Budapesti Hírlap, 1933. január (53. évfolyam, 1–25. szám)

1933-01-01 / 1. szám

gosan szólnék, bizonyosan válaszolna rá. Azt mondaná, ünnepi Es-dur hangján harsogva: ■— Itt vagyok, itt vagyok, sáppadt, szegényz mesterem, kérem, jöjjön ide, ó, kérem, beszéltesse el az ujjaival, vájjon mi újság odakinnn? Mit csinál a varkocsoshajú, táncos kis vendéglőslány, aki mindig selyempárnás ríj­­akkal simogatott? És ön miből él most? Talán írásból haldoklik? Mondja, aranyos gazdám, az a himlőhelyes végre­hajtó, ak­i mindig beleöklözött a billentyű­­arcomba, kifizette már a kispörköltet, meg a tizennégy kadarka-fröccsöt? Még nem? 6. a szemtelenje! Vevők jöttek-mentek, végigpróbálgatták a főongorákat. Én csak akkor figyeltem, ha valaki feljelentette, hogy pianinót akar vásárolni. Ala­posan szemügyre vettem az ilyeneket és igyekez­tem kitalálni: jó ember, nem jó ember. Bütykös Ujjú-e, vadindulatú-e, mert az én pianinó írnak jó házba kell kerülnie... Úgy déltájt­­két jólöltözött, tagbaszakadt úr érkezett. Vidámak voltak, sok pénz nevethetett a tárcájuk bélésében. Mindkettőnek akkora keze volt, hogy bátran befedhetett vele egy feketéző asztalt. Ahová ujjakba hasadt öklük lesújtott. Ott nyögött, jajgatott, bömbölt a klaviatúra. Ki is jelentették, nem akarnak új hangszert vásá­rolni, hanem valami „strapát". —­Vasból legyen! — nevetett az egyik. — Valami strapát? — kérdezte a süvegfejű. «— Ó, parancsoljanak csak hátra fáradni. Felfigyeltem. Jaj, Istenem, nem is vettem iyere, hogy egy íróasztal mögött árvul még pianinó. Ha az az „enyém!’, — hát nincs igazság az zongora­ égben! Az asztaltenyerű odalépett. Kifényesített. Vadonatúj réztartós, újpedálos, keskeny kis pianinó volt, néztem, néztem, de hát így, új kön­­tösben valamennyi egyforma. És még hozzá fekete. Ám alig tette rá ujja bütykét az óriás, Mátén felszakadt a fájás a szívemből. Ő az! Ő az! Te vagy az! Aranyos, jóságos, egyetlen testvérem, m­ ni, hogy kiöltöztettek! Lám, az üvegskálád „b'‘-je, mer­t könnyű, kis fekete „gis“-billentyű­d sem törött már, egészen új,­ ifjú, erőteljes, vidám! Az én Istenem vetette le rád megsegítő tekintetét... jaj, hogy pü­föt ez a medve, a másik meg nevet rád, igaz, olyan a nevetése, mintha farkasvicsorítáa volna s az az átkozott, az a kufár, az az Olajfahegy­ utolsója, a süvegfejű, mennyire dícsér, tömjénez, szinte áld, hogy elvigyen. Elszántan léptem melléjük. „Szabad?” — mondottam, lds termetemhez túlzottan mért hety­keséggel, — „én. Lazán értek uraim a pianinó­­hoz, ez a hangszer­ csakugyan jó strapa-dolog, szabad kérem, pardon egy pillanatra...“ És leültem és leütöttem pár akkordot. Ó, ismertem én a h­angtestvérem­et, ismertem a pedálja, meg a húrozata, meg a billentyűzete szerkezetét, hiába öltöztették­ az angyalt új köntösbe, min­den gondolatával tisztában voltam. Bizony, úgy nyekergett, csikorgott, jajgatott egyszeribe, zú­gott, zörgött, hörgött, hogy a két tömpeöklel összenézett s tovament. A süvegfejű dühösen villogtatta rám a szemét, de én így szóltam: — Va­ószínű, hogy ezt a pianinót bérelem! Erre aztán enyhébben pislogott rám. Milyen boldogság volt, hogy megmentettem. Két-három lágy akorddal a megsímogattam­, két­­há­rom víg futammal felvidítottam, ó,­­hogyan ujjongott! Dalolt! Reszketett! — Pszt, — súgtam, —• csak bízzál bennem ezer óbudai kenyéradóm, de azért el n­e áruld magad! Nekem egy fillérem sincs, testvérem, ki kell várni, amíg jön valaki... Mert én meg­fogadtam, hogy rossz helyre nem adunk ! Bízzál csak bennem. — Áldjon meg a dalt nyújtó, igaz ég! — súgta halkan a koronázó ujjam alá s mélyen, meghatottan zendült­... Sok-sok vevő közül végre közeledett valaki. Fekete, könnyű, nyári selyemköpenyt viselő, ősz úriasszony, meg egy egészen kékszemű, szép, tekintetet beselymezően szép úrileány. No most, te sáppadt zongorás, no most! Vígan így szokták mondani. Nekem se kellett több, megremegtek az ujjaim, megremegett a mu­zsikától melegágyas szívem, végigsimítottam a zongora fedelét, akár egy leányhomlokot, ko­pott cipőm talpa szinte csókolta az új pedált és Chopin sziromszavával mesélni kezdtem a zon­gorából mindazt, amit ez a csodálatos lengyel mesélt... Szegény szavamra mondom: ihletet­­ten... ó, mily szépen mesélt a vén barát, mennyi zengéssel, bongással, édes trillával, mosolyos, de mély gerezdet szántva a zenét író levegőbe, mi­lyen üdvözülten és milyen tisztán... A süvegfejű hátrapislogott, oda-odafigyeltek ősz úriasszonyék is... És mikor ujjaim alá tévedt a rózsás ablakokról mesélő­ londoni utcák dallama, az ősz úriasszony arcát emlékekkel teli leánymosoly simította ki. Nem vették bérbe a zongorát. Megvették! Ó, hála néked én gondoskodó, jó Istenem, hát elhiszik, hogy jó helyre került! Csodálatos helyre került, hisz a kis, egészen kekszem­ű leánynak olyan gyengédséggel párnázott, olyan kicsiny, vékony ujjai voltak ! Uj tacskái... A süvegfejű hálás volt. Még azt is meg­mondotta, hogy délután négy órakor szállíttatja a hangtestvéremet. — Csak sok pokrócot tetessen alá­ja, kérem, — mondtam és kitámolyogtam a zongoraboltból. Délután négy órakor csakugyan elszállították. Gyalog követtem a teherkocsit. Egészen a Mária­­utca hét szám elé. És amikor négy vállas ember eltűnt vele a szép, szép, úri kapu alatt... Akkori Akkor úgy jártam, mint a félszemfi aquin­cumi szitás... De mind a két szememmel. Nagyon. B. H. 1933. JANUÁR 1. VASÁRNAP tehát: tökéletes minőséget, kis áramköltséget, nagy fényerősséget, gazdaságos világítást pénzéért teljes ellenértéket jelent.T­UNGSRA (tökéletes, fényerős, gazdaságos, oda A versaillesi szerződés a realitások lángjában lassan, de biztosan málladozik Anglia újra bízik Németország jövőjében LONDON, dec. 30. E súlyos napokban, amikor Németország oly bö­lses, mondhatni emberfölötti erőfeszítéseket tesz, hogy a gazdasági szakadékból és a politikai kuszáltság állapotából újból a jólét és a rend ma­gasságába tornássza fel magát, ugyancsak érde­­kreá­llátni­­és hallani, hogyan ítélik meg Német­ország kilátásait a józan számítás és a kiérett ta­pasztalat hazájában Angliában. Mindenekelőtt meg kell állapítani, hogy Schleicher kormányvál­lalása Angolországban igen kedvező hatást tett és itt úgy ítélik meg a helyzetet, hogy vele Né­metország, háború utáni történetében egészen új korszak kezdődik. " Míg a nyáron m­ég egy-két kijelentése után a haton­acsizm­ába­n járó tábornoknak nevezték, addig ma már általános elismeréssel értékelik ál­lamférfiúi képességeit és mérsékletét. A mindig óvatos Times ezt írja róla „Schleicher tábornok az erőt, de egyúttal az alkalmazkodóképességet jelenti. Első­ politikai intézkedései­ újszerűek és merészek, de mindenesetre demokratikusak. Olyan katona ő, aki jó diplomata tud lenni. Nagy Fri­gyesre emlékeztető porosz ez a Schleicher gene­rálás, akit azonban egyidejűen modern világ­szemlélet hat át.“ Az Economist című nagy an­gol gazdasági lap pedig azt írja róla: „Schli­­chernek könnyebb lesz kormányozni, mint előd­jének, mert­ egészen ríj ember és mert bámulatos rugalmasság van benne." Végül a News States­­man, — amely pedig radikális irányú lap, — azt­ mondja róla, hogy „ő a legkevésbbé gyűlölt német és igen jó képviselője a modern Német­országnak. Kormányvállalása a demokratikus kormányzási formákhoz való visszatérést jelenti". Vége a forradalmi lehetőségnek Ezeknek a jó véleményeknek és bizalomnak alapja elsősorban az az okos és mégis erőteljes mód, ahogyan Schleicher a belső politikai kérdé­sekben, hozzányúlt. „Schleicher kancellársága — írja a News Chrormic, — egyszerre véget vet minden erőszakos forradalmi lehetőségnek Né­metországban." Ez azonban csak az egyik mo­­mentuma. „Minden alkotmánymódosító szándék, vagy efféle — véli a Daily Telegraph — ki van zárva. Az északnémet és délnémet államok között újból barátságos a viszony." Az sem utolsó dolog, hogy a német kormány és a szakszervezetek kö­zött ugyancsak megjavult a viszony, Angliában úgy látják, hogy a két szélsőséges irányzatnak, a nemzeti szocialistáknak és a kommunistáknak a külföldön nem titkolt aggodalommal szemlélt erőrekapása megállt. Sőt, ma már az ifjúság ne­velésére vonatkozó új német terveket is sokkal nyugodtabban és józanabban ítélik meg Angliá­ban. Maga a Times így ír erről: „Schleicher tá­bornok nyiltan és becsületesen megvallja, hogy szívesen vezetné be újból az általános védőkötele­­zettséget és ezt a­ kijelezését meg is tudná okolni. Valóban a mai időkben csak hasznára lehet a fiatalságnak, ha szellemét és testi fejlődését bizo­nyos fegyelmi korlátok közé szorítják. És his­zen végeredményben az általános védkötelezettség demokratikus intézmény, mert különböző társa­dalmi osztályok embereit, gazdagokat és szegé­nyeket, előkelőbbeket és alsóbbrendűek­e­t a mun­ka, a fegyelem és a bajtársiasság jegyében egye­sít." Inkább diplomata, mint tábornok A Schleicher kormányralépésével bekövetke­zett belső politikai konszolidálódás összeesik Németország külpolitikai helyzetének érezhető javulásával. „Németország jogegyenlőségének Genfben bekövetkezett nemzetközi elismerése,— írja a News Statesman — módot t­d Schleicher­­nek arra, hogy kancellársága szerencsésen indul­jon." A genfi megegyezést valóban Angolország­ban is a német diplomácia jelentékeny sikerének könyvelik el. Még csak növeli ennél jelentőségét, hogy a megegyezés Németországnak az általános leszerelés kérdésében a többi hatalommal való, to­vábbi együttmunkálását teszi lehetővé. Az Ego­­nomist ezt az eredményt az új német kancellár befolyására vezeti vissza és ezt mondja: „az új­ kancellár, aki mindig inkább diplomata, mint tábornok, szemmel láthatóan arra törekszik, hogy mindenütt nemzetközi megegyezést hozzon, tető alá, ahol ez gyakorlatilag egyáltalán lehetséges." Ugyanígy nyilatkozik róla, de nem kevésbbé külügyminiszteréről, Neurath báróról a Times is, amikor megálllapítja, hogy mindkét német állam­férfi külpolitikai célkitűzéseiben abszolút reali­tást érvényesít. Egyikük sem tagadja, hogy cél­juk Németországot erősbíteni és mozgási szabad­ságát visszaszerezni. Az angol közvélemény ma már belátja, hogy külpolitikai kérdésekben az egész német nemzet, pártkülönbség nélkül, közös plattformon áll. Anglia tisztában van ma már azzal, hogy kor­mányválságok egyáltalán nem változtathatnak azon, hogy a német nemzet egyértelműen el van szánva arra, hogy nemzetközi súlyát vissza­szerezze és a békeszerződés szükséges revízióját kiharcolja- S mint ahogy egy elterjedt hetilap, a „Time and Tale“ találóan állapítja meg: „a ver­­saillesi szerződés — úgymond — a realitások hígjában lassan, de biztosan málladozik...“ A Schleicherről való jóvéleményt azonban belső- és külső politikai sikerein felül alátá­masztja az is, hogy Angliában Németország gazdasági megerősödésének kilátásait is ked­vezően ítélik meg. A politikai bizalmat máris követi a Németországból elmenekült angol tőké­nek visszatérő bizalma- A City bizalma A német piacra immár újból visszatérni haj­landó­­londoni Citynek a bizalmát jelentékenyen növeli: 1. az új kancellár körültekintő és ki­záróan­ munkaalkalmak teremtésére támaszkodó gazdasági programja, amelyben nyoma sínes­ a snájdig kísérletezéseknek; 2. Luther dr.-nak, a Német Birodalmi Bank elnökének a személye, aki — angol megítélés szerint — biztosít­­ abban a tekintetben, hogy a munkaalkalmak megteremtéséhez szükséges hitel mértéke semmi­­esetre sem fogja veszélyeztetni a német valutát és végül 3. az a körülmény, hogy a német kül­kereskedelmi mérleg egyre javul­va úgy lehet, mindezeknél még jobban megnövelte az angol üzletvilág bizalmát, hogy Németország a leg­utóbbi hónapokban a rövidlejáratú angol köl­csönöknek több mint harminc százalékát vissza­fizette, ami nemcsak lélektanilag kedvező, de anyagilag is érezhető jó hatással volt a londoni pénzpiacra, mert mobilitását növelte. Londonban úgy lát­ják, hogy a következő évben már sokkal intenzívebbé válik a német-angol ke­reskedelmi forgalom. Minden attól függ persze. Keresztrejtvény szelvény1533 i“ 1 Megfejtő neve:........................................... Címe:............................................................ át tudja-e hidalni Schleicher az ellentétet, meris a német agráriusok és exportőrök között tátong. Ha Schleicher legalább a munkanélküliek egy részének munkát és kenyeret tud adni —­­csak neki, de rajta keresztül Németországnak is nyert ügye van. George Popoff­ ! Egy indiszkrét és megbízhatatlan könyv Rákosi Jenő volt magántitkárá­nak följegyzései Ma megjelent Schiller József dr.-nak, Rákosi Jenő volt magántitkárának meglehetős lármává­ beharangozott könyve az elhunyt nagy publicis­­táról. Mint emlékezetes, hazánk kiváló barátja, Rothermere lord, mintegy illusztrálására a há­borút követő idők szertelenségeinek és eszmei zavarainak, legutóbb nyilvánosságra hozta, hogy neki Rákosi Jenő felkínálta a magyar királyi trónt. Schiller dr.-nak azáltal sikerült bizonyos­­fokú érdeklődést élesztenie most megjelent könyve iránt, hogy közvetlenül a lord cikke után bejelentette, hogy nyilvánosságra fogja hozni a részleteit az említett romantikus kísérletnek, amelynek, Rákosi Jenő kíséretében, maga is ta­­núja volt. Ígéretét beváltva, elmondja, hogy Rákosi Jenő, amikor a lord vendége volt, egy hosszabb tárgyalás közben váratlanul a következő kérdés­,­sel fordult a házigazdájához: — Ne ijedjen meg, lordságod, ha most olyat találok kérdezni, amire tán álmában se gondolt és amely kérdés ezért készületlenül fogja érni. De ha igaz az, hogy a Habsburg-restauráció árt­­almára van a revíziós mozgalomnak és ha igaz­ az, hogy a királykérdés megoldása nélkül a rer­vízió kilátástalan, akkor mondja meg nekem, mit szólna ahhoz, ha a magyar nemzet szeretete­­s lelkesedése önt kiáltaná ki királynak? „Halotti csend támadt a szobában" — írja to­­vább Schiller József és miután mindenképpen igyekszik drámai feszültséggel telíteni ezt a hely­­zetet, olyan választ ad a lord szájába, mintha Rákosi kérdése nála megértésre és helyeslésre­ talált volna. Rákosi Jenő azután Rómába ment Mussolini­­hez, aki kétórás kihallgatáson­ fogadta. Rómából Párizsba utazott és útközben Schillernek állító­­lag lediktálta a Mussolinival folytatott beszél­­getés egyes részleteit. „A diktálás, — írja Schil­ler, — a robogó vonaton, meglehetősen rapszo­dikusan történt és Rákosi inkább csak slagvora­tokban igyekezett visszaadni a beszélgetés velő­­jét." Az állítólagos följegyzés lényege az, hogy Rákosi Mussolininek is megemlítette volna a Rothermere lord személyéhez fűződő elképzelését. A könyv többi, túlnyomó része személyes visz­­s­zaemlékezéseket tartalmaz arra a tizennégy esz­­tendőre, amelyet a szerző a nagy publicista ol­dalán eltöltött, Rákosi Jenő hatalmas lendületű munkásságára a háború alatt és a háború után, töretlen lélekkel viselt megpróbáltatásaira a for­­radalomban és a kommünben. Ezek után meg kell állapítani, hogy Schiller József munkája elejétől-végig tapintatlan, in­diszkrét és kegyelet nélkül való. Tömegével idén négyszemközt állítólag elhangzott kényes termé­szetű kijelentéseket, anélkül, hogy erre bárki fel­hatalmazta volna, leveleket közöl, anélkül, hogy igazolni tudná, mi módon kerültek azok hozzá. Emlékezetből idézi a Rákosi és Rothermere közt lefolyt beszélgetést. A Mussolininál lefolyt­ audienciával kapcsolatban azt írja, hogy annak részleteit állítólag Rákosi a robogó vonaton­ rapszodikusan és „slagvortok“-ban diktálta le neki. Ilyen zavaros, kevéssé megbízható és ellen­őrizhetetlen forrásokra támaszkodva, a könyvnek ezek a részei hitelre nem tarthatnak igényt és a szerző részéről csupán nagyfokú merészségnek és tapintatlanságnak a jele, ha hazánk két oly kiváló barátjával kapcsolatban, mint Mussolini és Rothermere lord, a szenzációt hajszoló zsurna­lisztikának ily selejtes eszközeit alkalmazza. A Budapesti Hírlap telefonszámai: 444-04. 444-07. 444 05. 444-08. 444-06. 444- 09.

Next