Az Ujság, 1910. november/1 (8. évfolyam, 259-271. szám)

1910-11-01 / 259. szám

Budapest, 1910. Előfizetési árak: Vgstga évre.. _ ... 28 k. — 1. Félévre _... 14 » — » Negyedévre „ ... 7 » — » Egy bóra TM „ ... 2­­­40 * Egyes Szám ára helyben és vidéken 10 fillér. Vill. évfolyam. 259. szám. AZ ÚJSÁG .. Kedd, november 1. SZERKESZTŐSÉG: Budapest, Rákóczi-út 54. sz. Telefon 56—16. KIADÓHIVATAL: Budapest, Rákóczi­ út 54. sz. Telefon 162-63 és 58-03. Meg­jelen hétfő kivételével minden nap, ünnep után is. ROVÁS: A Molnár és gyermeke osztrák tákolmány, a molnár és szamara, úgy látszik, magyar ügy akar lenni. Legalább az osztrák lapok alkal­mazzák úgy, hogy a molnár lenne a magyar kormány, a­ki sehogy sem képes a szamarát a tanácsadók kedvére tartani. Most azt mond­ják : hiba volt a pénzügyi kérdésből hatalmi kérdést csinálni, mert így a legjobb akarat mellett a másik nem nyugodhatik bele abba, hogy alul maradjon. Tegnap meg azt mondták : szép dolog készfizetést akarni, de hol az erő, mely az akaratot velünk szemben érvénye­síti ? Ma a szakkérdést emlegetik, melyet nem szabad politikával súlyosítani, tegnap a poli­tikát emlegették, melynek nem szabad a pénz­ügyet áldozatul dobni, így igen kényelmesen meg lehet csinálni, hogy akárhogy fordulunk mi, mindig az osztrákoknak ne az arczába nézhessünk.* A félhivatalosok nagyon meg vannak elé­gedve a h­orvát választásokkal. Azt mondják, a bánnak igen tekintélyes kisebbség jutott, a koalíczió ellenben felére apadt. Hát félhiva­talosan, ha egyebet nem lehet, muszáj ostoba­ságot is mondani. Az eredmény igazán az, hogy a bán azt hitte : vagy én kapok több­séget s akkor nincs koaliczió, vagy a koaliczió kap többséget s akkor megvásárlom. E vagy­­vagyból kisült a harmadik, a váratlan, a lehe­tetlen : nincs többség, ellenben többen van­nak, a­kik Horvátországot szeparálni akarják Magyarországtól, mint olyanok, a­kik ezt tagadni akarják. S az unionizmus helyreállí­tása most arra ébred, hogy Horvátországban a bán volna az egyetlen ember, a­ki Magyar­­országhoz ragaszkodnék, ha véletlenül nem Tomasics volna a bán. * A delegáczió albizottságaiban még mindig kapunk felvilágosításokat, még­pedig roppant kielégítőket a milliók ellenében, miket nem tartanak elég kielégítőknek. Sőt vívmányok is akadnak, így Láng Lajos indítványára elhatá­rozták, hogy a kereskedelmi passzusok marad­janak ki a külügyi jelentésből, mivel ezek az ügyek nem valók a delegáczionális kompeten­­cziába. S kihagyták a jelentésből a kereske­delmi passzusokat. Nem nagyszerű ? S elismer­ték, hogy ezek a parlament elé valók. Nem vívmány ez ? Aehrenthal úr azonban eddig is csinálta a kereskedelmi politikát s ezentúl is fogja csinálni. Mert csak a jelentést törölték, de Aehrenthal­er megmaradt. Különös emberek. Itt a Lengyel Menyhért. Birinszky Leónak hívják azt az ifjú orosz költőt, a­ki —­ mint az összes bel- és külföldi lapokban annyiszor olvastuk —■ olyan meg­ható önfeláldozással ápolta a haldokló Kainzot. Nagyszerű és tragikus dolog volt : a nagy művész a halálos ágyon s mellette a legjobb barát, az ifjú orosz író , nehéz órák egy való­ban világraszóló művész mellett, a ki a biztos halálra volt ítélve s a­kit a piros reménység szüntelen lobogtatásával csalni kellett az utolsó pillanatig, hogy ne fájjon neki nagyon a gon­dolat, hogy el kell menni s a Burgban majd más játszsza Hamletet és III. Richárdot. A baráti szolgálat —■ olvashattuk a lapokban — hű volt és önfeláldozó, s az ifjú orosz író a Leipziger Ulustrierte-ben is jól festett a halott Kainzzal együtt, mert volt szive lefényképez­­tetni magát ebben a nem mindennapi pózban s a kép persze megjelent a képes lapokban. Tehetséges fiatal költő. Tehetségének más feltűnő jelét is mutatta. Moloch czimen egy drámát irt a fiatal orosz terrorista költő s a dráma tárgya az orosz forradalmi mozgalmak legvéresebb napjaiból volt merítve. Vagy honnan is meríthetné a tárgyát az ilyen sorsüldözött szegény orosz író, ha nem a vérből, a mely Kiev utczáin ömlött s a melyben ő is bizonyosan bokáig gázolt. De nemcsak a forradalom vészes láto­­mányai izgatták a költő fantáziáját, hanem, mint minden vérbeli orosz író, ő is életbölcs. Mélységek fölött jár­t a hőse, Sascha, a máso­dik felvonásban íme azt mondja, hogy nem is érdemes forradalmat csinálni, mert a küzdés az emberiség jövőjéért egy telhetetlen Moloch, mely mind több áldozatot követel. S minden áldozat felesleges. Ilyen pesszimista. Mint Arczubácsev. Mint minden tehetséges orosz. Tehetségének még más feltűnő jelét is mutatta. Pont közvetlen a premier előestéjén első helyen egy czikk jelent meg a Schau­­bühne-ben a Hermann Bahr tollából, hosszú ajánlólevél és védőirat Birinszky részére, Ber­lin számára. Mert ez a Berlin furcsa hely, a Kainzot istenítették és az egekig emelték s hogy Birinszky mester a nagy művész mellett az utolsó órákban baráti szolgálatot teljesí­tett, ez talán kedvezően fogja befolyásolni a berlini kritikát, de hátha mégis baj eshetik, azért hát elő gyorsan Bahr-ral, a­ki ma a legjobb név s hamar egy czikket tőle a Sch­au­­bühne-be, a­mely a legkegyetlenebb hely ... tehetséges ifjú orosz terrorista író. Még ezzel mind nem volt kimerítve a dús forrás, melyből a költő tehetsége fakad. A »Modernes Theater« elfogadja a darabot elő­adásra s a fiatal orosz író megérkezik Berlinbe, belép a Caffe des Westens-be, — hiszen Berlin is egy kis város s itt is csak úgy együvé bújnak az emberek, mint Pesten —, mondom, belép a fiatalember a kávéházba, óvatosan körül­nézeget és inni, máris az öreg Lindau mellett ül, a­ki a királyi színház igazgatója. — »Ki az a fiatalember ott Lindau mellett ?« —• kér­dik az emberek. —• »Birinszky, a fiatal orosz terrorista író —■ mondják áhítattal — Kainz­­nak és Lindaunak a barátja, s ki tudja, talán még az orosz czáré is, a milyen tehetséges.« Eljön azonban a premier és itt már tovább nem lehet a dolgot igazítani, itt már nem használ sem a halott Kainz, sem az élő Bahr. Lindau se használ, a­ki a királyi szín­ház igazgatója, egy gongütés, a nézőtér el­sötétedik, az emberek leülnek a helyeikre és azt mondják : ne lássuk, mit tud ez a fiatal orosz terrorista író, és itt már most csak a jó Isten segíthet rajta, no meg a saját tehetsége, ha van. De nem sok van neki. Nincs több, mint akármelyik ügyes színpadi írónak s azonfelül rövid a lélekzete. Az első felvonás jó felépíté­sében s néhány hatásos mozzanatában már ki is merült, a­mi ezután következik, játék a szavakkal, hangos és lármás játék. Bensőség nélkül való. Törik és zuhan a dráma épülete és maga alá temeti a fiatal oroszt, pedig hogy iparkodott felül maradni, már szinte sajnál­juk is. És azt gondolja az ember : semmiféle író­tól nem kérem számon, honnan vette a tör­ténetét, a­mit elém tálal, igaz-e, nem-e, nem fontos, egyedül az a fontos, hogy annyi fan­táziája és szuggesztív ereje legyen a szavai­nak, hogy a­míg a színházban ülök, hinni tudjak neki. Tehát nem az a fő, hogy miről ír az ember, hanem hogy hogyan ír, de mégis, Istenem, ennél a Bilinszkynél számításba kell venni, talán mint enyhítő körülményt, hogy a­mit itt elmondott nekünk, az a lármás és kü­lsőséges történet, az mégis az ő élménye, az ő szenvedése volt, hiszen ő egy orosz s­­okáig gázolt vérben Kiev utczáin, s bizonyosan ez a rendkívüli élmény szülte a drámát. És akkor kiderül, hogy a jeles fiatal orosz terrorista író nem is Birinszky, nem is orosz, nem is terrorista, nem is jeles, hanem egy Gottessohn nevű bécsi ifjú, a­ki az orosz forradalomban épp úgy vett részt, mint mi, újságolvasási izgalmak révén. Hogyan főzte meg a halott Kainzot, az élő Bahrt és Lindaut, ez az a rejtélyes pont, a­hol a tehetsége mutat­kozik. Nem a színdarabja. Hogy is szól a jós­lat, a­mi a híres emberek ifjúkori első meg- A­ttseisldás felé. Úgy értesültünk, hogy Bécsben a két kormány között nemcsak újból megindul­tak a megszakadt tanácskozások, hanem már be is fejeződtek, még­pedig nekünk kedvező értelemben. Milyen ez az értelem s valóban ked­vező-e, ezen most sokat nem töprenke­­dtunk. Hinni akarjuk, hogy igy van s a külső jelek is erre vallanak. Egyelőre megelégedésünket akarjuk kifejezni arról, hogy Kliuen-Héderváry gróf láthatóan azzal a módszerrel ment Bécsbe, melyet vasárnapi czikkünkben mint egyedül le­hetségeset kifejtettünk, nem lemondással fenyegetve, nem lemondást provokálva, hanem ellenkezőleg : a készfizetés ügyét úgy exponálván, hogy az legfeljebb az osztrák kormány és parlament válsága lehet, ha a magyar álláspontnak be nem hódolnak. Örülünk különösen, hogy a külső­ségek ezt letagadhatatlanná teszik, még a lojalitásuk is, melylyel Khuen az ő osztrák kollégáját és ellenfelét fedezni akarja. Nobilis és politikus egyaránt, hogy egy intervjúban letagadja a nehéz­ségeket s a válságot, minekutána túl van rajta, s ezzel lemondván a diadalról, lehetővé teszi a másik félnek, hogy meg­meneküljön a kudarcz ódiumától, melyért megint csak nekünk kellene kompenzá­­cziót adnunk. A külsőségek ezek : Khuen Bécsbe ment s audiencziára jelentkezett. Utána Bienerth ment Schönbrunnba s Lukácsot váratlanul hivatták föl. Az osztrák mi­niszter nem számított arra, hogy újból tárgyalni fognak s másfelé kötötte le idejét. Ha tehát mégis voltak tárgyalá­sok, akkor ezeket a Khuen audiencziája idézte elő. Magyarán mondva: Khuen kérte a korona segítségét s meg is kapta. Szombaton még objektív be nem avat­kozás volt a burgbeli jelszó, vasárnap ez a beavatkozás meghozta a fordulatot. Ez helyes. A kormánynak illik ezt esetleg tagadni, a hivatalos álláspont kimér­heti az osztrák érzékenységet, de nekünk, a­kik rámutattunk minden ben­nünket érő megalázásra, konstatálnunk és kiemelnünk kell azt is, ha kijár nekünk. Lapuunk mai száma 43 oldal.

Next