az üszkös, kisérteti romvárosban, a­hol leégett házak bedeszkázott szo­bájában a zsidók már kereskednek. Furcsa, de többnyire csokoládét, cukorkát adnak el. — Megveszik ezt a nyalánkságot ? — kérdem. — Hogyne!... Nagyon sokat adunk el... Van liszt is bőven. Utalványra ad­ják. Kenyérliszt kilója 58—60 fillér, főzőliszté 72 fillér. Van nullás liszt is elég. (Budapest! A földdel egyen­lővé tétetett Zboróban.)Hús nincs... Férfit alig látni. Mindenki a há­borúban van. A háborúban, a­mely­nek lövészárok-kigyói körülcsavarták Zborót és megölték. A többiek fásultan és hallgatagon be-benéznek az üszkös falak közé, a­hol otthonuk volt. A jegyző asztalán rendeletek és intéz­kedések. A fáradhatatlan Szinyei- Merse István intézkedései. Csak az­után legyen a ki emberszeretőn és sürgősen végrehajtsa. Nem a hivatal, hanem a szív ajtaján keresztül. Pásztor Árpád: „A földdel egyenlővé tétetett.. Zboró romjain Félreértések Amerika és Németország között Meyen-Gen­har­d Jelentés a Berlin, június 29. (Az Est tudósítójának távirata) Meijer-Gerhard titkos tanácsos, a birodalmi gyarmatügyi minisztérium képviselője a washingtoni német nagykövetségnél, Berlinbe érkezett, hogy a kormánynak jelentést tegyen. A titkos tanácsos érdekesen ismer­teti az amerikai hangulatot. Kifejti,­­ hogy Amerika és a némd birodalom között félreértések forognak fenn. Ame­rika haragot tart Németország ellen Belgium és a Lusitania elsülyesztése miatt, viszont a német birodalom joggal neheztel Amerikára a muníció­­szállításokért. Ezek azonban nem olyan nagyok, mint a­hogy Német­országban hiszik. Itt összetévesztik a muníció szállítását a megrendelé­sekkel. Annyi igaz, hogy egész gyárakat átépítettek lőszergyártásra, de ezen az amerikaiak közül is nagyon sokan megütköznek és ha megszavaztat­nák az amerikai népet, a többség ellenezné azt, azonban az amerikai kormány nem mert tilalommal fel­lépni ellene. A Lusitania elsülyesz­­tésének esetében az amerikaiak egé­szen más szempontokból indulnak ki, olyan szempontokból, a­melye­ket Németországban meg sem érte­nek. Ebben a kérdésben komolyak az ellentétek. Egyáltalán a németek militarizmusáról az amerikaiaknak egészen különös felfogásuk van: odaát Amerikában azt hiszik, hogy a német birodalom az egész világot meg akarja hódítani. k. m. Nemzetközi konferen­cia az északi - tengeri hajózás tárgyában Berlin, június 29. (Az Est tudósítójának távirata) A Berliner Tageblatt kopenhágai tudósítója táviratozza. A norvég storthing legközelebb azt fogja aján­lani a kormánynak, hogy nemzet­közi északi-tengeri konferenciát hív­jon össze, a­melyen a skandináv államokon kívül Hollandia is vegyen részt. A konferencia a semleges ha­józás szabadságát akarja biztosítani az Északi-tengeren és lényegében mintegy folytatása lesz annak a tanácskozásnak, a­melyet a múlt év folyamán a három skandináv állam uralkodója tartott Malmőben. k. m. Zongorák il Siív“n Keresztei* ^Éggi hírneves zongoratermeiben Egrest, Vilmos császár-wt 21« • o* 1 ,5 Nyári piké-ftakaró 3.—, 4.—, 7.50. Nyári flanel takaró 5.80, 9.50. Fürdö-köpeny 5.70, 7.50. GÓLYA ÁRUHÁZ NAGYMEZŐ-U.12.ÉS VAMHÁZ-KÖRUT 16.

Next